A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
entfrosten
entfärben
entführen
entgasen
entgegen
entgegen dem Uhrzeigersinn
entgegenarbeiten
entgegenbringen
entgegeneilen
Search for:
ä
ö
ü
ß
881 results for
entgegen
Word division: ent·ge·gen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Die
zahlreichen
kleinen
und
großen
Funke-Fans
fiebern
zurzeit
jedoch
einem
ganz
anderen
Ereignis
entgegen
:
Am
15
.
September
wird
im
Dressler-Verlag
-
und
gleichzeitig
im
Label
GoyaLiT
als
Hörbuch
-
der
zweite
Teil
von
"Tintenherz"
erscheinen
. [G]
However
,
the
numerous
Funke
fans
both
large
and
small
are
eagerly
looking
forward
to
a
completely
different
event
at
the
moment:
on
15th
September
the
second
part
of
"Inkheart"
will
be
published
at
the
Dressler
publishing
house
-
and
at
the
same
time
as
an
audio
book
under
the
GoyaLiT
label
.
Entgegen
aller
Unkenrufe
hat
sich
das
Experiment
aber
mehr
als
gelohnt
.
Kinder
und
alte
Menschen
profitieren
voneinander
. [G]
Despite
all
the
prophecies
of
doom
,
however
,
the
experiment
proved
well
worthwhile
,
and
the
children
and
old
people
profit
from
one
another
.
Entgegen
dem
teils
verbreiteten
Bild
des
"türkischen
Gemüsehändlers"
holen
AusländerInnen
in
Bezug
auf
selbständige
Erwerbstätigkeit
erst
allmählich
auf
und
lagen
2002
mit
9,0%
noch
knapp
hinter
den
Deutschen
(
10
,1%). [G]
In
contrast
to
the
widespread
image
of
the
"Turkish
greengrocer"
,
foreign
nationals
are
only
gradually
making
up
ground
in
the
independent
business
sector
,
trailing
just
behind
the
Germans
in
2002
(9.0
percent
compared
with
10
.1
percent
).
Entgegen
einiger
anderer
Ansätze
möchte
ich
Medienkunst
nicht
auf
die
elektronischen
und
digitalen
Medien
eingrenzen
,
sondern
gerade
ihre
Wurzeln
im
Bereich
des
Experimentalfilmes
und
der
Avantgarde
der
Zwanziger
Jahre
in
Europa
betonen
. [G]
In
contrast
with
some
other
approaches
, I
would
like
to
emphasise
media
art's
roots
in
the
field
of
experimental
film
and
the
avant-garde
of
the
twenties
in
Europe
,
rather
than
seeing
it
as
being
limited
to
electronic
and
digital
media
.
Entgegen
verbreiteten
Vorstellungen
sind
sich
Jugendliche
gleich
welcher
Herkunft
in
ihren
Wertvorstellungen
insgesamt
sehr
ähnlich
. [G]
Contrary
to
widespread
assumptions
,
young
people
have
very
similar
attitudes
and
values
despite
their
different
backgrounds
.
Es
geht
dabei
zentral
um
den
Widerspruch
,
dass
Kriege
einerseits
in
der
Bildberichterstattung
vor
allem
des
Fernsehens
immer
allgegenwärtiger
werden
.
Andererseits
steht
der
visuellen
Allgegenwart
von
Kriegen
eine
immer
perfekter
werdenden
Behinderung
der
Bildberichterstattung
im
klassischen
Sinn
der
Reportage
entgegen
. [G]
The
central
theme
is
the
contradiction
between
the
growing
dominance
of
war
in
news
imagery
,
especially
on
television
,
and
the
increasingly
refined
obstacles
to
conventional
photojournalism
.
Ganz
Rosenheim
?
Nein
,
eine
kleine
,
aber
feine
Bibliothek
stellt
sich
diesem
Image
mit
aller
Kraft
entgegen
:
"Wir
verstehen
uns
als
Ort
der
Toleranz
und
Offenheit
,
der
Begegnung
,
Beratung
und
Kommunikation
für
Menschen
aus
allen
Teilen
der
Bevölkerung"
,
so
lautet
die
Philosophie
der
Stadtbibliothek
am
Salzstadel
,
die
auf
der
Internetseite
an
prominenter
Stelle
mitgeteilt
wird
. [G]
But
is
that
all
there
is
to
Rosenheim
?
Certainly
not
-
and
it's
an
image
that
Rosenheim's
"small
but
beautiful"
public
library
is
working
hard
to
dispel
.
"We
see
ourselves
as
a
place
of
tolerance
and
openness
,
intercultural
encounter
,
advice
and
communication
for
people
from
all
sections
of
the
community"
,
according
to
the
library's
ethos
,
which
is
displayed
prominently
on
its
website
.
Heinz
Galinski
setzte
sich
von
Anfang
an
für
die
Wiedervereinigung
der
beiden
deutschen
Staaten
ein
und
trat
damit
dem
Jüdischen
Weltkongress
entgegen
,
der
sich
noch
im
Mai
1990
für
ein
Weiterbestehen
der
DDR
aussprach
. [G]
From
the
very
beginning
Heinz
Galinski
had
been
strongly
committed
to
the
reunification
of
both
German
states
,
opposing
the
World
Jewish
Congress
that
spoke
in
favour
of
maintaining
the
GDR
in
its
then
state
even
as
late
as
May
1990
.
In
einigen
Kommunen
nehmen
städtische
Recycling-Stellen
den
Elektronikschrott
entgegen
. [G]
In
some
areas
there
are
municipal
recycling
centres
that
accept
electronic
waste
.
Phil
Trail
aus
Großbritannien
,
Talent
2003
,
sieht
als
Co-Autor
2006
dem
weltweiten
Start
des
Films
"Opal
Dreams"
entgegen
. [G]
Phil
trail
from
Great
Britain
,
Talent
2003
,
is
looking
forward
to
the
world-wide
start
of
the
film
"Opal
Dreams"
,
of
which
he
is
the
co-author
.
Sie
hat
in
diesem
Zusammenhang
zwar
entgegen
mancher
Unterstellungen
nie
einen
Einsatz
deutscher
Truppen
als
Teil
der
"Koalition
der
Willigen"
verlangt
,
wohl
aber
durch
ihre
harte
Kritik
an
der
rot-grünen
Bundesregierung
den
Eindruck
einer
generellen
Unterstützung
der
amerikanischen
Politik
vermittelt
. [G]
Although
contrary
to
many
an
imputation
she
never
demanded
the
deployment
of
German
troops
as
part
of
the
'Coalition
of
the
Willing'
,
she
did
give
the
impression
of
generally
supporting
American
policy
by
her
strictures
on
the
Red-Green
government
.
Stefan
Niesiolowski
hielt
dem
eine
andere
Sicht
entgegen
,
indem
er
sagte:
"Im
Bunker
sitzt
kein
deutscher
"König"
,
sondern
ein
Psychopath
und
Verbrecher
,
der
bis
zuletzt
tötet
und
rache-
sowie
hasserfüllte
Befehle
erteilt
. (...)
Ich
erblicke
in
diesem
Film
nichts
,
was
den
Nazismus
glorifizieren
,
die
Verbrechen
relativieren
und
Hitler
menschlichere
Züge
verleihen
würde
." (
Nr
.
268
, S.
23
). [G]
Stefan
Niesiolowski
did
not
agree
and
refuted
Chwin's
claim:
"The
man
sitting
in
the
bunker
is
not
the
German
'king
,'
but
a
psychopath
, a
criminal
who
keeps
killig
to
the
very
end
,
issuing
orders
motivated
by
hatredand
revenge
."
And
he
added
,
"I
didn't
see
anything
in
this
film
that
presented
an
apotheosis
of
Nazism
, a
kind
of
revisionism
, a
relativisation
of
atrocity
,
an
attempt
to
make
Hitler
a
human
being
just
like
any
other
human
."
Viele
KünstlerInnen
sind
sich
der
medienimmanenten
Machtpotentiale
bewusst
,
reflektieren
und
anarchisieren
diese
oder
setzen
der
Medienmanipulation
ihre
eigenen
Bilder
entgegen
. [G]
Many
artists
are
aware
of
the
potential
power
inherent
in
the
media
,
and
reflect
upon
it
,
subversively
undermine
it
or
set
up
their
own
images
against
media
manipulation
.
"Wenn
man
beim
Thema
Irak-Krieg
oder
bei
Israel
auch
nur
eine
andere
Position
als
die
übliche
Anti-Israel-Position
vorträgt
,
schlägt
einem
Aggressivität
entgegen
"
sagt
er
angespannt
. [G]
"When
you
simply
put
forward
a
position
about
the
war
in
Iraq
or
Israel
that
differs
from
the
usual
anti-Israeli
view
,
you
are
struck
by
a
wave
of
aggression
,"
he
says
tensely
.
Yasmina
Khadra
,
ehemaliger
Offizier
der
algerischen
Armee
,
setzt
in
seinen
Romanen
um
Kommissar
Brahim
Llob
Islamismus
und
Korruption
einen
gewitzten
und
verzweifelten
Humanismus
entgegen
. [G]
Yasmina
Khadra
, a
former
officer
in
the
Algerian
army
,
sets
a
shrewd
and
despondent
humanism
against
Islamism
and
corruption
in
his
novels
featuring
Inspector
Brahim
Llob
.
Zwischendurch
nimmt
die
blondierte
Inhaberin
einer
"Seitensprungagentur"
auf
der
Bühne
Anrufe
ihrer
Kunden
entgegen
:
"Also
,
Fritz
,
das
läuft
so:
Sie
bezahlen
125
Euro
und
bekommen
dafür
eine
Liste
mit
30
Damen
..." [G]
From
time
to
time
the
proprietor
of
an
'amorous
escapade
agency'
, a
lady
with
dyed
blond
hair
,
receives
phone
calls
from
her
customers
on
the
stage
with
the
words:
"Well
,
Fritz
,
this
is
how
it
works
-
you
pay
125
euros
and
you
get
a
list
with
the
names
of
30
ladies
..."
(2)
Artikel
265
Absatz
5,
Artikel
267
Absatz
3
und
Artikel
269
Absatz
4
stehen
der
elektronischen
Auftragsvergabe
nicht
entgegen
. [EU]
Articles
265
(5),
267
(3)
and
269
(4)
shall
be
without
prejudice
to
the
use
of
e-procurement
.
370
daN
±
20
daN
in
der
Längsebene
des
Fahrzeugs
entgegen
der
Fahrtrichtung
in
einer
Höhe
von
mindestens
200
mm
und
höchstens
300
mm
senkrecht
über
dem
Fußboden
des
Rollstuhlstellplatzes
. [EU]
370
±
20
daN
applied
in
the
longitudinal
plane
of
the
vehicle
and
towards
the
rear
of
the
vehicle
at
a
height
of
not
less
than
200
mm
and
not
more
than
300
mm
measured
vertically
from
the
floor
of
the
wheelchair
space
.
370
daN
in
der
Längsebene
des
Fahrzeugs
entgegen
der
Fahrtrichtung
in
einer
Höhe
von
mindestens
200
mm
und
höchstens
300
mm
senkrecht
über
dem
Fußboden
des
Rollstuhlstellplatzes
. [EU]
370
daN
applied
in
the
longitudinal
plane
of
the
vehicle
and
towards
the
rear
of
the
vehicle
at
a
height
of
not
less
than
200
mm
and
not
more
than
300
mm
measured
vertically
from
the
floor
of
the
wheelchair
space
.
810
daN
±
20
daN
in
einem
Winkel
von
45o
±
10o
zur
Horizontalebene
des
Fahrzeugs
entgegen
der
Fahrtrichtung
am
Rollstuhl-Rückhaltesystem
[EU]
810
daN
±
20
daN
in
an
angle
of
45o
±
10o
to
the
horizontal
plane
of
the
vehicle
and
towards
the
rear
of
the
vehicle
on
the
wheelchair
restraint
system
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entgegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners