DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
entgegen
Search for:
Mini search box
 

881 results for entgegen
Word division: ent·ge·gen
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Die zahlreichen kleinen und großen Funke-Fans fiebern zurzeit jedoch einem ganz anderen Ereignis entgegen: Am 15. September wird im Dressler-Verlag - und gleichzeitig im Label GoyaLiT als Hörbuch - der zweite Teil von "Tintenherz" erscheinen. [G] However, the numerous Funke fans both large and small are eagerly looking forward to a completely different event at the moment: on 15th September the second part of "Inkheart" will be published at the Dressler publishing house - and at the same time as an audio book under the GoyaLiT label.

Entgegen aller Unkenrufe hat sich das Experiment aber mehr als gelohnt. Kinder und alte Menschen profitieren voneinander. [G] Despite all the prophecies of doom, however, the experiment proved well worthwhile, and the children and old people profit from one another.

Entgegen dem teils verbreiteten Bild des "türkischen Gemüsehändlers" holen AusländerInnen in Bezug auf selbständige Erwerbstätigkeit erst allmählich auf und lagen 2002 mit 9,0% noch knapp hinter den Deutschen (10,1%). [G] In contrast to the widespread image of the "Turkish greengrocer", foreign nationals are only gradually making up ground in the independent business sector, trailing just behind the Germans in 2002 (9.0 percent compared with 10.1 percent).

Entgegen einiger anderer Ansätze möchte ich Medienkunst nicht auf die elektronischen und digitalen Medien eingrenzen, sondern gerade ihre Wurzeln im Bereich des Experimentalfilmes und der Avantgarde der Zwanziger Jahre in Europa betonen. [G] In contrast with some other approaches, I would like to emphasise media art's roots in the field of experimental film and the avant-garde of the twenties in Europe, rather than seeing it as being limited to electronic and digital media.

Entgegen verbreiteten Vorstellungen sind sich Jugendliche gleich welcher Herkunft in ihren Wertvorstellungen insgesamt sehr ähnlich. [G] Contrary to widespread assumptions, young people have very similar attitudes and values despite their different backgrounds.

Es geht dabei zentral um den Widerspruch, dass Kriege einerseits in der Bildberichterstattung vor allem des Fernsehens immer allgegenwärtiger werden. Andererseits steht der visuellen Allgegenwart von Kriegen eine immer perfekter werdenden Behinderung der Bildberichterstattung im klassischen Sinn der Reportage entgegen. [G] The central theme is the contradiction between the growing dominance of war in news imagery, especially on television, and the increasingly refined obstacles to conventional photojournalism.

Ganz Rosenheim? Nein, eine kleine, aber feine Bibliothek stellt sich diesem Image mit aller Kraft entgegen: "Wir verstehen uns als Ort der Toleranz und Offenheit, der Begegnung, Beratung und Kommunikation für Menschen aus allen Teilen der Bevölkerung", so lautet die Philosophie der Stadtbibliothek am Salzstadel, die auf der Internetseite an prominenter Stelle mitgeteilt wird. [G] But is that all there is to Rosenheim? Certainly not - and it's an image that Rosenheim's "small but beautiful" public library is working hard to dispel. "We see ourselves as a place of tolerance and openness, intercultural encounter, advice and communication for people from all sections of the community", according to the library's ethos, which is displayed prominently on its website.

Heinz Galinski setzte sich von Anfang an für die Wiedervereinigung der beiden deutschen Staaten ein und trat damit dem Jüdischen Weltkongress entgegen, der sich noch im Mai 1990 für ein Weiterbestehen der DDR aussprach. [G] From the very beginning Heinz Galinski had been strongly committed to the reunification of both German states, opposing the World Jewish Congress that spoke in favour of maintaining the GDR in its then state even as late as May 1990.

In einigen Kommunen nehmen städtische Recycling-Stellen den Elektronikschrott entgegen. [G] In some areas there are municipal recycling centres that accept electronic waste.

Phil Trail aus Großbritannien, Talent 2003, sieht als Co-Autor 2006 dem weltweiten Start des Films "Opal Dreams" entgegen. [G] Phil trail from Great Britain, Talent 2003, is looking forward to the world-wide start of the film "Opal Dreams", of which he is the co-author.

Sie hat in diesem Zusammenhang zwar entgegen mancher Unterstellungen nie einen Einsatz deutscher Truppen als Teil der "Koalition der Willigen" verlangt, wohl aber durch ihre harte Kritik an der rot-grünen Bundesregierung den Eindruck einer generellen Unterstützung der amerikanischen Politik vermittelt. [G] Although contrary to many an imputation she never demanded the deployment of German troops as part of the 'Coalition of the Willing', she did give the impression of generally supporting American policy by her strictures on the Red-Green government.

Stefan Niesiolowski hielt dem eine andere Sicht entgegen, indem er sagte: "Im Bunker sitzt kein deutscher "König", sondern ein Psychopath und Verbrecher, der bis zuletzt tötet und rache- sowie hasserfüllte Befehle erteilt. (...) Ich erblicke in diesem Film nichts, was den Nazismus glorifizieren, die Verbrechen relativieren und Hitler menschlichere Züge verleihen würde." (Nr. 268, S. 23). [G] Stefan Niesiolowski did not agree and refuted Chwin's claim: "The man sitting in the bunker is not the German 'king,' but a psychopath, a criminal who keeps killig to the very end, issuing orders motivated by hatredand revenge." And he added, "I didn't see anything in this film that presented an apotheosis of Nazism, a kind of revisionism, a relativisation of atrocity, an attempt to make Hitler a human being just like any other human."

Viele KünstlerInnen sind sich der medienimmanenten Machtpotentiale bewusst, reflektieren und anarchisieren diese oder setzen der Medienmanipulation ihre eigenen Bilder entgegen. [G] Many artists are aware of the potential power inherent in the media, and reflect upon it, subversively undermine it or set up their own images against media manipulation.

"Wenn man beim Thema Irak-Krieg oder bei Israel auch nur eine andere Position als die übliche Anti-Israel-Position vorträgt, schlägt einem Aggressivität entgegen" sagt er angespannt. [G] "When you simply put forward a position about the war in Iraq or Israel that differs from the usual anti-Israeli view, you are struck by a wave of aggression," he says tensely.

Yasmina Khadra, ehemaliger Offizier der algerischen Armee, setzt in seinen Romanen um Kommissar Brahim Llob Islamismus und Korruption einen gewitzten und verzweifelten Humanismus entgegen. [G] Yasmina Khadra, a former officer in the Algerian army, sets a shrewd and despondent humanism against Islamism and corruption in his novels featuring Inspector Brahim Llob.

Zwischendurch nimmt die blondierte Inhaberin einer "Seitensprungagentur" auf der Bühne Anrufe ihrer Kunden entgegen: "Also, Fritz, das läuft so: Sie bezahlen 125 Euro und bekommen dafür eine Liste mit 30 Damen ..." [G] From time to time the proprietor of an 'amorous escapade agency', a lady with dyed blond hair, receives phone calls from her customers on the stage with the words: "Well, Fritz, this is how it works - you pay 125 euros and you get a list with the names of 30 ladies..."

(2) Artikel 265 Absatz 5, Artikel 267 Absatz 3 und Artikel 269 Absatz 4 stehen der elektronischen Auftragsvergabe nicht entgegen. [EU] Articles 265(5), 267(3) and 269(4) shall be without prejudice to the use of e-procurement.

370 daN ± 20 daN in der Längsebene des Fahrzeugs entgegen der Fahrtrichtung in einer Höhe von mindestens 200 mm und höchstens 300 mm senkrecht über dem Fußboden des Rollstuhlstellplatzes. [EU] 370 ± 20 daN applied in the longitudinal plane of the vehicle and towards the rear of the vehicle at a height of not less than 200 mm and not more than 300 mm measured vertically from the floor of the wheelchair space.

370 daN in der Längsebene des Fahrzeugs entgegen der Fahrtrichtung in einer Höhe von mindestens 200 mm und höchstens 300 mm senkrecht über dem Fußboden des Rollstuhlstellplatzes. [EU] 370 daN applied in the longitudinal plane of the vehicle and towards the rear of the vehicle at a height of not less than 200 mm and not more than 300 mm measured vertically from the floor of the wheelchair space.

810 daN ± 20 daN in einem Winkel von 45o ± 10o zur Horizontalebene des Fahrzeugs entgegen der Fahrtrichtung am Rollstuhl-Rückhaltesystem [EU] 810 daN ± 20 daN in an angle of 45o ± 10o to the horizontal plane of the vehicle and towards the rear of the vehicle on the wheelchair restraint system.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners