DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Rechtslage
Search for:
Mini search box
 

108 results for Rechtslage
Word division: Rechts·la·ge
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Den französischen Behörden dürfe daher nicht, wie unter Randnummer 74 des Einleitungsbeschlusses geschehen, vorgehalten werden, dass sie "verantwortlich für die Erwartungen der Gläubiger von La Poste hinsichtlich des Vorliegens einer Bürgschaft" seien und dass sie absichtlich eine "unklare Rechtslage" beibehalten würden, die dazu führen könnte, dass der Staat "verpflichtet ist, für die Schulden von La Poste aufzukommen, falls diese nicht mehr in der Lage sein sollte, ihren Verpflichtungen nachzukommen". [EU] Consequently, the French authorities cannot be considered as 'responsible for the expectations created in the minds of La Poste's creditors concerning the existence of a guarantee' and as voluntarily maintaining 'an opaque legal situation' that could lead the State 'to be obliged to repay La Poste's debts if it were no longer able to meet its commitments', as the Commission maintains in recital 74 of its opening decision.

Der Binnenmarkt für Waren ist darauf angewiesen, dass der Zugang zu technischen Vorschriften der Mitgliedstaaten gewährleistet ist, so dass sich die Wirtschaft, und insbesondere kleine und mittlere Unternehmen, ein genaues und zuverlässiges Bild von der Rechtslage verschaffen können. [EU] It is important for the internal market in goods that the accessibility of national technical rules be ensured, so that enterprises, and in particular SMEs, can gather reliable and precise information concerning the law in force.

Der Gerichtshof hat ferner ausgeführt, dass mit der Anmeldung einer geplanten Beihilfe durch einen Mitgliedstaat keine endgültige Rechtslage und kein Vertrauensschutz geschaffen werden, was zur Folge hätte, dass die Kommission über die Vereinbarkeit dieser Beihilfen mit dem Binnenmarkt aufgrund der zum Zeitpunkt dieser Anmeldung geltenden Vorschriften entschiede. [EU] The Court has further held that the notification by a Member State of a proposed aid scheme does not give rise to a definitively established legal situation or a legitimate expectation which requires the Commission to rule on the compatibility of the aid with the internal market by applying the rules in force at the date on which that notification took place.

Der Kommission ist bekannt, dass die Sach- und Rechtslage, die die derzeit angewendete abweichende Regelung rechtfertigte, sich nicht geändert hat und weiterhin fortbesteht. [EU] The Commission understands that the legal and factual situation which justified the current application of the derogating measure in question has not changed and continues to exist.

Der kooperierende ausführende Hersteller wies in einer einleitenden Bemerkung darauf hin, dass die letzten Stellungnahmen der RP eine begründete Beurteilung der Rechtslage enthielten, wonach die Regelungen nicht als "verbotene" Subventionen zu betrachten seien. [EU] The cooperating exporting producer as a preliminary remark argued that the past submissions of the GOP provided a reasoned legal analysis demonstrating that the schemes should not be considered as 'prohibited' subsidies.

Detailliertere Ausführungen zur Rechtslage bei staatlichen Bürgschaften und zu den daraus hervorgehenden Änderungen der allgemein anwendbaren Prämiensätze sowie den besonderen Vorschriften für den Wohnraumfinanzierungsfonds sind dem Beschluss Nr. 406/08/KOL der Überwachungsbehörde zu entnehmen. [EU] For a more detailed description of the legislation on State guarantees and subsequent changes to the generally applicable premium rates and the special provisions on HFF, reference is made to the Authority's Decision No 406/08/COL.

Deutschland hält fest, dass der BVK trotz seiner Kritik am MoRaKG bestätigt, dass das MoRaKG keine Abweichung von der Rechtslage im Hinblick auf die Abgrenzung einer vermögensverwaltenden von einer gewerblichen Tätigkeit darstellt. [EU] Germany notes that despite its criticism of the MoRaKG, BVK confirms that the MoRaKG does not deviate from the law as regards the distinction between trading and asset management activities.

die am Tag der Bekanntmachung dieser Entscheidung eventuell bei den nationalen Gerichten anhängigen Klagen und die Rechtslage der Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen. [EU] Any claims existing before the national courts on the day of notification of this Decision and the legal situation of the notice imposing the public service obligations.

Die Bank zählt nachfolgend Analysen auf, die vorzunehmen sind, bevor der Kreditantrag geprüft wird, wie die Bewertung des Geschäftsplans und des Finanzmodells, das auf realen und marktkonformen Annahmen basiert, eine Rentabilitätsanalyse des Projekts und eine Analyse seiner Abhängigkeit von Faktoren wie den Materialpreisen und dem Währungskurs, eine Analyse der geschlossenen Lieferverträge und die Ergebnisse anhängiger Verwaltungsverfahren zur Rechtslage der Liegenschaft, auf der das Projekt umgesetzt werden soll. [EU] The bank lists the analyses which will have to be carried out before it considers a loan application: an evaluation of the business plan and the financial model based on real assumptions which reflect market laws, an evaluation of the project's profitability and its sensitivity to factors such as prices of materials and the exchange rate, an evaluation of existing supply contracts and the outcome of the ongoing administrative proceedings concerning the legal status of the land on which the project is to be carried out.

Die durch die Richtlinie 2003/96/EG geschaffene neue Rechtslage ist auch für die Beurteilung der Vereinbarkeit dieser Maßnahmen mit dem Binnenmarkt von Bedeutung. [EU] In such a case, the new legal situation created by Directive 2003/96/EC is also relevant for the assessment of the compatibility of such measures with the common market.

Die Geltungsdauer der Ermächtigung endete am 30. Juni 2004, obwohl die Rechtslage und der Sachverhalt, die die Anwendung der fraglichen Vereinfachungsmaßnahme in der Vergangenheit rechtfertigten, sich nicht geändert haben und fortbestehen. [EU] The authorisation expired on 30 June 2004 [3], although the legal situation and the facts which justified application of the simplification measure in question have not changed and continue to exist.

Die Kommission prüfte den Sachverhalt und die Rechtslage erneut und legte dem Beratenden Ausschuss am 29. Mai 2002, 13. Oktober 2003 und 29. Juni 2004 drei Prüfungsberichte vor. [EU] The Commission conducted a further factual and legal examination and presented on 29 May 2002, 13 October 2003 and 29 June 2004 three examination reports to the Advisory Committee.

Die Kommission vertritt die Auffassung, dass in einer Rechtslage, in der es um die Rückforderung einer Beihilfe geht, der Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden privaten Investors keine Anwendung findet. [EU] The Commission considers that in a situation of recovery of the aid, it is not appropriate to apply the private investor principle.

Die Mitgliedstaaten können der Kommission und dem Mitgliedstaat, der nationale endgültige Rechtsvorschriften vorgelegt hat, innerhalb von vier Wochen ab Erhalt dieser Informationen Bemerkungen zu einer etwaigen PIC-Notifikation, einschließlich einschlägiger Informationen über ihre nationale Rechtslage in Bezug auf die Chemikalie, übersenden. [EU] Within four weeks of that information having been made available Member States may send comments on a possible PIC notification, including, in particular, relevant information about their national regulatory position in respect of the chemical to the Commission and to the Member State which submitted the national final regulatory action.

Die Mitgliedstaaten sind nicht verpflichtet, den vorstehenden Unterabsatz auf Notare, selbstständige Angehörige von Rechtsberufen, Abschlussprüfer, externe Buchprüfer und Steuerberater im Rahmen der Beurteilung der Rechtslage für ihren Klienten oder im Rahmen ihrer Tätigkeit als Verteidiger oder Vertreter dieses Klienten in oder in Zusammenhang mit einem Gerichtsverfahren, einschließlich einer Beratung über das Betreiben oder Vermeiden eines Verfahrens, anzuwenden. [EU] Member States shall not be obliged to apply the previous subparagraph in situations when notaries, independent legal professionals, auditors, external accountants and tax advisors are in the course of ascertaining the legal position for their client or performing their task of defending or representing that client in, or concerning judicial proceedings, including advice on instituting or avoiding proceedings.

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass den betroffenen Personen die erforderlichen Informationen zur Verfügung gestellt werden, damit sie von der Änderung der Rechtslage aufgrund der Grundverordnung und der Durchführungsverordnung Kenntnis erhalten und ihre Ansprüche geltend machen können. [EU] Member States shall ensure that the necessary information is made available to the persons concerned in order to inform them of the changes introduced by the basic Regulation and by the implementing Regulation to enable them to assert their rights.

Die neue Rechtslage muss jedoch in den Begriffsbestimmungen der Artikel 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 950/2006 berücksichtigt werden. [EU] However, the definitions in Articles 1 and 2 of Regulation (EC) No 950/2006 should take this new legal situation into account.

Die portugiesischen Behörden haben den auf Grundlage der Ausgaben und Kosten für 2003 erarbeiteten Plan übermittelt, der aus seiner Perspektive das ausgewogene Verhältnis zwischen Einnahmen und Ausgaben nach der neuen Rechtslage aufzeigt und die Abgaben zur Finanzierung der Leistungen festlegt. [EU] The Portuguese authorities have provided the worked example based on the costs and charges for 2003, which, in their opinion, proves the balance between the revenue and charges resulting from the new legal rules, and sets the charges required to finance the services.

Die Rechtslage und der Sachverhalt, die die Anwendung der fraglichen Ausnahmeregelung in der Vergangenheit rechtfertigten, haben sich nicht geändert und bestehen fort. [EU] The matters of law and of fact which justified the application of the special measures in question have not been changed and still pertain.

Die Rechtslage und der Sachverhalt, die die Ermächtigung zur Anwendung der Ausnahmeregelung ursprünglich rechtfertigten, haben sich nicht geändert und bestehen daher fort. [EU] The legal and factual circumstances which justified granting authorisation to apply the original derogation have not changed and are therefore still relevant.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners