A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
50 results for umzugehen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Er
muss
lernen
,
mit
seiner
Wut
umzugehen
.
He
needs
to
learn
how
to
deal
with
his
anger
.
Manager
unterscheiden
sich
in
ihrer
Fähigkeit
,
mit
Stress
umzugehen
.
Managers
differ
from
one
another
in
their
ability
to
handle
stress
.
Alexandra:
Die
Lehrer
stellen
in
dieser
Beziehung
wirklich
das
kleinste
Problem
dar
,
die
wissen
eigentlich
viel
eher
damit
umzugehen
als
zum
Beispiel
meine
Mitschüler
. [G]
Alexandra:
Teachers
are
really
the
smallest
problem
in
this
regard
,
they're
a
lot
better
at
dealing
with
it
than
the
other
kids
in
my
class
,
for
instance
.
Dabei
stehen
Ingo
Metzmacher
und
Peter
Konwitschny
für
ein
Verständnis
von
Musiktheater
,
welches
vor
allem
eine
Frage
in
den
Raum
stellt:
Was
sagen
uns
die
Werke
von
einst
heute
(
noch
),
wie
wirken
sie
auf
eine
Gesellschaft
,
die
mit
völlig
veränderten
Parametern
umzugehen
hat
? [G]
Ingo
Metzmacher
and
Peter
Konwitschny
stand
for
an
understanding
of
opera
which
above
all
raises
the
question
,'What
do
the
works
of
the
past
(still)
say
to
us
today
,
how
do
they
effect
a
society
which
must
cope
with
altogether
changed
parameters
?'.
"Das
Museum
gibt
mir
die
Möglichkeit
,
kreativ
mit
meiner
Sammlung
umzugehen
,
Ausstellungen
zu
kuratieren
,
Kataloge
herauszubringen
. [G]
"The
museum
gives
me
the
opportunity
to
treat
my
collection
creatively
,
to
curate
exhibitions
,
to
publish
catalogues
.
Immer
wieder
erklärt
sie
Ehefrauen
,
Müttern
oder
Freundinnen
von
Inhaftierten
und
Strafgefangenen
,
wie
sie
mit
der
neuen
Situation
umzugehen
haben
. [G]
Day
after
day
she
explains
to
wives
,
mothers
and
girlfriends
of
men
behind
bars
how
to
cope
with
the
new
situation
.
In
der
Berlinale-Sektion
Panorama
liefen
Dominique
Grafs
"Der
rote
Kakadu"
,
eine
Geschichte
um
junge
Leute
in
Dresden
kurz
vor
dem
Mauerbau
,
und
"Komm
näher"
von
Vanessa
Jopp
,
eine
einfühlsame
Beobachtung
von
Großstädtern
,
denen
sichtlich
nichts
schwerer
fällt
,
als
mit
ihren
Gefühlen
umzugehen
. [G]
The
Berlinale
section
Panorama
screened
Dominique
Graf's
"The
Red
Cockatoo"
("Der
rote
Kakadu"
), a
story
about
young
people
in
Dresden
shortly
before
the
building
of
the
Wall
,
and
"Happy
As
One"
("Komm
näher"
)
by
Vanessa
Joop
, a
sensitive
observation
of
city
slickers
who
obviously
have
the
greatest
difficulties
when
it
comes
to
dealing
with
their
emotions
.
Stets
lässt
Gockel
der
Trägerin
genug
Freiheit
mit
den
Modellen
spielerisch
umzugehen
.
Denn
Anja
Gockel
will
die
Frauen
für
den
Alltag
verzaubern
.
"Ich
möchte
die
Konventionen
aufbrechen
-
den
Alltag
zur
Sensation
machen
.
Der
Anlass
,
etwas
Bestimmtes
anzuziehen
,
ist
,
dass
ich
Lust
dazu
habe
."
Und
das
ist
in
ihren
Modellen
unverkennbar
. [G]
Gockel
always
leaves
women
ample
scope
for
playful
experimentation
so
they
can
discover
the
delights
of
day-to-day
fashion:
"I'd
like
to
break
down
the
conventions
-
turn
day-to-day
life
into
a
sensation
.
The
reason
to
put
on
a
particular
piece
of
clothing
is
that
I
feel
like
it
."
And
that's
unmistakable
in
her
creations
.
Abfälle
und
gefährliche
Stoffe
so
zu
lagern
und
so
damit
umzugehen
,
dass
eine
Kontamination
verhindert
wird
[EU]
To
store
and
handle
waste
and
hazardous
substances
so
as
to
prevent
contamination
Abfälle
und
gefährliche
Stoffe
so
zu
lagern
und
so
damit
umzugehen
,
dass
eine
Kontamination
verhindert
wird
[EU]
To
store
and
handle
wastes
and
hazardous
substances
so
as
to
prevent
contamination
Als
Kern
der
europäischen
Integration
ist
es
wichtig
,
die
Mittel
für
den
interkulturellen
Dialog
und
den
Dialog
zwischen
den
Bürgern
zu
schaffen
,
um
die
Achtung
der
kulturellen
Vielfalt
zu
stärken
und
mit
der
komplexen
Realität
in
unseren
Gesellschaften
sowie
der
Koexistenz
verschiedener
kultureller
Identitäten
und
Überzeugungen
umzugehen
. [EU]
At
the
heart
of
the
European
project
,
it
is
important
to
provide
the
means
for
intercultural
dialogue
and
dialogue
between
citizens
to
strengthen
respect
for
cultural
diversity
and
deal
with
the
complex
reality
in
our
societies
and
the
coexistence
of
different
cultural
identities
and
beliefs
.
An
Strafverfahren
beteiligte
Amtsträger
,
die
voraussichtlich
mit
den
Opfern
in
persönlichen
Kontakt
kommen
,
sollten
Zugang
zu
angemessenen
einführenden
Schulungen
und
Weiterbildungen
in
einem
ihrem
Kontakt
zu
Opfern
angemessenen
Umfang
erhalten
und
daran
teilnehmen
können
,
damit
sie
in
der
Lage
sind
,
die
Opfer
und
ihre
Bedürfnisse
zu
erkennen
und
auf
respektvolle
,
einfühlsam
,
professionelle
und
diskriminierungsfreie
Weise
mit
ihnen
umzugehen
. [EU]
Any
officials
involved
in
criminal
proceedings
who
are
likely
to
come
into
personal
contact
with
victims
should
be
able
to
access
and
receive
appropriate
initial
and
ongoing
training
,
to
a
level
appropriate
to
their
contact
with
victims
,
so
that
they
are
able
to
identify
victims
and
their
needs
and
deal
with
them
in
a
respectful
,
sensitive
,
professional
and
non-discriminatory
manner
.
Artikel
86
Absatz
2
EG-Vertrag
dient
dazu
,
mit
Situationen
umzugehen
,
in
denen
es
notwendig
sein
könnte
,
von
den
Wettbewerbsregeln
abzuweichen
,
um
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
sicherzustellen
. [EU]
Article
86
(2)
of
the
EC
Treaty
deals
with
situations
where
it
might
be
necessary
to
deviate
from
the
competition
rules
in
order
to
ensure
the
provision
of
services
of
general
economic
interest
.
Aus
diesem
Grund
ist
mit
dem
statistischen
Beweismaterial
umsichtig
umzugehen
,
damit
für
eine
Gruppe
vergleichbarer
Anleihen
festgestellt
werden
kann
,
welche
Merkmale
für
die
Beurteilung
der
Vertriebsprovisionen
effektiv
relevant
sind
. [EU]
The
statistical
evidence
had
therefore
to
be
used
rationally
in
order
to
find
out
,
within
a
group
of
similar
bonds
,
what
characteristics
were
really
relevant
to
the
measurement
of
distribution
fees
.
Auswirkungen
eines
zeitweisen
Ausfalls
der
betreffenden
Website
,
des
Internets
insgesamt
oder
des
Zugangs
der
Einrichtung
der
Gesundheitsversorgung
,
sowie
die
möglichen
Sicherheitsmaßnahmen
,
die
es
erlauben
,
mit
einer
solchen
Situation
umzugehen
[EU]
Impact
caused
by
the
temporary
unavailability
of
the
specific
website
or
of
the
Internet
in
general
,
or
of
their
access
in
the
healthcare
facility
as
well
as
the
safety
measures
available
to
cope
with
such
a
situation
Beamte
,
bei
denen
die
Wahrscheinlichkeit
besteht
,
dass
sie
mit
Opfern
oder
potenziellen
Opfern
in
Kontakt
kommen
werden
,
sollten
Schulungen
erhalten
,
damit
sie
wissen
,
wie
Opfer
und
potenzielle
Opfer
von
Menschenhandel
zu
erkennen
sind
und
wie
mit
ihnen
umzugehen
ist
. [EU]
Officials
likely
to
come
into
contact
with
victims
or
potential
victims
of
trafficking
in
human
beings
should
be
adequately
trained
to
identify
and
deal
with
such
victims
.
Bei
einem
gestörten
Betrieb
im
Zuständigkeitsbereich
des
Infrastrukturbetreibers
hat
dieser
den
Triebfahrzeugführern
entsprechende
Anweisungen
zu
erteilen
,
welche
Maßnahmen
zu
ergreifen
sind
,
um
mit
der
Situation
sicher
umzugehen
. [EU]
In
any
case
of
degraded
operation
associated
with
the
infrastructure
manager's
area
of
responsibility
,
the
infrastructure
manager
must
give
formal
instructions
to
drivers
on
what
measures
to
take
in
order
to
safely
overcome
the
degradation
.
Dadurch
soll
unter
anderem
sichergestellt
sein
,
dass
der
Transportunternehmer
zum
Beispiel
nicht
Säuren
und
Basen
zusammenverpackt
und
dass
er
mit
Zwischenfällen
angemessen
umzugehen
weiß
. [EU]
One
of
the
reasons
for
this
is
to
ensure
that
the
transport
operator
does
not
,
for
instance
,
pack
acids
and
bases
together
and
knows
how
to
respond
properly
to
incidents
.
Dadurch
soll
unter
anderem
sichergestellt
sein
,
dass
der
Transportunternehmer
zum
Beispiel
nicht
Säuren
und
Basen
zusammenverpackt
und
dass
er
mit
Zwischenfällen
angemessen
umzugehen
weiß
. [EU]
One
of
the
reasons
for
this
is
to
ensure
that
the
transport
operator
does
not
,
for
instance
,
pack
acids
and
bases
together
and
that
he
knows
how
to
respond
properly
to
incidents
.
Dazu
gehören
nicht
nur
die
Großhändler
,
unabhängig
davon
,
ob
diese
physisch
mit
den
Arzneimitteln
umgehen
oder
nicht
,
sondern
auch
Arzneimittelvermittler
,
die
am
Verkauf
oder
Erwerb
von
Arzneimitteln
beteiligt
sind
,
ohne
diese
Arzneimittel
im
eigenen
Namen
zu
verkaufen
oder
zu
erwerben
und
ohne
Eigentum
an
den
Arzneimitteln
zu
haben
oder
physisch
mit
den
Arzneimitteln
umzugehen
. [EU]
This
includes
not
only
wholesale
distributors
,
whether
or
not
they
physically
handle
the
medicinal
products
,
but
also
brokers
who
are
involved
in
the
sale
or
purchase
of
medicinal
products
without
selling
or
purchasing
those
products
themselves
,
and
without
owning
and
physically
handling
the
medicinal
products
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "umzugehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners