A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
questionableness
questionably
questionaries
questionary
questioned
questioned intensely
questioner
questioners
questioning
Search for:
ä
ö
ü
ß
304 results for questioned
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Mehrere
hundert
Personen
wurde
zu
ihren
Essgewohnheiten
befragt
.
Several
hundred
people
were
questioned
/queried
about
their
dietary
habits
.
45%
der
Befragten
zweifelten
daran
,
nach
ihrer
Ausbildung
einen
Arbeitsplatz
zu
finden
,
der
ihren
Wünschen
entspricht
. [G]
45%
of
those
questioned
were
doubtful
about
their
possibilities
of
finding
the
job
they
really
wanted
after
their
training
.
Der
Regisseur
hatte
die
Sicht
auf
die
Kunstgattung
Oper
selber
in
Frage
gestellt
.
Und
damit
eine
weiterführende
Problematik
aufgerissen:
Was
eigentlich
bedeutet
"Oper"
in
unserer
Zeit
? [G]
The
director
himself
had
questioned
the
conventional
view
of
opera
as
an
art
form
and
in
the
process
opened
up
further
problems:
what
does
'opera'
actually
mean
in
our
day
and
age
?
Diese
ermitteln
dabei
ähnliche
Ergebnisse
,
unabhängig
davon
,
ob
Befragte
aus
entwickelten
oder
ärmeren
Ländern
stammen
. [G]
These
arrive
at
similar
results
,
irrespective
of
whether
those
questioned
are
from
developed
or
poorer
countries
.
Die
Werke
wurden
nunmehr
auf
ihre
ästhetische
Position
und
ihre
Bedeutung
in
der
Jetzt-Zeit
befragt
-
was
nicht
selten
zu
irritierenden
,
gleichwohl
immer
an-
und
aufregenden
und
in
sich
stimmigen
Ergebnissen
führte
. [G]
The
performed
works
were
questioned
for
their
aesthetic
posture
and
their
significance
for
the
times
-
which
led
not
seldom
to
irritating
if
always
stimulating
,
exciting
and
internally
consistent
results
.
Die
Wollbilder
hinterfragten
mit
sanfter
Ironie
die
den
zitierten
Meisterwerken
zugeschriebene
große
Bedeutung
. [G]
The
wool
pictures
questioned
the
importance
of
the
cited
masterpieces
with
gentle
irony
.
Eugen
,
Daniel
und
Susan
sind
drei
von
60
jungen
Juden
,
die
für
ein
groß
angelegtes
Ausstellungsprojekt
zu
ihrer
Lebenssituation
als
jüdische
Jugendliche
in
Deutschland
befragt
wurden
. [G]
Eugen
,
Daniel
and
Susan
are
three
of
60
young
Jews
who
were
questioned
for
a
large-scale
exhibition
project
on
their
living
situation
as
young
Jews
in
Germany
.
Hinterfragte
Gerhard
Richter
in
seiner
konzeptuell
angelegten
Malerei
sein
Medium
,
so
untersucht
Isa
Genzken
ab
Mitte
der
80er
Jahre
in
Gips-
und
Beton-Skulpturen
die
Architektur
,
die
damals
im
Diskurs
der
postmodernen
"Dekonstruktion"
stand
. [G]
If
Gerhard
Richter
in
his
conceptual
painting
questioned
the
presuppositions
of
his
medium
,
Genzken
in
the
80's
began
with
her
plaster
and
concrete
sculptures
to
investigate
architecture
,
which
was
then
an
object
of
the
discourse
of
post-modern
'Deconstruction'
.
Im
Zuge
dieser
Bewegung
entstanden
nun
auch
die
ersten
Filmkunstkinos
und
-Festivals
wie
X-Screen
in
Köln
,
geleitet
von
dem
Experimentalfilmpaar
Wilhelm
und
Birgit
Hein
,
die
mit
ihren
radikalen
Positionen
Grenzen
des
Strukturellen
Films
ausloteten
,
zum
Beispiel
in
"Rohfilm"
von
1968
oder
mit
Filmen
wie
"Love
stinks"
von
1981
an
die
Tabugrenzen
der
Gesellschaft
stießen
. [G]
In
the
course
of
this
movement
,
the
first
film
art
cinemas
and
festivals
were
set
up
,
such
as
X-Screen
in
Cologne
,
managed
by
the
experimental
film-making
couple
,
Wilhelm
and
Birgit
Hein
.
They
staked
out
the
boundaries
of
radical
positions
in
structural
film
,
for
example
in
Raw
Film
(Rohfilm)
of
1968
,
or
questioned
social
taboos
in
films
such
as
Love
stinks
of
1981
.
Abschließend
stellte
die
Kommission
in
Frage
,
ob
das
Vorhaben
als
"Erstinvestition"
im
Sinne
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
angesehen
werden
könne
. [EU]
Lastly
,
the
Commission
questioned
whether
the
project
could
qualify
as
'initial
investment'
within
the
meaning
of
the
Commission
national
regional
aid
guidelines
[5].
Allerdings
stellten
zwei
Einführer
die
Zulässigkeit
der
IB-Untersuchung
der
Kommission
grundsätzlich
in
Frage
,
da
die
Union
angeblich
über
das
System
der
Strukturfonds
von
Jahr
zu
Jahr
Subventionen
verteile
. [EU]
However
,
two
importers
questioned
the
validity
as
a
whole
of
the
Commission's
IT
analysis
,
claiming
that
the
Union
annually
distributes
subsidies
by
way
of
the
Structural
Funds
scheme
.
Andere
interessierte
Parteien
,
insbesondere
aus
der
VR
China
und
aus
Vietnam
,
stellten
das
Verfahren
zur
Ermittlung
und
Aufteilung
der
NIV
in
Frage
. [EU]
Other
interested
parties
,
in
particular
both
from
the
PRC
and
from
Vietnam
,
questioned
the
methodology
to
identify
and
to
allocate
the
NIV
.
Andere
Parteien
stellten
die
Richtigkeit
der
von
der
Kommission
für
die
Ermittlung
der
Verbraucherpreise
herangezogenen
Zahlen
in
Frage
mit
der
Begründung
,
sie
bezögen
sich
nicht
auf
alle
Mitgliedstaaten
und
schlössen
auch
andere
Waren
als
die
betroffene
Ware
ein
. [EU]
Others
questioned
the
accuracy
of
the
figures
used
by
the
Commission
for
consumer
prices
alleging
that
they
did
not
cover
all
Member
States
and
included
other
products
than
the
product
concerned
.
Angesichts
der
rechtlichen
Rahmenbedingungen
habe
keiner
der
Bieter
für
Austrian
Airlines
die
Tatsache
in
Frage
gestellt
,
dass
die
Entscheidungszentrale
in
Österreich
beibehalten
werden
soll
,
so
dass
dieser
Tatsache
in
den
Übernahmekonzepten
entsprechend
Rechnung
getragen
worden
sei
und
sie
sich
nicht
auf
den
Kaufpreis
ausgewirkt
habe
. [EU]
Given
the
legal
framework
,
none
of
the
bidders
for
Austrian
Airlines
questioned
that
the
headquarters
should
remain
in
Austria
and
this
fact
was
therefore
taken
into
account
accordingly
in
the
acquisition
concepts
and
had
no
influence
on
the
purchase
price
.
Angesichts
der
starken
Abhängigkeit
der
HSH
vom
Geld-
und
Kapitalmarkt
hatte
die
Kommission
insbesondere
Zweifel
,
ob
die
vorgestellte
Refinanzierungsstrategie
für
sich
allein
nach
Auslaufen
der
staatlichen
Garantien
mittel-
und
langfristig
tragfähig
ist
. [EU]
In
particular
,
in
view
of
HSH's
strong
reliance
on
wholesale
funding
,
the
Commission
questioned
whether
the
funding
strategy
presented
would
be
sustainable
on
a
stand-alone
basis
in
the
medium
and
longer
term
once
public
guarantees
were
phased
out
.
Angesichts
der
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
,
unter
denen
der
Umstrukturierungsplan
eingeführt
wird
,
erscheint
die
lange
Laufzeit
des
Plans
fragwürdig
. [EU]
Given
the
economic
situation
in
which
the
restructuring
plan
is
launched
,
its
long
duration
was
questioned
.
Angesichts
dieser
Vorsichtsmaßnahmen
dürfte
sich
eine
weitere
Diskussion
über
die
Kontrollbefugnisse
erübrigen
,
da
nicht
ernsthaft
bezweifelt
werden
kann
,
dass
die
Kommission
befugt
und
sogar
verpflichtet
ist
,
aus
der
Nichtbeachtung
wesentlicher
Voraussetzungen
für
die
Genehmigung
einer
Beihilfe
Konsequenzen
zu
ziehen
. [EU]
In
the
light
of
these
provisions
further
discussion
on
the
monitoring
powers
of
the
Commission
appear
to
be
unnecessary
,
given
that
it
cannot
be
seriously
questioned
that
the
Commission
is
empowered
and
even
obliged
to
draw
consequences
from
the
non-compliance
with
crucial
conditions
of
an
approving
State
aid
decision
.
Auch
wenn
das
förmliche
Prüfverfahren
erst
2008
eingeleitet
wurde
,
ersuchte
die
Kommission
Finnland
bereits
mit
Schreiben
vom
25
.
Oktober
2006
um
Auskünfte
,
so
dass
die
Kapitalbeteiligung
von
1997
nicht
in
die
10-Jahres-Frist
für
die
Verjährung
der
Rückforderung
fällt
. [EU]
Although
the
formal
procedure
was
only
opened
in
2008
,
the
Commission
questioned
Finland
on
these
measures
by
letter
already
on
25
October
2006
,
which
is
why
the
1997
capital
injection
is
not
covered
by
the
10-year
statute
of
limitations
on
recovery
.
Auf
die
Frage
nach
dem
Umfang
der
Prüfung
des
erheblichen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Interesses
einer
Investition
im
Allgemeinen
und
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Beschäftigung
erklärten
die
französischen
Behörden
,
dass
dieses
Interesse
anhand
von
sechs
Kriterien
- u. a.
der
"Auswirkungen
der
Investition
auf
die
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
des
Gebiets
,
in
dem
sie
getätigt
wird
und
in
dem
der
Endnutzer
tätig
ist"
-
beurteilt
werde
. [EU]
When
questioned
about
the
scope
of
the
examination
they
carry
out
to
establish
whether
the
investment
in
question
is
of
significant
economic
and
social
interest
both
in
general
and
from
an
employment
standpoint
in
particular
,
the
French
authorities
stated
that
that
interest
was
determined
in
the
light
of
six
criteria
,
including
that
of
'the
impact
of
the
investment
on
the
economic
environment
of
the
area
in
which
it
is
to
be
carried
out
and
in
which
the
user
operates'
.
Aufgrund
der
Schwierigkeiten
,
denen
HSY
ausgesetzt
war
,
stellt
sich
die
berechtigte
Frage
,
ob
überhaupt
eine
Bank
diese
Nachbürgschaften
übernommen
hätte
. [EU]
In
view
of
the
difficulties
of
HSY
,
it
could
even
be
questioned
whether
a
bank
would
have
granted
them
at
all
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "questioned":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners