DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
questioned
Search for:
Mini search box
 

304 results for questioned
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Mehrere hundert Personen wurde zu ihren Essgewohnheiten befragt. Several hundred people were questioned/queried about their dietary habits.

45% der Befragten zweifelten daran, nach ihrer Ausbildung einen Arbeitsplatz zu finden, der ihren Wünschen entspricht. [G] 45% of those questioned were doubtful about their possibilities of finding the job they really wanted after their training.

Der Regisseur hatte die Sicht auf die Kunstgattung Oper selber in Frage gestellt. Und damit eine weiterführende Problematik aufgerissen: Was eigentlich bedeutet "Oper" in unserer Zeit? [G] The director himself had questioned the conventional view of opera as an art form and in the process opened up further problems: what does 'opera' actually mean in our day and age?

Diese ermitteln dabei ähnliche Ergebnisse, unabhängig davon, ob Befragte aus entwickelten oder ärmeren Ländern stammen. [G] These arrive at similar results, irrespective of whether those questioned are from developed or poorer countries.

Die Werke wurden nunmehr auf ihre ästhetische Position und ihre Bedeutung in der Jetzt-Zeit befragt - was nicht selten zu irritierenden, gleichwohl immer an- und aufregenden und in sich stimmigen Ergebnissen führte. [G] The performed works were questioned for their aesthetic posture and their significance for the times - which led not seldom to irritating if always stimulating, exciting and internally consistent results.

Die Wollbilder hinterfragten mit sanfter Ironie die den zitierten Meisterwerken zugeschriebene große Bedeutung. [G] The wool pictures questioned the importance of the cited masterpieces with gentle irony.

Eugen, Daniel und Susan sind drei von 60 jungen Juden, die für ein groß angelegtes Ausstellungsprojekt zu ihrer Lebenssituation als jüdische Jugendliche in Deutschland befragt wurden. [G] Eugen, Daniel and Susan are three of 60 young Jews who were questioned for a large-scale exhibition project on their living situation as young Jews in Germany.

Hinterfragte Gerhard Richter in seiner konzeptuell angelegten Malerei sein Medium, so untersucht Isa Genzken ab Mitte der 80er Jahre in Gips- und Beton-Skulpturen die Architektur, die damals im Diskurs der postmodernen "Dekonstruktion" stand. [G] If Gerhard Richter in his conceptual painting questioned the presuppositions of his medium, Genzken in the 80's began with her plaster and concrete sculptures to investigate architecture, which was then an object of the discourse of post-modern 'Deconstruction'.

Im Zuge dieser Bewegung entstanden nun auch die ersten Filmkunstkinos und -Festivals wie X-Screen in Köln, geleitet von dem Experimentalfilmpaar Wilhelm und Birgit Hein, die mit ihren radikalen Positionen Grenzen des Strukturellen Films ausloteten, zum Beispiel in "Rohfilm" von 1968 oder mit Filmen wie "Love stinks" von 1981 an die Tabugrenzen der Gesellschaft stießen. [G] In the course of this movement, the first film art cinemas and festivals were set up, such as X-Screen in Cologne, managed by the experimental film-making couple, Wilhelm and Birgit Hein. They staked out the boundaries of radical positions in structural film, for example in Raw Film (Rohfilm) of 1968, or questioned social taboos in films such as Love stinks of 1981.

Abschließend stellte die Kommission in Frage, ob das Vorhaben als "Erstinvestition" im Sinne der Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung angesehen werden könne. [EU] Lastly, the Commission questioned whether the project could qualify as 'initial investment' within the meaning of the Commission national regional aid guidelines [5].

Allerdings stellten zwei Einführer die Zulässigkeit der IB-Untersuchung der Kommission grundsätzlich in Frage, da die Union angeblich über das System der Strukturfonds von Jahr zu Jahr Subventionen verteile. [EU] However, two importers questioned the validity as a whole of the Commission's IT analysis, claiming that the Union annually distributes subsidies by way of the Structural Funds scheme.

Andere interessierte Parteien, insbesondere aus der VR China und aus Vietnam, stellten das Verfahren zur Ermittlung und Aufteilung der NIV in Frage. [EU] Other interested parties, in particular both from the PRC and from Vietnam, questioned the methodology to identify and to allocate the NIV.

Andere Parteien stellten die Richtigkeit der von der Kommission für die Ermittlung der Verbraucherpreise herangezogenen Zahlen in Frage mit der Begründung, sie bezögen sich nicht auf alle Mitgliedstaaten und schlössen auch andere Waren als die betroffene Ware ein. [EU] Others questioned the accuracy of the figures used by the Commission for consumer prices alleging that they did not cover all Member States and included other products than the product concerned.

Angesichts der rechtlichen Rahmenbedingungen habe keiner der Bieter für Austrian Airlines die Tatsache in Frage gestellt, dass die Entscheidungszentrale in Österreich beibehalten werden soll, so dass dieser Tatsache in den Übernahmekonzepten entsprechend Rechnung getragen worden sei und sie sich nicht auf den Kaufpreis ausgewirkt habe. [EU] Given the legal framework, none of the bidders for Austrian Airlines questioned that the headquarters should remain in Austria and this fact was therefore taken into account accordingly in the acquisition concepts and had no influence on the purchase price.

Angesichts der starken Abhängigkeit der HSH vom Geld- und Kapitalmarkt hatte die Kommission insbesondere Zweifel, ob die vorgestellte Refinanzierungsstrategie für sich allein nach Auslaufen der staatlichen Garantien mittel- und langfristig tragfähig ist. [EU] In particular, in view of HSH's strong reliance on wholesale funding, the Commission questioned whether the funding strategy presented would be sustainable on a stand-alone basis in the medium and longer term once public guarantees were phased out.

Angesichts der wirtschaftlichen Rahmenbedingungen, unter denen der Umstrukturierungsplan eingeführt wird, erscheint die lange Laufzeit des Plans fragwürdig. [EU] Given the economic situation in which the restructuring plan is launched, its long duration was questioned.

Angesichts dieser Vorsichtsmaßnahmen dürfte sich eine weitere Diskussion über die Kontrollbefugnisse erübrigen, da nicht ernsthaft bezweifelt werden kann, dass die Kommission befugt und sogar verpflichtet ist, aus der Nichtbeachtung wesentlicher Voraussetzungen für die Genehmigung einer Beihilfe Konsequenzen zu ziehen. [EU] In the light of these provisions further discussion on the monitoring powers of the Commission appear to be unnecessary, given that it cannot be seriously questioned that the Commission is empowered and even obliged to draw consequences from the non-compliance with crucial conditions of an approving State aid decision.

Auch wenn das förmliche Prüfverfahren erst 2008 eingeleitet wurde, ersuchte die Kommission Finnland bereits mit Schreiben vom 25. Oktober 2006 um Auskünfte, so dass die Kapitalbeteiligung von 1997 nicht in die 10-Jahres-Frist für die Verjährung der Rückforderung fällt. [EU] Although the formal procedure was only opened in 2008, the Commission questioned Finland on these measures by letter already on 25 October 2006, which is why the 1997 capital injection is not covered by the 10-year statute of limitations on recovery.

Auf die Frage nach dem Umfang der Prüfung des erheblichen wirtschaftlichen und sozialen Interesses einer Investition im Allgemeinen und insbesondere im Hinblick auf die Beschäftigung erklärten die französischen Behörden, dass dieses Interesse anhand von sechs Kriterien - u. a. der "Auswirkungen der Investition auf die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen des Gebiets, in dem sie getätigt wird und in dem der Endnutzer tätig ist" - beurteilt werde. [EU] When questioned about the scope of the examination they carry out to establish whether the investment in question is of significant economic and social interest both in general and from an employment standpoint in particular, the French authorities stated that that interest was determined in the light of six criteria, including that of 'the impact of the investment on the economic environment of the area in which it is to be carried out and in which the user operates'.

Aufgrund der Schwierigkeiten, denen HSY ausgesetzt war, stellt sich die berechtigte Frage, ob überhaupt eine Bank diese Nachbürgschaften übernommen hätte. [EU] In view of the difficulties of HSY, it could even be questioned whether a bank would have granted them at all.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners