A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
gefroren
gefrustet
gefräßig
gefächert
gefährden
gefährdet sein
gefährlich
gefährlich leben
gefährliche Aktion
Search for:
ä
ö
ü
ß
575 results for
gefährden
Word division: ge·fähr·den
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Glasscherben
gefährden
Kinder
,
die
dort
spielen
.
Broken
glass
court
danger
to
children
using
the
area
.
Mit
dem
Bund-Länder-Programm
Stadtteile
mit
besonderem
Entwicklungsbedarf
-
die
Soziale
Stadt
reagiert
die
öffentliche
Hand
auf
die
Tendenzen
der
sozialen
Polarisierung
in
benachteiligten
Stadtquartieren
,
die
den
Zusammenhalt
der
Nachbarschaften
und
den
sozialen
Frieden
gefährden
. [G]
With
the
Socially
Integrative
City
-
Urban
Districts
with
Special
Development
Needs
Programme
,
which
is
run
jointly
by
the
German
Federal
Government
and
the
German
Länder
,
or
constituent
states
,
the
public
sector
is
reacting
to
the
tendencies
towards
social
polarisation
in
disadvantaged
urban
districts
that
threaten
the
cohesion
of
residential
neighbourhoods
and
social
peace
in
Germany
.
Um
den
Dialog
zwischen
den
jungen
Musikern
aus
den
verfeindeten
Lagern
nicht
zu
gefährden
,
hat
Barenboim
darauf
gedrungen
,
dass
keine
politischen
Organisationen
,
aus
welchen
gut
meinenden
Gründen
auch
immer
,
den
Workshop
unterstützen
dürfen
. [G]
To
avoid
endangering
the
dialogue
between
young
musicians
from
hostile
camps
Barenboim
had
insisted
that
no
political
organizations
,
no
matter
how
well-meaning
,
should
be
allowed
to
provide
support
for
the
workshop
.
Wird
diese
Seite
damit
die
Dominanz
des
Englischen
weiter
ausbauen
und
die
Sprachvielfalt
in
Europa
gefährden
?
Dies
wurde
in
Amsterdam
ausführlich
thematisiert
,
die
Angst
aber
nicht
bestätigt
. [G]
In
doing
so
,
will
this
site
continue
to
reinforce
the
dominance
of
English
and
endanger
the
diversity
of
language
in
Europe
?
This
was
discussed
in
depth
in
Amsterdam
,
but
the
fear
was
not
confirmed
.
.4
unerlaubte
Handlungen
,
die
die
Sicherheit
des
Schiffes
sowie
seiner
Fahrgäste
und
Besatzungsmitglieder
gefährden
[EU]
.4
unlawful
acts
threatening
the
safety
of
the
ship
and
the
security
of
its
passengers
and
crew
Aber
auch
im
Zeitrahmen
einer
normalen
Umstrukturierung
sind
Gegenleistungen
angesichts
des
oben
beschriebenen
Umfangs
kurz-
und
mittelfristig
schwer
oder
nur
mit
erheblichen
Verlusten
aus
dem
Verkauf
von
Unternehmensteilen
sowie
der
Kündigung
bzw
.
Auflösung
langfristiger
Verträge
und
Positionen
umsetzbar
,
ohne
die
Lebensfähigkeit
des
Unternehmens
nachhaltig
zu
gefährden
bzw
.
wahrscheinlich
unmöglich
zu
machen
. [EU]
But
,
within
the
time
needed
for
an
ordinary
restructuring
operation
,
compensatory
measures
on
the
scale
described
above
can
be
implemented
in
the
short
and
medium
term
only
with
difficulty
or
at
the
cost
of
heavy
losses
on
the
sale
of
parts
of
the
organisation
or
the
cancellation
or
termination
of
long‐
;term
contracts
and
positions
if
the
viability
of
the
firm
is
not
to
be
jeopardised
for
a
long
time
to
come
or
indeed
rendered
in
all
probability
impossible
.
Abweichend
von
den
Absätzen
2
und
3
kann
,
sofern
das
Recht
auf
ein
faires
Verfahren
dadurch
nicht
beeinträchtigt
wird
,
die
Einsicht
in
bestimmte
Unterlagen
verweigert
werden
,
wenn
diese
Einsicht
das
Leben
oder
die
Grundrechte
einer
anderen
Person
ernsthaft
gefährden
könnte
oder
wenn
dies
zum
Schutz
eines
wichtigen
öffentlichen
Interesses
unbedingt
erforderlich
ist
,
wie
beispielsweise
in
Fällen
,
in
denen
laufende
Ermittlungen
gefährdet
werden
könnten
oder
in
denen
die
nationale
Sicherheit
der
Mitgliedstaaten
,
in
denen
das
Verfahren
stattfindet
,
ernsthaft
beeinträchtigt
werden
könnte
. [EU]
By
way
of
derogation
from
paragraphs
2
and
3,
provided
that
this
does
not
prejudice
the
right
to
a
fair
trial
,
access
to
certain
materials
may
be
refused
if
such
access
may
lead
to
a
serious
threat
to
the
life
or
the
fundamental
rights
of
another
person
or
if
such
refusal
is
strictly
necessary
to
safeguard
an
important
public
interest
,
such
as
in
cases
where
access
could
prejudice
an
ongoing
investigation
or
seriously
harm
the
national
security
of
the
Member
State
in
which
the
criminal
proceedings
are
instituted
.
alle
erforderlichen
Maßnahmen
ergreift
,
um
die
Koordinierung
der
Tätigkeiten
der
jeweils
zuständigen
Behörden
zu
erleichtern
,
wenn
Entwicklungen
eintreten
,
die
das
Funktionieren
der
Finanzmärkte
gefährden
können
[EU]
taking
all
appropriate
measures
in
case
of
developments
which
may
jeopardise
the
functioning
of
the
financial
markets
with
a
view
to
facilitating
the
coordination
of
actions
undertaken
by
relevant
competent
authorities
Alle
gemäß
Artikel
5
Absätze
2
und
3
festgelegten
Parameter
sind
Gegenstand
der
umfassenden
Kontrollen
,
es
sei
denn
,
die
zuständigen
Behörden
können
für
einen
von
ihnen
festzulegenden
Zeitraum
feststellen
,
dass
das
Vorhandensein
eines
Parameters
in
einer
bestimmten
Wasserversorgung
nicht
in
Konzentrationen
zu
erwarten
ist
,
die
die
Einhaltung
des
entsprechenden
Parameterwertes
gefährden
könnten
. [EU]
All
parameters
set
in
accordance
with
Article
5(2)
and
(3)
must
be
subject
to
audit
monitoring
unless
it
can
be
established
by
the
competent
authorities
,
for
a
period
of
time
to
be
determined
by
them
,
that
a
parameter
is
not
likely
to
be
present
in
a
given
supply
in
concentrations
which
could
lead
to
the
risk
of
a
breach
of
the
relevant
parametric
value
.
Alle
gemäß
M.A.201
verantwortlichen
Personen
oder
Organisationen
müssen
der
vom
Eintragungsstaat
benannten
zuständigen
Behörde
,
der
für
die
Musterbauart
oder
Ergänzungen
zur
Musterbauart
verantwortlichen
Organisation
und
,
sofern
zutreffend
,
dem
Mitgliedstaat
des
Betreibers
alle
an
einem
Luftfahrzeug
festgestellten
Zustände
oder
Komponenten
melden
,
die
die
Flugsicherheit
ernsthaft
gefährden
." [EU]
Any
person
or
organisation
responsible
in
accordance
with
point
M.A.201
shall
report
to
the
competent
authority
designated
by
the
State
of
Registry
,
the
organisation
responsible
for
the
type
design
or
supplemental
type
design
and
,
if
applicable
,
the
Member
State
of
operator
,
any
identified
condition
of
an
aircraft
or
component
which
endangers
flight
safety
.'
Alle
Gurtbänder
der
Rückhalteeinrichtung
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sie
bei
normalem
Gebrauch
den
Benutzer
weder
stören
noch
gefährden
können
. [EU]
All
straps
of
the
restraint
shall
be
so
placed
that
they
cannot
cause
discomfort
to
the
wearer
in
normal
use
or
assume
a
dangerous
configuration
.
Alle
Gurte
der
Rückhalteeinrichtung
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sie
bei
normalem
Gebrauch
den
Benutzer
weder
stören
noch
gefährden
können
. [EU]
All
straps
of
the
restraint
shall
be
so
placed
that
they
cannot
cause
discomfort
to
the
wearer
in
normal
use
or
assume
a
dangerous
configuration
.
Allerdings
kann
es
begrenzte
ökonomische
Tätigkeiten
durchführen
,
sofern
sie
eng
mit
seiner
Hauptaufgabe
in
Verbindung
stehen
und
sie
nicht
gefährden
. [EU]
However
,
it
may
carry
out
limited
economic
activities
,
provided
that
they
are
closely
related
to
its
principal
task
and
that
they
do
not
jeopardise
the
achievement
thereof
.
Alle
unter
Druck
stehenden
Teile
des
Gerätes
müssen
den
mechanischen
und
thermischen
Belastungen
widerstehen
,
ohne
dass
es
zu
Verformungen
kommt
,
die
seine
Sicherheit
gefährden
. [EU]
All
pressurised
parts
of
an
appliance
must
withstand
the
mechanical
and
thermal
stresses
to
which
they
are
subjected
without
any
deformation
affecting
safety
.
Al-Shabaab
war
an
Handlungen
beteiligt
,
die
direkt
oder
indirekt
den
Frieden
,
die
Sicherheit
oder
die
Stabilität
Somalias
bedrohen
,
darunter
Handlungen
,
die
das
Abkommen
von
Dschibuti
vom
18
.
August
2008
oder
den
politischen
Prozess
gefährden
und
Handlungen
,
die
die
Übergangs-Bundesregierung
,
die
Mission
der
Afrikanischen
Mission
(
AMISOM
)
in
Somalia
oder
andere
internationale
Friedenssicherungseinsätze
in
Verbindung
mit
Somalia
bedrohen
. [EU]
Al-Shabaab
has
engaged
in
acts
that
directly
or
indirectly
threaten
the
peace
,
security
,
or
stability
of
Somalia
,
including
but
not
limited
to:
acts
that
threaten
the
Djibouti
Agreement
of
August
18
,
2008
,
or
the
political
process
;
and
,
acts
that
threaten
the
Transitional
Federal
Institutions
(TFIs),
the
African
Union
Mission
in
Somalia
(AMISOM),
or
other
international
peacekeeping
operations
related
to
Somalia
.
Am
22
.
Dezember
2010
hat
der
Rat
den
Beschluss
2010/801/GASP
zur
Änderung
des
Beschlusses
2010/656/GASP
angenommen
,
um
Reisebeschränkungen
gegen
all
diejenigen
zu
erlassen
,
die
den
Prozess
des
Friedens
und
der
nationalen
Aussöhnung
blockieren
und
insbesondere
den
erfolgreichen
Abschluss
des
Wahlprozesses
gefährden
. [EU]
On
22
December
2010
,
the
Council
adopted
Decision
2010/801/CFSP
[2]
amending
Decision
2010/656/CFSP
in
order
to
impose
travel
restrictions
against
those
who
are
obstructing
the
process
of
peace
and
national
reconciliation
,
and
in
particular
those
who
are
jeopardising
the
proper
outcome
of
the
electoral
process
.
Andererseits
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
nicht
gestattet
sein
,
für
Zahlungsvorgänge
einen
speziellen
Identifikator
vorzuschreiben
,
da
dies
zu
einer
Fragmentierung
führen
und
die
Schaffung
integrierter
Zahlungssysteme
in
der
Gemeinschaft
gefährden
würde
. [EU]
On
the
other
hand
,
however
,
in
order
to
avoid
fragmentation
and
jeopardising
the
setting-up
of
integrated
payment
systems
in
the
Community
,
Member
States
should
not
be
allowed
to
require
a
particular
identifier
to
be
used
for
payment
transactions
.
Angesichts
der
aktuellen
Wirtschaftslage
sollte
Rumäniens
erste
Priorität
darin
bestehen
,
makroökonomische
und
Haushaltsungleichgewichte
anzugehen
,
die
die
Nachhaltigkeit
seines
mittel-
bis
langfristigen
Wachstumskurses
gefährden
. [EU]
In
the
current
economic
context
,
Romania's
first
priority
should
be
to
tackle
macroeconomic
and
fiscal
imbalances
that
pose
risks
to
the
sustainability
of
its
medium
to
long-term
growth
path
.
Angesichts
der
Tiergesundheitslage
Australiens
und
insbesondere
des
Status
der
Maul-
und
Klauenseuchefreiheit
,
den
das
Land
seit
1872
,
als
der
letzte
Ausbruch
verzeichnet
wurde
,
innehat
,
sollte
die
Einfuhr
dieser
Erzeugnisse
aus
Australien
zugelassen
werden
,
da
sie
die
Tiergesundheit
in
der
Gemeinschaft
nicht
gefährden
. [EU]
In
the
light
of
the
animal
health
situation
in
Australia
,
and
in
particular
its
foot-and-mouth
disease
free
status
from
1872
when
the
last
outbreak
was
detected
,
imports
of
those
products
from
that
third
country
should
be
authorised
as
they
do
not
represent
an
animal
health
risk
.
Angesichts
des
Handels
mit
lebenden
Schweinen
und
bestimmten
Schweineerzeugnissen
können
diese
Ausbrüche
die
Tierbestände
anderer
Mitgliedstaaten
gefährden
. [EU]
In
view
of
the
trade
in
live
pigs
and
certain
pig
products
,
those
outbreaks
are
liable
to
endanger
the
herds
of
other
Members
States
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gefährden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners