A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
38 results for outfitting
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
.2
alle
Reparaturen
,
Umbauten
und
Änderungen
und
die
damit
zusammenhängenden
Umrüstungsarbeiten
-
mit
Ausnahme
der
nach
Regel
II-2/B/16
erforderlichen
-,
bei
denen
50
oder
mehr
Tonnen
Werkstoffe
ersetzt
werden
,
müssen
den
Vorschriften
entsprechen
,
die
auf
neue
Schiffe
der
Klasse
B
anwendbar
sind
. [EU]
.2
all
repairs
,
alterations
,
modifications
and
outfitting
related
thereto
involving
the
replacement
of
material
of
50
tonnes
or
above
,
other
than
that
required
by
Regulation
II-2/B/16
,
shall
comply
with
the
requirements
applicable
to
new
class
B
ships
.
.4
Alle
Schiffe
,
an
denen
Reparaturen
,
Umbauten
,
Änderungen
und
die
damit
zusammenhängenden
Umrüstungsarbeiten
vorgenommen
werden
,
müssen
weiterhin
mindestens
den
bis
dahin
für
diese
Schiffe
geltenden
Vorschriften
entsprechen
. [EU]
.4
All
ships
which
undergo
repairs
,
alterations
,
modifications
and
outfitting
related
thereto
shall
continue
to
comply
with
at
least
the
requirements
previously
applicable
to
these
ships
.
.5
Unbeschadet
der
Vorschriften
des
Absatzes
.4
müssen
vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B,
die
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
den
folgenden
Vorschriften
entsprechen
,
wenn
an
ihnen
Reparaturen
,
Umbauten
,
Änderungen
und
die
damit
zusammenhängenden
Umrüstungsarbeiten
vorgenommen
werden:
[EU]
.5
Notwithstanding
the
provisions
of
paragraph
.4,
existing
class
B
ships
carrying
more
than
36
passengers
when
undergoing
repairs
,
alterations
,
modifications
and
outfitting
related
thereto
shall
comply
with
the
following:
Allerdings
traf
dies
auf
Werften
zu
,
die
nach
dem
üblichen
Arbeitsverfahren
vorgehen
konnten
, d. h.
in
denen
jeweils
nur
ein
Schiff
ausgerüstet
wurde
. [EU]
However
,
this
took
place
in
shipyards
that
were
able
to
work
in
the
normal
way
,
outfitting
one
ship
at
a
time
.
Allerdings
wurden
hierfür
keinerlei
Beweise
geliefert
,
und
die
Antwort
betraf
in
erster
Linie
das
Konstruktionsvolumen
ausgedrückt
in
GBRZ
(
gewichtete
Bruttoraumzahl
)
und
nicht
die
spezifische
Frage
des
Ausrüstungsaufwands
. [EU]
However
,
no
evidence
is
provided
and
the
reply
focused
on
construction
in
terms
of
cgt
instead
of
the
precise
issue
of
outfitting
.
Außerdem
hätten
im
Falle
der
Werft
Marghera
die
für
2003
vorgesehenen
Ausrüstungsarbeiten
die
bis
dahin
erbrachte
Leistung
dieser
Werft
um
rund
40
%
übertroffen
. [EU]
Furthermore
,
for
the
shipyard
at
Marghera
,
the
outfitting
planned
for
2003
would
have
amounted
to
around
40
%
more
than
the
yard
had
ever
done
before
.
Außerdem
sind
in
Ancona
nie
Schiffe
von
derartiger
Komplexität
hergestellt
worden
,
so
dass
auch
Zweifel
hinsichtlich
der
Kapazität
zur
Bewältigung
eines
solchen
Auftrags
bestehen
,
nicht
zuletzt
was
die
Ausrüstung
des
Schiffs
anbelangt
. [EU]
Furthermore
,
Ancona
had
never
built
a
ship
of
similar
complexity
before
,
casting
doubts
on
the
ability
to
manage
this
operation
,
not
least
concerning
outfitting
.
Besonders
kritisch
sind
im
Übrigen
der
Bau
und
die
Ausrüstung
der
Schiffe
6078
und
6079
,
die
beide
auf
der
Werft
von
Marghera
gebaut
und
vor
Ende
2003
im
Abstand
von
zwei
Monaten
ausgeliefert
werden
sollten
. [EU]
The
outfitting
work
is
particularly
critical
for
hulls
6078
and
6079
,
which
were
both
planned
to
be
built
at
the
Marghera
shipyard
and
delivered
before
the
end
of
December
2003
,
with
an
interval
of
only
two
months
between
them
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
die
Werft
von
Palermo
nicht
in
der
Lage
gewesen
wäre
,
das
im
Dezember
2000
geplante
Ausrüstungsvolumen
zu
bewältigen
(
wozu
sich
Italien
nicht
geäußert
hat
). [EU]
The
Commission
therefore
considers
that
the
Palermo
yard
would
not
have
been
able
to
fulfil
the
December
2000
plan
as
regards
outfitting
,
and
Italy
has
not
given
any
reply
on
this
point
.
Darüber
hinaus
erklären
sie
,
dass
die
erforderliche
Schiffsausrüstung
auch
dank
eines
Netzes
von
Unterauftragnehmern
innerhalb
der
vorgesehenen
Frist
durchaus
bewerkstelligt
werden
könnte
. [EU]
They
also
claim
that
it
would
have
been
possible
to
accomplish
the
necessary
outfitting
within
the
deadline
with
the
help
of
the
network
of
subcontractors
.
Dem
Plan
zufolge
werden
die
beiden
Unternehmen
SSN
Nowa
und
SSN
Odra
,
die
die
derzeitige
Geschäftstätigkeit
der
Werft
übernehmen
sollen
,
kein
Anlagevermögen
besitzen
.
Sie
beauftragen
die
Firma
SSN
Wspólna
mit
der
Stahlvorfertigung
und
nutzen
die
Produktionskapazitäten
von
SSN
Mostostal
oder
SSN
Ulstein
zur
Schiffsmontage
und
-ausstattung
. [EU]
The
plan
assumed
that
SSN
Nowa
and
SSN
Odra
,
the
companies
which
were
supposed
to
continue
the
current
shipbuilding
activity
of
the
yard
,
would
have
no
assets
and
would
subcontract
steel
prefabrication
to
SSN
Wspólna
and
use
the
capacity
of
SSN
Mostostal
or
SSN
Ulstein
for
the
assembly
and
outfitting
of
vessels
.
Die
Außenmontagekapazität
werde
durch
eine
neue
,
mit
einem
50
t-Kran
ausgestattete
Einrichtung
auf
Gleis
8
vergrößert
werden
,
was
der
Krankapazität
des
Ausstattungsliegeplatzes
entspreche
. [EU]
The
outdoor
assembly
capacity
will
be
extended
by
a
new
facility
on
rail
8,
equipped
with
a
50
t
crane
,
which
corresponds
to
the
cranage
capacity
of
the
outfitting
berth
.
Die
Kommission
besteht
allerdings
darauf
-
und
wird
hier
auch
vom
technischen
Gutachter
unterstützt
-
dass
die
im
Beschluss
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
aufgeworfene
Frage
der
Ausrüstungskapazitäten
durchaus
zutreffend
ist
. [EU]
The
Commission
maintains
,
however
,
and
is
supported
in
this
by
its
technical
expert
,
that
the
outfitting
issue
is
as
pertinent
as
stated
in
the
decision
initiating
the
formal
procedure
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
Italien
erklärt
,
es
sei
in
früheren
Jahren
möglich
gewesen
,
die
Bau-
und
Ausrüstungszeit
für
einige
Schiffe
auf
sieben
oder
sogar
auf
sechs
Monate
zu
verkürzen
. [EU]
The
Commission
takes
note
of
Italy's
statement
that
the
outfitting
time
for
some
previous
ships
was
reduced
to
seven
or
even
six
months
.
Diesbezüglich
gibt
die
Kommission
zu
bedenken
,
dass
für
die
Ausrüstung
der
Zwillingsschiffe
6075
,
6076
und
6077
9, 8
bzw
.
10
Monate
vorgesehen
waren
,
weshalb
die
Bauzeit
von
9
Monaten
für
die
6068
nicht
besonders
lang
erschien
,
und
auch
die
sieben
Monate
für
die
6079
nicht
besonders
kurz
,
da
ja
hier
die
Ausrüstung
gleichzeitig
mit
der
des
Schiffs
6078
erfolgen
sollte
. [EU]
The
Commission
points
out
here
that
the
planned
outfitting
times
for
sister
ships
6075
,
6076
and
6077
were
nine
,
eight
and
ten
months
respectively
.
Nine
months
for
6078
therefore
appeared
to
be
not
particularly
long
,
and
seven
months
for
6079
extremely
short
,
given
that
the
outfitting
work
on
that
vessel
was
planned
to
be
carried
out
simultaneously
with
ship
6078
.
Diese
werden
dann
in
den
Docks
der
Gdingener
Werft
zusammengefügt
,
die
Ausbauarbeiten
werden
an
den
Kais
beider
Werften
durchgeführt
. [EU]
Assembly
will
be
carried
out
on
the
docks
at
Gdynia
Shipyard
and
final
outfitting
will
take
place
at
quays
in
both
yards
.
Die
Tatsache
,
dass
Montage
und
Ausstattung
zumindest
teilweise
auf
dem
Wasser
durchgeführt
werden
müssen
,
mache
die
Werft
stark
von
den
Wasserständen
und
den
natürlichen
Bedingungen
auf
der
Donau
abhängig
. [EU]
The
fact
that
the
assembly
and
outfitting
have
to
be
at
least
partially
carried
out
on
water
renders
the
yard
very
sensitive
to
the
water
levels
and
natural
conditions
on
the
Danube
.
Die
Vermutung
der
Kommission
,
dass
das
Produktionsprogramm
aus
dem
Jahr
2000
für
das
Jahr
2003
ein
doppelt
so
hohes
Arbeitsaufkommen
wie
das
bis
dato
von
Fincantieri
bewerkstelligte
Produktionsvolumen
ergeben
hätte
,
weisen
die
italienischen
Behörden
zurück
und
weisen
überdies
darauf
hin
,
dass
nach
dem
Produktionsplan
von
2000
in
fast
allen
Werften
eine
"Standard-Kapazitätsauslastung"
vorgelegen
hätte
,
und
nur
in
einigen
wenigen
Fällen
die
Höchstkapazität
erreicht
worden
wäre
. [EU]
As
regards
the
Commission's
estimation
that
the
December
2000
production
plan
would
have
involved
,
in
2003
,
twice
as
much
outfitting
work
as
Fincantieri
had
ever
done
in
any
other
year
,
Italy
refutes
that
statement
and
claims
that
in
almost
all
the
yards
the
December
2000
production
plan
would
have
relied
on
the
'standard
capacity'
of
the
yard
in
question
,
and
only
in
certain
cases
would
peak
capacity
have
been
reached
.
Drittens
wird
die
Teileausstattung
in
einem
früheren
Stadium
des
Produktionsprozesses
erfolgen
,
was
-
gegenüber
der
derzeitigen
(
insbesondere
bei
den
Rohrleitungen
bestehenden
)
Praxis
,
dass
die
Ausstattung
auf
fertig
gestellten
Schiffsrümpfen
durchgeführt
wird
-
Effizienzgewinne
mit
sich
bringen
wird
. [EU]
Third
,
the
section
outfitting
will
be
done
at
an
earlier
stage
in
the
production
process
,
which
will
bring
efficiency
gains
,
compared
to
the
current
practice
of
carrying
out
the
outfitting
on
completed
hulls
,
particularly
in
the
case
of
the
piping
.
Es
handelt
sich
um
Subsysteme
des
Schiffsrumpfs
,
Zimmermannsarbeiten
und
Dienstleistungen
zur
Ausstattung
des
Schiffes
,
die
Lieferung
von
Blechen
aus
rostfreiem
Stahl
,
die
Lieferung
und
Installation
von
Elektroanlagen
sowie
Beraterdienstleistungen
für
die
Modifizierung
des
Schiffes
C.173,
das
später
umbenannt
würde
in
C.180,
zwecks
Erhöhung
seiner
Kapazität
und
Leistung
. [EU]
These
subsystems
of
the
hull
,
the
carpentry
and
outfitting
services
for
the
vessel
,
the
supply
of
stainless
steel
plate
,
the
supply
and
installation
of
electrical
fittings
,
and
the
supply
of
consultancy
services
for
the
modification
of
the
vessel
C.173
subsequently
rebaptised
C.180
to
increase
its
capacity
and
power
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "outfitting":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners