A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
besiegen
besinnen
besinnlich
besinnungslos
besitzanzeigend
besitzergreifend
besitzgebunden
besitzgebundenes Pfandrecht
besitzgierig
Search for:
ä
ö
ü
ß
833 results for
besitzen
Word division: be·sit·zen
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Denkmale
besitzen
in
Deutschland
eine
hohe
Bedeutung
und
Akzeptanz
,
gelten
sie
doch
als
wichtige
Zeugnisse
für
die
kulturelle
und
architektonische
Vielfalt
des
Landes
. [G]
In
Germany
,
historical
sites
are
considered
to
be
important
and
are
popular
with
the
public
-
after
all
they
are
essential
testimony
to
the
cultural
and
architectural
diversity
of
the
country
.
Doch
für
Quartiersmanager
besitzen
solche
Quartiere
-
noch
-
Potentiale
,
die
genutzt
und
entwickelt
werden
können
,
um
die
Kehrtwende
in
Gang
zu
setzen
. [G]
However
,
for
the
neighbourhood
managers
,
such
areas
-
still
-
harbour
potential
which
can
be
used
and
developed
in
order
to
start
the
turn-around
.
Eine
Vielzahl
der
deutschen
Hochschulen
,
die
einen
Medienkunstsektor
besitzen
,
bieten
Postgradiertenstipendien
,
aber
zum
Teil
auch
unabhängige
Stipendien
an
. [G]
Many
German
universities
that
have
a
media
art
department
offer
post-graduate
scholarships
,
but
some
also
offer
independent
scholarships
.
"Im
Prinzip
geht
es
darum
,
den
Nutzen
zu
gestalten
,
nicht
das
Besitzen
"
fordert
der
erfolgreiche
Designer
[G]
"In
principle
it
should
be
about
designing
the
use
,
not
the
owning"
,
says
the
successful
designer
.
Prof
.
Dr
.
Rolf
Kreibich
sieht
das
differenzierter:
Jugendliche
,
die
über
Sprachkenntnisse
verfügen
,
die
eine
gute
Fachausbildung
haben
und
vielleicht
noch
soziale
Kompetenzen
besitzen
,
haben
mit
Sicherheit
gute
Jobaussichten
. [G]
Professor
Rolf
Kreibich
takes
a
more
differentiated
view:
young
people
with
foreign-language
competence
,
who
have
a
good
vocational
training
and
perhaps
also
soft
skills
,
certainly
have
good
job
prospects
.
Und
immer
öfter
sucht
er
für
seine
Passion
,
Kunst
zu
besitzen
,
die
Resonanz
eines
großen
Publikums
. [G]
And
ever
more
frequently
,
he
seeks
a
response
from
a
large
audience
for
his
passion
about
owning
art
.
Von
100
deutschen
Haushalten
besitzen
heute
über
60
einen
PC
,
rund
65
Mobiltelefone
sind
derzeit
allein
in
Deutschland
im
Umlauf
. [G]
Today
,
out
of
every
100
German
households
more
than
60
own
a
PC
,
and
there
are
around
65
million
mobile
phones
currently
in
circulation
in
Germany
alone
.
14
Ein
Investor
kann
auch
dann
die
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
besitzen
,
wenn
andere
Unternehmen
über
bestehende
Rechte
verfügen
,
die
ihnen
gegenwärtige
Fähigkeiten
zur
Mitbestimmung
der
maßgeblichen
Tätigkeiten
verleihen
.
Dies
trifft
z.B.
zu
,
wenn
ein
anderes
Unternehmen
maßgeblichen
Einfluss
hat
. [EU]
14
An
investor
can
have
power
over
an
investee
even
if
other
entities
have
existing
rights
that
give
them
the
current
ability
to
participate
in
the
direction
of
the
relevant
activities
,
for
example
when
another
entity
has
significant
influence
.
15
Stunden
auf
jedem
Muster
,
für
das
sie
eine
Berechtigung
besitzen
,
sowie
[EU]
15
hours
on
each
of
the
types
held
;
and
31994
L
0080:
Richtlinie
94/80/EG
des
Rates
vom
19
.
Dezember
1994
über
die
Einzelheiten
der
Ausübung
des
aktiven
und
passiven
Wahlrechts
bei
den
Kommunalwahlen
für
Unionsbürger
mit
Wohnsitz
in
einem
Mitgliedstaat
,
dessen
Staatsangehörigkeit
sie
nicht
besitzen
(
ABl
. L
368
vom
31
.12.1994, S.
38
),
geändert
durch:
[EU]
Council
Directive
94/80/EC
of
19
December
1994
laying
down
detailed
arrangements
for
the
exercise
of
the
right
to
vote
and
to
stand
as
a
candidate
in
municipal
elections
by
citizens
of
the
Union
residing
in
a
Member
State
of
which
they
are
not
nationals
(OJ L
368
,
31
.12.1994, p.
38
),
as
amended
by:
.4
Runde
Schiffsfenster
,
Landgangs-
,
Lade-
und
Kohlenpforten
sowie
andere
Verschlussmittel
für
Öffnungen
in
der
Außenhaut
oberhalb
der
Tauchgrenze
müssen
zweckentsprechend
konstruiert
und
gebaut
sein
und
genügend
Festigkeit
besitzen
,
wobei
die
Räume
,
in
denen
die
Verschlussmittel
angebracht
sind
,
und
ihre
Lage
bezüglich
der
obersten
Schottenladelinie
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.4
Sidescuttles
,
gangway
,
cargo
ports
and
the
other
means
for
closing
openings
in
the
shell
plating
above
the
margin
line
shall
be
of
efficient
design
and
construction
and
of
sufficient
strength
having
regard
to
the
spaces
in
which
they
are
fitted
and
their
positions
relative
to
the
deepest
subdivision
load
line
.
50
%
der
als
außerbilanzmäßige
Geschäfte
mit
mittlerem/niedrigem
Risiko
eingestuften
Dokumentenakkreditive
und
der
als
außerbilanzmäßige
Geschäfte
mit
mittlerem/niedrigem
Risiko
eingestuften
nicht
in
Anspruch
genommenen
Kreditfazilitäten
,
die
in
Anhang
II
genannt
sind
,
sowie
mit
Zustimmung
der
zuständigen
Behörden
80
%
der
anderen
als
Kreditgarantien
,
die
auf
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
beruhen
und
die
von
Kreditgarantiegemeinschaften
,
die
den
Status
eines
Kreditinstituts
besitzen
,
den
ihnen
angeschlossenen
Kunden
geboten
werden
[EU]
50
%
of
medium/low
risk
off-balance-sheet
documentary
credits
and
of
medium/low
risk
off-balance
sheet
undrawn
credit
facilities
referred
to
in
Annex
II
,
and
subject
to
the
competent
authorities'
agreement
,
80
%
of
guarantees
other
than
loan
guarantees
which
have
a
legal
or
regulatory
basis
and
are
given
for
their
members
by
mutual
guarantee
schemes
possessing
the
status
of
credit
institutions
9
H13
Stoffe
,
die
auf
irgendeine
Weise
nach
der
Entsorgung
andere
Substanzen
erzeugen
können
,
wie
etwa
Sickerstoffe
,
die
eine
der
vorstehend
aufgeführten
Eigenschaften
besitzen
[EU]
9
H13
Capable
,
by
any
means
,
after
disposal
of
yielding
another
material
, e.g.
leachate
,
which
possesses
any
of
the
characteristics
listed
above
ab
dem
Datum
,
ab
dem
alle
männlichen
Zuchttiere
im
Haltungsbetrieb
zum
Genotyp
ARR/ARR
zählen
und
alle
weiblichen
Zuchttiere
zumindest
ein
ARR-Allel
und
kein
VRQ-Allel
besitzen
,
sofern
die
TSE-Tests
aller
folgenden
,
mehr
als
18
Monate
alten
Tiere
in
diesem
3-Jahres-Zeitraum
negativ
ausfallen:
[EU]
the
date
when
all
breeding
rams
on
the
holding
are
of
ARR/ARR
genotype
and
all
breeding
ewes
carry
at
least
one
ARR
allele
and
no
VRQ
allele
,
provided
that
during
the
three-year
period
,
negative
results
are
obtained
from
TSE
testing
of
the
following
animals
over
the
age
of
18
months:
Absatz
1
gilt
auch
für
Familienangehörige
im
Besitz
eines
gültigen
Reisepasses
,
die
nicht
die
Staatsangehörigkeit
eines
Mitgliedstaats
besitzen
und
die
den
Unionsbürger
begleiten
oder
ihm
nachziehen
. [EU]
The
provisions
of
paragraph
1
shall
also
apply
to
family
members
in
possession
of
a
valid
passport
who
are
not
nationals
of
a
Member
State
,
accompanying
or
joining
the
Union
citizen
.
Absatz
1
gilt
auch
für
Familienangehörige
,
die
nicht
die
Staatsangehörigkeit
eines
Mitgliedstaats
besitzen
und
die
sich
rechtmäßig
fünf
Jahre
lang
ununterbrochen
mit
dem
Unionsbürger
im
Aufnahmemitgliedstaat
aufgehalten
haben
. [EU]
Paragraph
1
shall
apply
also
to
family
members
who
are
not
nationals
of
a
Member
State
and
have
legally
resided
with
the
Union
citizen
in
the
host
Member
State
for
a
continuous
period
of
five
years
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
entscheiden
,
die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
bis
zum
8.
April
2014
nicht
auf
Piloten
anzuwenden
,
die
eine
von
einem
Drittland
erteilte
Lizenz
und
ein
zugehöriges
Tauglichkeitszeugnis
besitzen
und
am
nichtgewerblichen
Betrieb
von
in
Artikel
4
Absatz
1
Buchstaben
b
oder
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
216/2008
genannten
Luftfahrzeugen
beteiligt
sind
. [EU]
By
way
of
derogation
from
paragraph
1,
Member
States
may
decide
not
to
apply
the
provisions
of
this
Regulation
to
pilots
holding
a
licence
and
associated
medical
certificate
issued
by
a
third
country
involved
in
the
non-commercial
operation
of
aircraft
specified
in
Article
4(1)(b)
or
(c)
of
Regulation
(EC)
No
216/2008
until
8
April
2014
.
Abweichend
von
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
können
Staatsangehörige
der
EFTA-Staaten
,
die
die
bürgerlichen
Ehrenrechte
besitzen
,
vom
Exekutivdirektor
der
Agentur
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Article
12
(2)(a)
of
the
Conditions
of
employment
of
other
servants
of
the
European
Communities
,
nationals
of
the
EFTA
States
enjoying
their
full
rights
as
citizens
may
be
engaged
under
contract
by
the
Executive
Director
of
the
Agency
.
Abweichend
von
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Union
können
Staatsangehörige
der
EFTA-Staaten
,
die
die
bürgerlichen
Ehrenrechte
besitzen
,
vom
Exekutivdirektor
der
Agentur
auf
Vertragsbasis
eingestellt
werden
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Article
12
(2)(a)
of
the
Conditions
of
employment
of
other
servants
of
the
European
Union
,
nationals
of
the
EFTA
States
enjoying
their
full
rights
as
citizens
may
be
engaged
under
contract
by
the
Executive
Director
of
the
Agency
.
Abweichend
von
Artikel
1
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1627/94
des
Rates
vom
27
.
Juni
1994
zur
Festlegung
allgemeiner
Bestimmungen
über
die
speziellen
Fangerlaubnisse
müssen
alle
Fischereifahrzeuge
der
Gemeinschaft
mit
einer
Länge
über
alles
von
8 m
oder
mehr
,
die
Fanggeräte
mit
einer
Maschenöffnung
von
90
mm
oder
mehr
an
Bord
mitführen
oder
einsetzen
,
eine
spezielle
Fangerlaubnis
für
Dorsch
in
der
Ostsee
besitzen
. [EU]
By
way
of
derogation
from
Article
1(2)
of
Council
Regulation
(EC)
No
1627/94
of
27
June
1994
laying
down
general
provisions
concerning
special
fishing
permits
[1],
all
Community
fishing
vessels
of
an
overall
length
equal
to
or
greater
than
8 m
carrying
on
board
or
using
any
gear
of
a
mesh
size
equal
to
or
greater
than
90
mm
shall
hold
a
special
permit
for
fishing
for
cod
in
the
Baltic
Sea
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "besitzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners