DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

32 results for bescheidenen
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Er kämpfte hart, um aus seinen bescheidenen Verhältnissen auszubrechen. He struggled hard to rise above his humble background.

Die Wahl war wohl auch wegen der eher bescheidenen Größe und geringen geschichtlichen Bedeutung auf Bonn gefallen, mit dem man die Idee eines Provisoriums verband. [G] The choice for Bonn was probably due to its modest size and slight historical significance that was associated with a provisional arrangement.

Es passt zum bescheidenen Auftreten des "Lichtpoeten", dass er sich selbst, obwohl er seit vielen Jahren zu den international bedeutendsten Produktdesignern gehört, als Autodidakten bezeichnet. [G] Although he has ranked among the top, internationally renowned product designers for many years now, he still sys that he is self-taught and this somehow fits in with the modest image of this "poet of light".

Unabhängig von der bescheidenen finanziellen Anerkennung in Form von Fördermitteln haben wir schon den Eindruck, dass die kommunalen Partnerschaften im politischen Raum ein Kümmerdasein fristen. [G] Irrespective of the modest financial support in the form of grants, we have the impression that municipal partnerships are already having to fight for survival on the political stage.

Vergleicht man die Zahlen jedoch mit den bescheidenen Mitteln, die andernorts in den Tanz investiert werden, ist die Ausstattung geradezu opulent und erlaubt - einzigartig in Deutschland - den zeitgenössischen Tanz in all seinen kulturellen und ästhetischen Spielarten mehr als 180 Mal und ganzjährig auf die Bühne zu bringen. [G] Compared to the funds available to other sectors, like theatre or opera, that is precious little. However, if one compares the figures with the modest means invested in dance in other places, the facilities seem almost opulent and make it possible to bring contemporary dance to the stage in all its cultural and aesthetic forms more than 180 times and all year round, something that is unique in Germany.

Aufgrund der passiven Natur und der bescheidenen Kapitalmittel der institutionellen Eigentümer der Gesellschaft Javor Pivka sowie der Streuung der übrigen Eigentümer der Gesellschaft akzeptiert die Kommission, dass die Gesellschaft die notwendigen Mittel nicht von ihren Aktionären bekommen konnte. [EU] In view of the passive nature and poor capital resources of Javor Pivka's institutional owners and the fragmentation of its remaining ownership, the Commission accepts that the company could not obtain the necessary funds from its shareholders.

Aufgrund der passiven Natur und der bescheidenen Kapitalmittel der institutionellen Eigentümer der Gesellschaft Novoles Straž;a sowie der Streuung der übrigen Eigentümer der Gesellschaft akzeptiert die Kommission, dass die Gesellschaft die notwendigen Mittel nicht von ihren Aktionären bekommen konnte. [EU] In view of the passive nature and poor capital resources of Novoles Straž;a's institutional owners and the fragmentation of its remaining ownership, the Commission accepts that the company could not obtain the necessary funds from its shareholders.

Beihilfen in Form von Lohnkostenzuschüssen, die die laufenden Produktionskosten wie beispielsweise die Beschäftigungskosten verringern, würden einen Markteintritt attraktiver machen und Unternehmen mit ansonsten eher bescheidenen Geschäftsaussichten in die Lage versetzen, zulasten ihrer effizienteren Konkurrenten in einen Markt einzutreten oder neue Produkte einzuführen. [EU] For example, wage subsidies reduce the ongoing costs of production and thus would make entry more appealing and enable undertakings with otherwise poor commercial prospects to enter a market or introduce new products to the detriment of more efficient competitors.

Da die vorgeschlagenen Maßnahmen einen bescheidenen Umfang haben, wird vorläufig davon ausgegangen, dass die Vorteile einer Herstellung der Vorformlinge außerhalb der EU die derzeitigen Nachteile nicht überwiegen. [EU] Given that the proposed level of measures is moderate, it is provisionally considered that the advantages of producing the pre-forms outside the EU should not outweigh the current drawbacks.

Dass sich die Produktion von Zink, Blei und Silber in Italien aufgrund ihres bescheidenen Umfangs nicht auf den Referenzpreis auswirken kann, ist unerheblich. [EU] The fact that production of zinc, lead and silver in Italy is too modest to affect the reference price is irrelevant.

Denn in diesem Fall wäre es äußerst wahrscheinlich, dass sich die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft erneut verschlechtert und er die derzeit bescheidenen Gewinne nicht mehr erzielen könnte. [EU] This carries a high likelihood that the situation of the Community industry would deteriorate again from its currently moderately profitable status.

Die Behörden haben erläutert, dass eine Finanzierung der Projektkosten zu 100 % beispielsweise in Fällen stattfindet, in denen es schwierig ist, unmittelbare Begünstigte zu bestimmen, oder in denen davon ausgegangen wird, dass die Empfänger nur einen bescheidenen Nutzen erhalten (d. h. Vorstudien und Berichte in besonderen Zielbereichen), da davon ausgegangen wird, dass in diesen Fällen keine Beihilfe vorliegt. [EU] The authorities have explained that 100 % funding of project costs takes place, for example, in cases where it is difficult to identify direct beneficiaries, or recipients are considered to receive a modest benefit only (i.e. preliminary studies and reports in special target areas), on the basis that no aid is present in these cases [61].

Die Behörden haben weiter erläutert, dass die Praxis, eine Finanzhilfe von 100 % zu gewähren, in Fällen angewandt wurde, in denen es schwierig war festzustellen, wer unmittelbar von den Projekten profitieren würde (oder in denen Einzelunternehmen nur einen bescheidenen Vorteil erfahren würden), etwa im Fall von Vorstudien und Berichten in besonderen Zielgebieten. [EU] The authorities have further explained that the practice of awarding 100 % funding has been used in cases where it has been difficult to identify stakeholders that would benefit directly from the projects (or where individual undertakings are considered to receive a modest benefit only) such as in the case of preliminary studies and reports in special target areas.

Die für die folgenden zehn Jahre vereinbarten bescheidenen jährlichen Preiserhöhungen hatte die Kommission in der Annahme, dass die Grenzkosten von ENEL aufgrund von Verbesserungen beim Brennstoffmix und bei der Produktionstechnologie im Lauf der Jahre sinken würden, für gerechtfertigt gehalten. [EU] As for the modest annual increases in the Alcoa price set for the following ten years, the Commission considered them justified by the prediction that ENEL's marginal cost of production would decrease over the years, thanks to improvements in the fuel mix and generation technologies.

Die Kommission war davon ausgegangen, dass ein marktwirtschaftlich orientierter Stromlieferant bereit wäre, zu einem Preis zu verkaufen, der die durchschnittlichen Grenzkosten der Stromerzeugung auf der Grundlage des in den Kraftwerken der betreffenden Regionen tatsächlich verwendeten Brennstoffmixes deckte, zuzüglich eines bescheidenen Beitrags zu den Fixkosten. [EU] The Commission considered that a rational electricity supplier would be prepared to sell at a price that covered its average marginal cost of production, calculated on the basis of the actual fuel mix used by power plants in the regions concerned, plus a small contribution towards fixed costs.

Diese qualitative Bewertung ergab schwierige Markteigenschaften, wie den wachsenden Handel, insbesondere der zunehmende Trend zu Einfuhren aus Ländern mit niedrigen Herstellungskosten, einen steigenden internationalen Wettbewerbsdruck, den erheblichen Anteil kleiner und mittlerer Unternehmen an der Produktion in der Europäischen Union und die bescheidenen Gewinnmargen in den bewerteten Jahren gemessen an den zusätzlichen CO2-Kosten, die die Möglichkeiten der Anlagen begrenzen, zu investieren und Emissionen zu vermindern. [EU] That qualitative assessment demonstrated challenging market characteristics, such as growing trade, in particular increasing trend in imports from low cost manufacturing countries, increased international competitive pressure, a significant share of production in the Union served by small and medium sized enterprises, and only modest profit margins for the years evaluated compared to the additional CO2 cost, which limit the capacity of installations to invest and reduce emissions.

Diese Rede stellt jedoch nur dar, dass das Unternehmen einen bescheidenen Gewinn abwarf und dass die privaten Kreditgeber auch Sicherheiten gewährten. [EU] However, this speech only states that there is a 'modestly profitable business case' and that the private operators also provided securities.

Dieser Einsatzbereich macht jedoch nur einen Bruchteil des ohnehin bescheidenen Anwendungsmarktes für galvanisierte PSC-Drähte und -Litzen aus (siehe Erwägungsgrund 12). [EU] However, this application represents only a small fraction of the already small market of all galvanised PSC wires and strands applications (see recital 12).

Diese Vertretungen haben einen bescheidenen Aktionsradius. [EU] These activities are, however, small-scale.

Dies weist auf einen im Verhältnis zur günstigen Wirtschaftsprognose recht bescheidenen Pfad für die künftige Konsolidierung hin. [EU] This indicates a rather modest path of future consolidation relative to the favourable economic environment forecast,

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners