DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

59 results for bergegangen
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Die juristischen Personen, auf die die Ansprüche des Geschädigten gegen den Unfallverursacher oder dessen Versicherungsunternehmen gesetzlich übergegangen sind (z. B. andere Versicherungsunternehmen oder Einrichtungen der sozialen Sicherheit), sollten nicht berechtigt sein, den betreffenden Anspruch gegenüber der Entschädigungsstelle geltend zu machen. [EU] Legal persons who are subrogated by law to the injured party in his claims against the person responsible for the accident or the latter's insurance undertaking (such as, for example, other insurance undertakings or social security bodies) should not be entitled to present the corresponding claim to the compensation body.

Die Kommission weist darauf hin, dass die PI im Anschluss an das Haushaltsgesetz 2007 zu einer aktiven Anlagestrategie ihrer Einlagen auf den Postgirokonten übergegangen ist. [EU] The Commission would point out that following the 2007 Act PI began actively managing the funds deriving from postal current accounts.

Die Mitgliedstaaten können auf die jährliche Renovierungsquote der Gebäude der Zentralregierung neue Gebäude anrechnen, die in ihr Eigentum übergegangen sind und von ihr genutzt werden und die als Ersatz für bestimmte, in einem der zwei vorangegangenen Jahre abgerissene Gebäude der Zentralregierung dienen; dies gilt auch für Gebäude, die aufgrund einer intensiveren Nutzung anderer Gebäude in einem der zwei vorangegangenen Jahre verkauft, abgerisssen oder außer Dienst gestellt wurden. [EU] Member States may count towards the annual renovation rate of central government buildings new buildings occupied and owned as replacements for specific central government buildings demolished in any of the two previous years, or buildings that have been sold, demolished or taken out of use in any of the two previous years due to more intensive use of other buildings.

Die portugiesischen Behörden haben außerdem vorgebracht, dass die durch die Gesetzesverordnung Nr. 244/2003 festgelegte Übergangsregelung im November 2005 ausgelaufen ist und dass danach die Leistungen, die zunächst übergangsweise vom Staat übernommen wurden, vollverantwortlich auf die Unternehmen, bei denen die Nebenprodukte anfallen, übergegangen sind. [EU] The Portuguese authorities also indicate that the transitional scheme set up by Decree-Law No 244/2003 expired in November 2005 and that, since then, entities generating by-products have fully assumed the responsibility that the State initially assumed on a temporary basis, in its place.

Dieser Sachverhalt wird von Frankreich nicht bestritten. Im Gegenzug unterstreicht Frankreich jedoch, dass SORENI, auch wenn es ein von den Vorgängerunternehmen unabhängiges Rechtsgebilde darstellt, nichts anderes als die Fortsetzung der Aktivitäten dieser Unternehmen ist, deren Geschäftsfelder, Vermögenswerte und Goodwill sowie insbesondere deren sozialrechtliche Verpflichtungen ja an SORENI übergegangen sind, weshalb SORENI nicht als neu gegründetes Unternehmen betrachtet werden könne. [EU] France nevertheless claims that SORENI, although being a legal entity distinct from its predecessors, constitutes an economic continuation of the three subsidiaries, since the activity, the assets and the goodwill of the three subsidiaries, and in particular some liabilities related to social security legislation, have been passed on to SORENI, which cannot therefore be considered to be a new firm.

Die Verfahren für die Anpassung und die Prüfung des neuen Projekts werden unverzüglich beginnen, damit so rasch wie möglich zur Durchführungsphase übergegangen werden kann, sobald die politische Situation dies erlaubt (akzeptierte einvernehmliche Lösung). [EU] Procedures for reprogramming and appraisal of the new project will commence forthwith in order to move to the implementation phase as soon as possible once the political situation allows (consensual solution accepted),

Einige Mitgliedstaaten sind bereits dazu übergegangen, den Markt für Personenverkehrsdienste auf der Schiene durch transparente, wettbewerbliche Ausschreibungsverfahren für die Erbringung bestimmter Leistungen dieser Art zu öffnen. [EU] Some Member States have already moved towards opening up the market for rail passenger services by transparent, open competitive tendering for the provision of certain such services.

Einige Verwender brachten auch vor, dass manche Unionshersteller die Preise für bestimmte Waren unmittelbar vor der Veröffentlichung der vorläufigen Verordnung stark angehoben hätten und dazu übergegangen seien, für Nachbestellungen der Verwender höhere Preise zu verlangen. [EU] Several users also claimed that some Union producers had increased considerably the prices of certain products immediately before the publication of the provisional Regulation and had started a practice of requesting an increase in prices when additional quantities were requested by users.

Enthält eine 'langfristige Aufenthaltsberechtigung - EU' den in Artikel 8 Absatz 4 genannten Hinweis und ist die Verantwortung für den internationalen Schutz des langfristig Aufenthaltsberechtigten nach Maßgabe der einschlägigen internationalen Instrumente oder des nationalen Rechts an einen zweiten Mitgliedstaat übergegangen, bevor dieser Mitgliedstaat die 'langfristige Aufenthaltsberechtigung - EU' nach Artikel 8 Absatz 5 ausstellt, so ersucht der zweite Mitgliedstaat den Mitgliedstaat, der die 'langfristige Aufenthaltsberechtigung - EU' ausgestellt hat, diesen Hinweis entsprechend zu ändern. [EU] Where a long-term resident's EU residence permit contains the remark referred to in Article 8(4), and where, in accordance with the relevant international instruments or national law, responsibility for the international protection of the long-term resident is transferred to a second Member State before that Member State issues the long-term resident's EU residence permit referred to in Article 8(5), the second Member State shall ask the Member State which has issued the long-term resident's EU residence permit to amend that remark accordingly.

Ferner ist die Überwachungsbehörde auch dazu übergegangen, die Deggendorf-Rechtsprechung systematischer anzuwenden. [EU] In addition, the Authority has also started to apply the Deggendorf case law [12] in a systematic manner.

Gleichzeitig seien die Aufgaben der WKA und der WAK auf die zuvor gegründete Investitionsbank Schleswig-Holstein ("IB") übergegangen. [EU] At the same time, WKA's and WAK's tasks had been transferred to the recently set-up Investitionsbank Schleswig-Holstein ('IB').

Griechenland bestätigte, dass die Flugbetriebsparten von Olympic Airways und Olympic Aviation zusammen mit einer Reihe immaterieller Aktiva wie Slots, Rechten aus bilateralen Vereinbarungen, dem Markennamen und Logo und dem Geschäftswert von Olympic Airways auf das existierende Unternehmen Macedonian Airways übergegangen seien. [EU] Greece confirmed that the flight operations of Olympic Airways and Olympic Aviation had been hived off into an existing company, Macedonian, along with a number of intangible assets, such as slots, rights under bilateral agreements, the brand name and logo, and Olympic Airways' goodwill.

"Ihre Geltungsdauer endet an dem vom Rat gemäß Artikel 55 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1987/2006 festzulegenden Zeitpunkt, auf jeden Fall aber spätestens am 31. März 2013 bzw. am 31. Dezember 2013, falls nach Artikel 1 Absatz 3 zu einem alternativen technischen Szenario übergegangen wird." [EU] 'It shall expire on a date to be fixed by the Council, acting in accordance with Article 55(2) of Regulation (EC) No 1987/2006, and in any case no later than on 31 March 2013 or on 31 December 2013 in case of a switchover to an alternative technical scenario as referred to in Article 1(3).'.

"Ihre Geltungsdauer endet an dem vom Rat gemäß Artikel 71 Absatz 2 des Beschlusses 2007/533/JI festzulegenden Zeitpunkt, auf jeden Fall aber spätestens am 31. März 2013 bzw. am 31. Dezember 2013, falls nach Artikel 1 Absatz 3 zu einem alternativen technischen Szenario übergegangen wird." [EU] 'It shall expire on a date to be fixed by the Council, acting in accordance with Article 71(2) of Decision 2007/533/JHA, and in any case no later than on 31 March 2013 or on 31 December 2013 in case of a switchover to an alternative technical scenario as referred to in Article 1(3).'.

Im Laufe der Zeit sind viele Beseitigungsbetriebe dazu übergegangen, auch im Normalbetrieb teilweise die dritte Schicht zu nutzen oder bei Belastungsspitzen auch am Samstag eine oder zwei Schichten zu fahren. [EU] In the course of time many disposal undertakings have gone over to partial use of the third shift, even in normal operation, or to running one or two shifts on Saturdays at times when there are peaks in the quantities for disposal.

im Wesentlichen alle mit dem Vermögenswert oder der Verbindlichkeit verbundenen Risiken und Nutzen auf die berichtende Institution übergegangen sind [EU] substantially all the risks and rewards associated with the asset or liability have been transferred to the reporting entity

im Wesentlichen sind alle mit dem Vermögenswert oder der Verbindlichkeit verbundenen Risiken und Nutzen auf die berichtende Institution übergegangen [EU] substantially all the risks and rewards associated with the asset or liability have been transferred to the reporting entity

Im Zusammenhang mit dem Flugzeugleasing hob Griechenland hervor, dass nur Flugzeuge im 100 %igem Eigentum von Olympic Airways auf Olympic Airlines übergegangen seien. [EU] With regard to aircraft leases, Greece stressed that the only aircraft transferred to Olympic Airlines were those fully owned by Olympic Airways.

In diesem Zusammenhang heißt es in der Bekanntmachung der Kommission "Rechtswidrige und mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare staatliche Beihilfen: Gewährleistung der Umsetzung von Rückforderungsentscheidungen der Kommission in den Mitgliedstaaten" ( ABl. C 272 vom 15.11.2007, S. 4), dass "die Kommission dazu übergegangen [...] ist, die Deggendorf-Rechtsprechung [...] systematischer anzuwenden. [EU] In this connection, the Commission Notice Towards an effective implementation of Commission decisions ordering Member States to recover unlawful and incompatible State aid (OJ C 272, 15.11.2007, p. 4) states that 'the Commission has [...] started to apply Deggendorf case law in a more systematic manner.

in Gärung übergegangen sein oder gegoren haben kann oder [EU] have begun to ferment or have fermented, or

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners