A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
when suitable
when travelling abroad
when ...-ing
whence
whenever
whenever necessary
whenever possible
whensoever
where
Search for:
ä
ö
ü
ß
1172 results for
Whenever
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Wenn
sie
in
eine
fremde
Stadt
kam
,
besuchte
sie
als
erstes
immer
den
Friedhof
.
Whenever
she
visited
a
strange
town
her
first
port
of
call
was
always
the
cemetery
.
Die
Ärzte
greifen
bei
jedem
Schnupfen
zu
Antibiotika
.
Doctors
resort
to
antibiotics
whenever
anyone
gets
a
cold
.
Er
wird
immer
ganz
schüchtern
,
wenn
er
sie
trifft
.
He
comes
over
all
shy
whenever
he
meets
her
.
Du
kannst
mich
jederzeit
anrufen
,
wenn
du
meine
Hilfe
brauchst
.
You
can
call/ring
me
whenever
you
need
my
help
.
Immer
wenn
ich
etwas
kaufe
,
streiche
ich
es
von
der
Liste
.
Whenever
I
buy
something
, I
cross
it
off
the
list
.
Wenn
ich
diese
Musik
höre
,
muss
ich
immer
weinen
.
I
cry
whenever
I
hear
that
music
.
Ach
,
wissen
Sie
,
wenn
es
darum
geht
,
Geld
auszugeben
,
dann
weiß
jeder
,
wo
es
eigentlich
sinnvoller
angewendet
werden
könnte
. [G]
Oh
well
,
you
know
-
whenever
there
is
money
to
be
spent
,
everyone
thinks
they
know
something
that
it
would
be
wiser
to
spend
it
on
.
Aufgeregt
sei
sie
trotzdem
jedes
Mal
,
wenn
sich
wieder
jemand
bereit
erklärt
hat
,
sie
in
ihr
Leben
zu
lassen
,
berichtet
Sefa
Suvak
. [G]
Yet
,
Sefa
claims
,
she
is
still
excited
whenever
people
agree
to
let
her
into
their
lives
.
Aus
diesen
Gründen
ist
auf
der
Ebene
der
einzelnen
Länder
in
Deutschland
eine
Gesetzgebung
verankert
,
welche
die
Behörden
verpflichtet
,
wohnungslosen
Menschen
-
sofern
diese
sich
melden
-
eine
Unterkunft
nachzuweisen
. [G]
Thus
legislation
was
laid
down
in
Germany
at
the
Länder
level
obliging
the
authorities
to
prove
allocation
of
housing
for
homeless
people
whenever
these
had
applied
for
housing
assistance
.
Bei
jeder
der
regelmäßig
wiederkehrenden
Sturmfluten
der
Nordsee
-
von
den
Nordfriesen
fast
liebevoll
"Blanker
Hans"
genannt
-,
werden
die
Halligen
überflutet
. [G]
Whenever
one
of
the
frequent
storm
tides
occurs
in
the
North
Sea
-
known
almost
affectionately
to
the
North
Frisians
as
"Blanker
Hans"
,
or
"Bare
John"
-
the
Halligen
are
inundated
.
Dass
unsere
Kollektion
dort
zwischen
Gucci
und
Prada
hängt
,
macht
uns
heute
noch
baff
,
aber
wir
haben
unsere
Latte
hochgesteckt
. [G]
Even
today
we
are
still
freaked
out
whenever
we
see
our
collection
hanging
there
next
to
Gucci
and
Prada
,
but
we
have
set
our
sights
high
.
Dass
zum
Beispiel
der
Kohlenofen
verschwunden
ist
und
ich
jetzt
den
Heizkörper
aufdrehen
kann
,
wenn
das
Wetter
mal
wieder
schlecht
ist
-
so
wie
gestern
und
nicht
heute
-,
ist
ja
doch
ganz
hübsch
. [G]
For
example
,
the
fact
that
the
old
coal-burning
stove
has
disappeared
and
I
can
now
turn
up
the
radiator
whenever
the
weather
takes
another
turn
for
the
worse
-
like
it
did
yesterday
,
but
not
today
-
is
really
rather
pleasant
.
Doch
Spiegel
äußert
sich
auch
,
wenn
es
um
Fragen
des
gesellschaftlichen
Miteinanders
geht
.
"Wenn
unser
demokratisches
Verständnis
irgendwie
berührt
,
wenn
die
Demokratie
tangiert
ist
.
Nach
dem
Motto:
Wehret
den
Anfängen
. [G]
Yet
Spiegel
also
voices
his
opinion
on
issues
concerning
the
social
fabric
'
whenever
our
democratic
sensibilities
are
roused
,
when
democracy
is
at
stake
-
according
to
the
motto
"Beware
of
early
signs"
.
Es
ist
ein
altes
,
gleichwohl
nie
langweiliges
Spiel:
Immer
dann
,
wenn
der
Begriff
"Ära"
die
Überschriften
der
Tages-
und
Wochenzeitungen
sowie
der
Fachmagazine
ziert
,
weiß
man
,
dass
etwas
Besonderes
geschehen
sein
muss
,
und
dass
dieses
Besondere
einen
Namen
trägt
. [G]
It
is
an
old
yet
never
boring
game:
whenever
the
expression
'era'
adorns
the
headlines
of
daily
and
weekly
newspapers
and
professional
journals
,
one
knows
that
something
special
must
have
happened
,
and
that
this
something
special
bears
a
name
.
Geht
es
in
Deutschland
um
Medienpolitik
,
melden
sich
sehr
unterschiedliche
Interessenvertreter
und
Entscheidungsgremien
zu
Wort:
das
Wirtschaftsministerium
,
die
Kulturstaatsministerin
,
ihre
Kollegen
aus
den
Bundesländern
,
die
Landesmedienanstalten
,
das
Kartellamt
,
die
KEK
(
Kommission
zur
Ermittlung
der
Konzentration
im
Medienbereich
)
und
viele
andere
mehr
. [G]
Whenever
the
subject
of
media
policy
comes
up
in
Germany
,
people
representing
all
kinds
of
very
different
interests
and
decision-making
bodies
wish
to
have
their
say:
the
Ministry
of
Economics
,
the
Minister
of
State
for
Cultural
Affairs
and
her
colleagues
at
federal
state
level
,
the
state
media
institutions
,
the
Cartel
Office
,
the
KEK
(German
Commission
on
Concentration
in
the
Media
),
and
many
others
besides
.
Immer
wenn
die
Kunst
sich
ihres
Werkcharakters
zu
entledigen
sucht
,
wenn
es
um
Ephemeres
,
Vorfabriziertes
,
Unpersönliches
geht
,
wird
,
so
lässt
sich
sagen
,
das
Licht
eingeschaltet
. [G]
Whenever
art
seeks
to
divest
itself
of
its
worklike
nature
,
when
it's
about
the
ephemeral
,
prefabricated
,
impersonal
,
then
,
in
a
manner
of
speaking
, a
light
goes
on
.
"Immer
,
wenn
ich
aufs
Oktoberfest
gehe
,
dann
umarmt
es
mich
!
Jeder
will
vom
Oktoberfest
umarmt
werden
.
Wunderbar
!" [G]
"
Whenever
I
go
to
the
Oktoberfest
,
then
it
embraces
me
!
Everyone
wants
to
be
embraced
by
the
Oktoberfest
.
Wonderful
!"
Immer
wenn
ich
nach
Deutschland
kam
-
zuerst
in
den
fünfziger
Jahren
als
amerikanischer
Infanterist
,
dann
in
den
frühen
Achtzigern
als
Rechtsanwalt
und
seit
1994
mit
zunehmender
Häufigkeit
als
Schriftsteller
-,
habe
ich
es
mir
zur
Regel
gemacht
,
Deutschen
aus
dem
Weg
zu
gehen
,
die
alt
genug
waren
,
im
Zweiten
Weltkrieg
Waffen
zu
tragen
. [G]
Whenever
I
came
to
Germany
-
first
in
the
1950s
as
an
American
infantry
soldier
,
then
in
the
early
1980s
as
a
lawyer
,
and
since
1994
increasingly
often
as
a
writer
- I
have
made
it
a
rule
to
avoid
Germans
who
are
old
enough
to
have
borne
arms
in
the
Second
World
War
.
Jede
Region
hat
ihre
eigene
Entwicklungszyklen
,
die
unterschiedlich
heftig
ausschlagen
,
wenn
es
zu
Umbrüchen
im
jeweiligen
Stadtbild
kommt
. [G]
Each
region
has
its
own
development
cycles
which
kick
in
with
varying
force
whenever
upheavals
occur
in
the
respective
cityscape
.
Äußert
jemand
dazu
seine
Meinung
,
so
empfiehlt
es
sich
,
nach
dem
Wetter
zu
schauen
. [G]
Whenever
anyone
expresses
an
opinion
on
it
,
it
is
a
good
idea
to
look
at
the
weather
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Whenever":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners