DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Abschneiden
Search for:
Mini search box
 

21 similar results for abschneiden
Word division: ab·schnei·den
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Von ihm kann sich man eine Scheibe abschneiden. [übtr.] One can take a leaf out of his book.

"Da jedoch Jugendliche mit Migrationshintergrund insgesamt schlechter abschneiden, sind die Leistungen der Jungen in dieser Gruppe besonders gering", sagt Petra Stanat vom Max-Planck-Institut für Bildungsforschung. [G] "However, since young people from immigrant families perform less well in overall terms, the achievements of boys in this group are particularly worrying", says Petra Stanat from the Max Planck Institute for Human Development.

Das schlechte Abschneiden deutscher Schülerinnen und Schüler im internationalen Vergleich der Lesekompetenz bei der so genannten PISA - Studie spiegelt diese Entwicklung wider. [G] German pupils' poor reading competence in comparison with pupils from other countries, highlighted in the study by the Programme for International Student Assessment (PISA), reflects this development.

Heike Diefenbach und Michael Klein zum Beispiel stellen in ihrer Studie "Bringing Boys back in" (i.e. "die Jungs wieder hereinbringen") einen Zusammenhang her zwischen der Überrepräsentation von Frauen im Lehrberuf und dem schlechteren Abschneiden von Jungen. [G] Heike Diefenbach and Michael Klein, for example, point in their study "Bringing boys back in" to a correlation between the overrepresentation of women in the teaching profession and the poorer performance of boys.

Neben der geringeren Sprachkompetenz werden weitere Faktoren ins Feld geführt, die ein schlechteres Abschneiden der Jungen erklären könnten. [G] Besides their poorer linguistic abilities, other factors which might explain why boys fare less well at school are being considered.

Research into the reasons for boys performing less well in school is still fairly much in its infancy. [G] Die Ursachenforschung für das schlechtere Abschneiden von Jungen in der Schule steht noch relativ am Anfang.

Schon heute können wir mit Daten des IAB Betriebspanels nachweisen, dass Unternehmen, die auf die Chancengleichheit von Frauen und Männern achten, in den meisten betriebswirtschaftlichen Dimensionen besser abschneiden als Unternehmen, die dies nicht tun. [G] We can already prove with data from the IAB panel of firms that companies that give equal opportunities to men and women perform better in most aspects of business than those that do not.

Weit gehende Übereinstimmung scheint unter Bildungsforschern zunächst darin zu bestehen, das schlechtere Abschneiden der Jungen gegenüber den Mädchen mit deren geringerer Sprachkompetenz zu erklären. [G] One point on which educational researchers do largely agree is that boys do less well than girls on account of their poorer linguistic abilities.

Aufgrund ihrer Größe, der Möglichkeit zur Kürzung auf die gewünschte Länge durch einfaches Abschneiden und der Tatsache, dass sie für mehrere vorhangartige Verwendungszwecke genutzt werden kann, verfügt die Ware über die objektiven Eigenschaften einer Gardine, eines Vorhangs oder eines Innenrollos. [EU] Due to its size, the possibility to shorten it to the desired length by simply cutting, and the fact that it can be used for several purposes related to the use of the curtain, the article has the objective characteristics of a curtain or interior blind.

Daher forderte die Kommission derartige Worst-Case-Finanzhochrechnungen an, um prüfen zu können, wie die ABN AMRO Gruppe unter stärker stressbedingten Marktbedingungen abschneiden würde. [EU] Therefore, the Commission asked for such worst case financial projections, allowing it to verify how ABN AMRO Group would perform in more stressful market conditions.

Damit sollen sich die Antragsteller möglichst schnell ein Bild über das Abschneiden ihres Vorschlags bei der Bewertung durch die Experten machen können. [EU] The aim is to give the applicants a prompt indication of how their proposals fared in the evaluation by experts.

Das Abschneiden von auf internationalen Märkten verfügbaren Produkten und in der Gesetzgebung anderer Länder bestehende Referenzwerte sollten sowohl bei der Analyse als auch bei der Festlegung von Anforderungen berücksichtigt werden. [EU] The performance of products available on international markets and benchmarks set in other countries' legislation should be taken into consideration during the analysis as well as when setting requirements.

Das schlechte Abschneiden muss vor dem Hintergrund betrachtet werden, dass ein Unionshersteller im betreffenden Jahr eine Produktionsanlage stilllegte. [EU] This poor performance has to be seen in relation to the closure in that year of one production site by a Union producer.

Der an die ÖIAG zu zahlende Preis setze sich aus einem Festpreis von 366268,75 EUR und einem Besserungsschein zusammen, dessen Wert vom betrieblichen Abschneiden der Austrian Airlines und der Kursentwicklung der Lufthansa-Aktie abhänge. [EU] The price to be paid to ÖIAG is made up of a fixed price of EUR 366268,75 and a debtor warrant (Besserungsschein) whose value depends on the operational performance of Austrian Airlines and the price development of Lufthansa shares.

Finanzielles Abschneiden der Unternehmen der Olympic Airways Group [EU] The financial performance of companies within the Olympic Airways group

Folglich ist es möglich, dass bestimmte Projekte keine Förderung erhalten, obwohl sie bestimmte objektive Kriterien erfüllen, aber möglicherweise gegen andere Vorhaben ausscheiden, die in der betreffenden Bewertungsrunde besser abschneiden. [EU] Consequently, some projects might not be guaranteed support even though they fulfil certain objective criteria, as they might lose out if other projects in the respective assessment round score better.

Freiland- oder Gewächshaustomaten: Mit einem sterilen Messer von jeder Pflanze den untersten Seitentrieb genau an der Ansatzstelle am Haupttrieb abschneiden. [EU] Field or glasshouse grown tomato plants: With a clean disinfected knife, remove the lowermost side shoot from each plant by cutting just above the joint with the main stem.

In diesem Fall muss das BVT-Merkblatt eine Erklärung enthalten, warum sie ausgeschlossen wurde, wobei zu berücksichtigen ist, dass eine Anlage, die bei einem Umweltindikator die beste Leistung zeigt, bei anderen Indikatoren nicht notwendigerweise ebenfalls am besten abschneiden muss. [EU] In that case, there will be an explanation in the BREF of why it has been rejected, considering that the plant achieving the best performance for a given environmental indicator may not be able to be the best performer for other indicators.

Müssen Mähne oder Schweif gekürzt oder ausgedünnt werden, so sollte dies durch Abschneiden und nicht durch Herausziehen der Haare geschehen. [EU] Where manes and tails need to be shortened or tidied this should be achieved by trimming rather than by pulling.

Ob in welken Stängeln von Kartoffeln, Tomaten oder anderen Wirtspflanzen R. solanacearum vorhanden ist, kann mit folgendem Test leicht festgestellt werden: Stängel kurz über dem Boden abschneiden und die Schnittfläche in ein Röhrchen mit reinem Wasser halten. [EU] The presence of R. solanacearum in stems of wilting potato, tomato or other host plants can be indicated by the following simple presumptive test: Cut the stem just above the soil level. Suspend the cut surface in a tube of clean water.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners