A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
anliegend-tangierend
anlocken
anluven
anlächeln
anlässlich
anläuten
anläßlich
anlösen
anlöten
Search for:
ä
ö
ü
ß
446 results for anlässlich
Word division: an·läss·lich
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Eine
Million
Sportbegeisterte
werden
anlässlich
der
Weltmeisterschaft
in
der
Hauptstadt
zusammenkommen
.
A
million
sports
fans
will
converge
on
the
capital
for
the
world
championship
.
37
Jahre
zuvor
-
im
Mai
1953
-
hatte
das
Zentralkomitee
der
SED
die
Stadt
anlässlich
des
135
.
Geburtstages
des
"Erfinders
des
Sozialismus"
neu
getauft
. [G]
37
years
earlier
-
in
May
1953
-
the
Central
Committee
of
the
SED
(the
Communist
party
in
the
one-party
GDR
)
had
given
the
city
a
new
name
to
celebrate
the
135th
anniversary
of
the
birth
of
the
"man
who
invented
socialism"
.
Anlässlich
der
Installation
des
Klanglichtfeldes
auf
der
Landmarke
F60
im
Jahr
2003
fasste
Johannes
Rau
,
damals
noch
Bundespräsident
,
es
in
realistische
Worte:
"Das
Signal
aus
der
Lausitz
kann
nur
heißen:
Kommen
Sie
her
,
sehen
Sie
dieses
Land
an
,
stellen
Sie
fest
,
welche
Erfahrungen
,
welche
Kenntnisse
und
welche
Probleme
wir
haben
." [G]
On
the
occasion
of
the
opening
of
the
F60
as
a
landmark
sound
and
light
installation
in
2003
,
Johannes
Rau
,
then
still
the
German
Federal
President
,
put
it
in
realistic
words:
"The
message
from
Lusatia
can
only
be:
Come
here
,
look
at
this
land
,
find
out
what
experiences
,
what
knowledge
and
what
problems
we
have
."
Anlässlich
der
Landesgartenschau
'Euroga
2002
+'
eröffnete
erst
vor
kurzem
der
Skulpturengarten
Abteiberg
in
Mönchengladbach
. [G]
The
Sculpture
Garden
at
Mönchengladbach's
Abteiberg
was
recently
opened
in
conjunction
with
the
"Euroga
2002
+"
national
garden
show
.
Anlässlich
des
100
.
Geburtstages
1998
,
die
Brecht-Rezeption
in
Südafrika
und
besonders
seine
eigene
marxistisch
geprägte
musternd
,
bemerkte
der
Regisseur
Malcolm
Purkey
,
der
Kollaps
des
Sozialismus
in
Osteuropa
und
der
Sowjetunion
habe
ihn
gezwungen
,
sein
politische
Konzept
zu
überdenken
. [G]
In
1998
,
marking
the
centenary
of
his
birth
,
director
Malcolm
Purkey
took
stock
of
Brecht's
reception
in
South
Africa
and
in
his
own
Marxist-stamped
work
in
particular
,
noting
that
the
collapse
of
socialism
in
Eastern
Europe
and
the
Soviet
Union
had
forced
him
to
rethink
his
political
views
.
Anlässlich
des
125-jährigen
Firmenjubiläums
,
und
weil
man
den
Steifftier-Freunden
aus
aller
Welt
endlich
ein
angemessenes
Pilgerziel
verschaffen
wollte
,
entstand
im
Heimatort
des
Unternehmens
"die
Welt
von
Steiff"
. [G]
To
mark
the
company's
125th
anniversary
,
and
to
give
Steiff
animal
lovers
throughout
the
world
a
fitting
place
of
pilgrimage
at
last
,
the
museum
"Die
Welt
von
Steiff"
(world
of
Steiff
)
was
created
in
the
company's
hometown
.
Anlässlich
des
Berliner
Konzerts
im
Februar
2002
brachte
die
Deutsche
Grammophon
eine
CD
mit
romantischen
Arien
heraus
,
deren
Titel
eigentlich
alles
über
ihren
Interpreten
besagt
. [G]
When
he
gave
his
Berlin
concert
in
February
2002
,
Deutsche
Grammophon
brought
out
a
CD
of
Romantic
arias
,
the
title
of
which
really
says
all
there
is
to
say
about
the
man
who
interpreted
them
.
Anlässlich
des
sportlichen
Großereignisses
,
das
in
diesem
Jahr
in
Deutschland
stattfindet
,
hat
man
sich
in
Heichelheim
zudem
einer
besonderen
Parallele
erinnert:
Wie
der
Kloß
,
so
wurde
auch
der
Fußball
im
19
.
Jahrhundert
erfunden
. [G]
On
the
occasion
of
the
major
sporting
event
that
takes
place
in
Germany
this
year
,
the
people
of
Heichelheim
have
also
remembered
a
particular
parallel:
like
the
dumpling
,
the
football
was
also
invented
in
the
19th
century
.
Anlässlich
ihres
Jubiläums
hat
die
Münchener
Rück
unter
dem
Motto
"Vom
Wissen
zum
Handeln"
eine
mit
50
Millionen
Euro
dotierte
Stiftung
eingerichtet
. [G]
To
mark
its
anniversary
,
Munich
Re
has
set
up
a
foundation
with
50
million
euros
under
the
motto
"From
Knowledge
to
Action"
.
Anlässlich
von
Ausstellungen
zu
junger
Malerei
aus
Deutschland
wird
seit
einiger
Zeit
immer
häufiger
die
erregte
Frage
aufgeworfen:
"Gibt
es
denn
eine
Verbindung
zu
Leipzig
?" [G]
For
some
time
now
at
exhibitions
of
recent
German
painting
,
ever
more
frequently
the
excited
question
is
posed:
'Is
there
a
connection
here
to
Leipzig
?'.
Auch
anlässlich
seines
75
.
Geburtstags
erwies
er
sich
mit
seiner
Essay-Sammlung
"Der
gespaltene
Westen
.
Kleine
Politische
Schriften
X"
(
2004
)
als
scharfsichtiger
Analytiker
-
diesmal
der
(
welt
)politischen
Verhältnisse
nach
dem
11
.
September
. [G]
2004
,
in
which
he
celebrated
his
75th
birthday
,
he
has
once
again
proved
himself
to
be
an
astute
analyst
in
his
collection
of
essays
"Der
gespaltene
Westen
.
Kleine
Politische
Schriften
X"
[The Divided West.Short Political Writings] (2004).
This
time
,
he
focuses
on
the
(global)
political
situation
after
9/11
.
Auch
das
Berliner
Olympiagelände
,
das
1936
anlässlich
der
Olympischen
Spiele
als
"Reichssportfeld"
die
Bühne
für
eine
der
größten
propagandistischen
Inszenierungen
des
NS-Regimes
bot
,
sollte
in
seiner
Gesamtanlage
und
Ausstattung
eine
integrale
Verbindung
von
Sport
und
Ideologie
zum
Ausdruck
bringen
. [G]
Berlin's
Olympic
site
,
which
as
the
"Reichssportfeld"
on
the
occasion
of
the
Olympic
Games
in
1936
provided
the
stage
for
one
of
the
greatest
propaganda
shows
of
the
Nazi
regime
,
was
also
intended
in
its
entire
layout
and
facilities
to
express
the
integral
connection
of
sport
and
ideology
.
Bereits
die
erste
Edition
Bless
N°
00
mit
Pelzperücken
begeisterte
den
belgischen
Avantgardedesigner
Martin
Margiela
,
der
diese
anlässlich
seiner
Winterkollektion
1997/1998
zeigte
. [G]
The
Belgian
avant-garde
designer
Martin
Margiela
already
enthused
over
the
first
edition
,
Bless
N°
00
,
featuring
fur
wigs
,
and
showed
them
in
his
winter
collection
1997/1998
.
Bereits
dreißig
Jahre
zuvor
,
anlässlich
des
70-jährigen
Bestehens
,
mahnte
der
Tübinger
Rhetorik-Professor
Walter
Jens
den
DFB
,
sich
und
seine
Archive
nicht
länger
der
wissenschaftlichen
Betrachtung
zu
verschließen
,
sondern
Verantwortung
für
die
eigene
Vergangenheit
zu
übernehmen
. [G]
Thirty
years
previously
,
on
the
occasion
of
the
organization's
70th
anniversary
,
Tübingen
professor
of
rhetoric
Walter
Jens
had
already
warned
the
DFB
not
to
continue
to
keep
itself
and
its
archives
closed
to
scientific
examination
but
instead
to
accept
responsibility
for
its
own
past
.
Bereits
im
Februar
2000
war
das
Kreuz
vom
Herzog
von
Kent
anlässlich
des
55
.
Jahrestages
der
Zerstörung
an
die
Dresdner
übergeben
worden
. [G]
The
cross
was
formally
presented
to
the
people
of
Dresden
by
HRH
the
Duke
of
Kent
in
February
2000
to
mark
the
55th
anniversary
of
the
bombing
of
the
city
.
Bundeskanzler
Gerhard
Schröder
nutzte
die
Architektur
zur
Demonstration
seiner
Macht
.
Anlässlich
einer
Neujahrsansprache
steht
er
am
Fenster
des
Kanzleramtes
.
Die
Glaskuppel
des
Reichstages
hinter
ihm
umrahmt
seinen
Kopf
wie
ein
Heiligenschein
. [G]
Federal
Chancellor
Gerhard
Schröder
employed
architecture
to
demonstrate
his
power
and
delivered
his
New
Year's
Day
address
by
a
window
of
the
Chancellor's
Office
,
while
the
glass
cupola
of
the
Reichstag
in
the
background
framed
his
head
like
a
halo
.
Catherine
Axelrad
hat
bei
den
Filmfestspielen
Berlin
2003
anlässlich
der
Filme
Bruno
S.
von
Miron
Zownir
und
Grüße
aus
Dachau
von
Bernd
Fischer
(
Positif
,
April
2003
)
eine
Beständigkeit
in
der
Produktion
historischer
Dokumentarfilme
über
den
Nationalsozialismus
festgestellt
,
die
gleichzeitig
mit
einer
Erneuerung
des
deutschen
Films
einhergeht
. [G]
At
the
Berlin
International
Film
Festival
2003
,
after
seeing
the
films
Bruno
S.
by
Miron
Zownir
and
From
Dachau
with
Love
by
Bernd
Fischer
,
Catherine
Axelrad
remarked
that
historical
documentaries
are
still
constantly
dealing
with
Nazism
,
although
she
also
saw
a
revival
of
German
cinema
in
those
two
films
(Positif,
April
2003
).
Der
Verleger
hat
uns
dann
zusammengebracht:
Sie
kam
1964
nach
Deutschland
anlässlich
einer
Vorstellung
ihres
Buches
Eichmann
in
Jerusalem
. [G]
Our
publisher
then
arranged
for
a
meeting:
Sie
came
to
Germany
in
1964
to
present
her
book
Eichmann
in
Jerusalem
.
"Die
Epoche
der
Juden
in
Deutschland
ist
ein
für
allemal
vorbei"
,
sagte
der
Berliner
Rabbiner
Leo
Baeck
,
der
die
Shoa
überlebt
hatte
,
anlässlich
eines
Kongresses
1945
in
New
York
. [G]
'The
era
of
the
Jews
in
Germany
is
over
,
once
and
for
all
,'
said
the
Berlin
rabbi
Leo
Baeck
, a
survivor
of
the
Shoah
,
at
a
conference
in
New
York
in
1945
.
Diese
Auffassung
vertrat
sie
schon
1969
,
als
sie
Wolf
Vostell
anlässlich
der
Gründung
ihrer
Zürcher
Galerie
Art
In
Progress
zu
einer
Aktion
einlud
,
in
der
die
Schweiz
als
Waffenlieferant
für
Angola
öffentlich
kritisiert
wurde
. [G]
She
has
taken
this
view
since
1969
when
,
at
the
opening
of
her
Zurich
art
gallery
Art
in
Progress
,
she
invited
Wolf
Vostell
to
an
action
in
which
Switzerland's
supplying
of
arms
to
Angola
was
publicly
criticised
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anlässlich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners