A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Bure
Burenkrieg
Burenziege
Burg
Burganlage
Burgenbau
Burgenland
Burger
Burgfrau
Search for:
ä
ö
ü
ß
60 results for
Bürgen
Word division: bür·gen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
English
Als
Ausgleich
erhielten
RZBC
,
TTCA
Co
.,
Ltd
und
Yixing
Union
Biochemical
ähnliche
Bürgschaften
für
ihre
eigenen
Darlehen
von
den
Unternehmen
,
für
die
sie
als
Bürgen
fungiert
hatten
. [EU]
As
compensation
,
RZBC
,
TTCA
Co
.,
Ltd
and
Yixing
Union
Biochemical
received
similar
guarantees
for
their
own
loans
from
the
same
companies
for
which
they
had
acted
as
a
guarantor
.
Aus
dem
gleichen
Grund
sollte
die
Verpflichtungserklärung
des
Bürgen
auch
für
die
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgabenbeträge
gelten
,
die
in
Folge
einer
nachträglichen
Kontrolle
zu
entrichten
sind
. [EU]
For
the
same
reason
,
the
undertaking
of
the
guarantor
should
also
cover
amounts
of
import
or
export
duty
which
fall
to
be
paid
following
post-release
controls
.
Begünstigte
,
die
mit
einem
unterdurchschnittlichen
Risiko
behaftet
sind
,
werden
nämlich
immer
einen
Bürgen
finden
,
der
bereit
ist
,
das
Risiko
zu
einem
Preis
abzudecken
,
der
unter
der
durchschnittlichen
Prämie
liegt
. [EU]
This
is
so
because
it
would
always
be
possible
for
beneficiaries
with
lower
than
average
risk
to
find
a
guarantor
willing
to
cover
their
risk
at
premiums
cheaper
than
the
average
premium
.
das
FSAM-Portfolio
(
Restnennwert
16
,98
Mrd
.
USD
zum
30
.
September
2008
)
umfasst
zwei
Subportfolios:
i)
ausgenommene
Aktiva
(
Restnennwert
4,5
Mrd
.
USD
),
die
Gegenstand
einer
nicht
garantierten
Put-Option
sind
,
und
ii
)
gedeckte
Aktiva
(
Restnennwert
12
,48
Mrd
.
USD
),
die
insofern
Gegenstand
einer
garantierten
Put-Option
sind
,
als
ein
Garantievertrag
vorsieht
,
dass
der
belgische
Staat
und
der
französische
Staat
sich
verpflichten
,
für
die
Verbindlichkeiten
von
Dexia
im
Rahmen
der
Put-Option
für
die
enthaltenen
Aktiva
zu
bürgen
. [EU]
the
FSAM
portfolio
(residual
nominal
value
of
USD
16
,98
billion
at
30
September
2008
)
comprises
two
sub-portfolios:
(i)
excluded
assets
(residual
nominal
value
of
USD
4,5
billion
),
which
are
the
subject
of
an
unguaranteed
put
contract
and
(ii)
covered
assets
(residual
nominal
value
of
USD
12
,48
billion
)
which
are
covered
by
a
guaranteed
put
,
in
the
sense
that
a
guarantee
agreement
provides
that
the
Belgian
and
French
States
undertake
to
guarantee
Dexia's
obligations
under
the
put
agreement
for
these
covered
assets
.
Das
Risiko
des
Bürgen
hängt
jedoch
stark
von
der
Wahrscheinlichkeit
der
einzelnen
Szenarien
ab
,
da
die
Laufzeit
der
Bürgschaft
und
der
in
Anspruch
genommene
Betrag
je
nach
Zeitpunkt
des
Verkaufs
der
BAWAG-PSK
und
dem
dabei
erzielten
Preis
stark
variieren
. [EU]
By
contrast
,
the
risk
of
the
guarantor
depends
strongly
on
the
probability
of
each
scenario
,
because
the
duration
of
the
guarantee
and
the
triggered
amount
of
the
guarantee
vary
considerably
as
a
consequence
of
the
timing
and
price
of
the
sale
of
BAWAG-PSK
.
der
Substanzwert
der
Bank
war
nicht
so
gering
,
dass
er
die
Übernahme
einer
Haftung
im
Gesamtbetrag
von
900
Mio
.
EUR
durch
einen
privaten
Bürgen
völlig
ausgeschlossen
hätte
,
wenn
auch
die
Zahlung
eines
hohen
Entgelts
Voraussetzung
gewesen
wäre
. [EU]
the
intrinsic
value
of
the
Bank
was
not
so
low
as
to
fully
exclude
that
a
market
guarantor
would
have
granted
the
EUR
900
million
,
however
conditioned
on
the
high
fees
.
Der
Widerruf
der
Bewilligung
der
Gesamtbürgschaft
oder
der
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
durch
die
zuständigen
Behörden
oder
die
Kündigung
der
Bürgschaft
durch
die
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
oder
durch
den
Bürgen
werden
zusammen
mit
dem
Tag
ihres
Wirksamwerdens
von
der
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
in
das
EDV-System
eingegeben
. [EU]
The
revocation
of
an
authorisation
to
use
a
comprehensive
guarantee
or
guarantee
waiver
by
the
competent
authorities
,
and
the
effective
date
of
revocation
by
the
office
of
guarantee
of
a
guarantor's
undertaking
,
or
the
effective
date
of
cancellation
of
an
undertaking
by
a
guarantor
shall
be
introduced
in
the
computerised
system
by
the
office
of
guarantee
.
Der
Widerruf
der
Bewilligung
der
Verwendung
einer
Gesamtbürgschaft
oder
einer
Befreiung
von
der
Sicherheitsleistung
durch
die
Zollbehörden
oder
die
Kündigung
der
Bürgschaft
durch
die
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
oder
durch
den
Bürgen
werden
zusammen
mit
dem
Tag
ihres
Wirksamwerdens
von
der
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
in
das
EDV-System
eingegeben
." [EU]
The
revocation
of
an
authorisation
to
use
a
comprehensive
guarantee
or
guarantee
waiver
by
the
customs
authorities
,
and
the
effective
date
of
revocation
by
the
office
of
guarantee
of
its
acceptance
of
a
guarantor's
undertaking
,
or
the
effective
date
of
cancellation
of
an
undertaking
by
a
guarantor
shall
be
entered
in
the
computerised
system
by
the
office
of
guarantee
.'
der
Zeitpunkt
des
Verkaufs
und
die
Höhe
des
Kaufpreises
für
die
BAWAG-PSK
waren
zwei
unbekannte
Faktoren
mit
hohem
Risiko
für
einen
marktorientierten
Bürgen
[EU]
the
timing
of
the
sale
and
the
level
of
the
purchase
price
of
BAWAG-PSK
were
unknown
variables
,
bearing
very
important
risks
for
a
market
oriented
guarantor
Dexia
hätte
wahrscheinlich
keine
Gewinne
erzielt
,
wenn
sie
nicht
so
umfassend
mit
Finanzmitteln
,
für
die
die
beteiligten
Mitgliedstaaten
bürgen
,
ausgestattet
gewesen
wäre
(
deren
Umfang
zu
den
größten
in
Europa
zählt
). [EU]
Dexia
would
probably
not
have
made
profits
if
it
had
not
received
quite
a
large
allocation
of
funding
guaranteed
by
the
Member
States
concerned
(the
volume
of
which
is
among
the
highest
in
Europe
).
Die
Absichtserklärung
des
Staates
bezüglich
seiner
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
datiere
vom
12
.
September
2002
und
am
selben
Tag
habe
sich
ein
Bankenkonsortium
mit
Wirkung
ab
September
2002
verpflichtet
,
zu
gegebener
Zeit
für
den
in
Ergänzung
zum
Beitrag
des
staatlichen
Aktionärs
für
Privatanleger
bestimmten
Teil
der
Kapitalerhöhung
zu
bürgen
,
unter
der
Voraussetzung
,
dass
dem
Markt
ein
als
glaubhaft
erachteter
Plan
zur
Wiederherstellung
des
Gleichgewichts
bekannt
gegeben
werde
. [EU]
Thus
,
the
announcement
of
the
State's
intention
to
participate
in
the
strengthening
of
the
Company's
capital
base
dates
from
12
September
2002
,
and
on
that
date
a
banking
syndicate
had
already
undertaken
to
underwrite
,
when
the
time
came
,
that
part
of
a
capital
increase
which
was
intended
for
private
investors
alongside
the
public
shareholder
,
on
condition
that
a
credible
rebalancing
plan
was
announced
to
the
market
.
Die
an
der
Agentur
beteiligten
Mitgliedstaaten
bürgen
gemeinsam
nach
dem
für
die
Finanzierung
solcher
Ausgaben
festgelegten
Schlüssel
für
die
Zahlung
solcher
Leistungen
. [EU]
Member
States
participating
in
the
Agency
shall
jointly
guarantee
payment
of
such
benefits
in
accordance
with
the
scale
laid
down
for
financing
such
expenditure
.
Die
Änderungen
sollen
dafür
sorgen
,
dass
die
Bürgen
die
aus
Finanzgarantien
resultierenden
Verbindlichkeiten
in
ihrer
Bilanz
ausweisen
. [EU]
The
amendments
are
intended
to
ensure
that
issuers
of
financial
guarantee
contracts
include
the
resulting
liabilities
in
their
balance
sheet
.
die
Befreiung
der
Bürgen
[EU]
acts
discharging
guarantors
Die
Garantie
von
2007
wurde
für
Kredite
für
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gestellt
.
Dafür
sollte
dem
Staat
als
Bürgen
keine
Prämie
gezahlt
werden
. [EU]
In
the
case
at
hand
,
the
2007
guarantee
was
granted
for
loans
of
a
firm
in
difficulty
and
did
not
foresee
a
premium
for
the
guarantor
(State).
Die
Gesamtbürgschaft
wird
von
einem
Bürgen
geleistet
. [EU]
The
comprehensive
guarantee
shall
be
furnished
by
a
guarantor
.
Die
Gewährung
einer
Bürgschaft
umfasst
die
Fälle
,
in
denen
der
Staat
mit
ausdrücklicher
Willensbekundung
beschließt
,
für
eine
Einrichtung
oder
ein
Geschäft
zu
bürgen
. [EU]
To
'give'
a
guarantee
the
State
must
by
an
express
manifestation
of
its
intention
confer
a
guarantee
on
an
organisation
or
an
operation
.
Die
Kommission
bezweifelt
,
dass
ein
privater
Bürge
eine
solche
Garantie
angeboten
hätte
und
dass
eine
Privatbank
bereit
gewesen
wäre
,
das
Unternehmen
ohne
staatliche
Garantie
zu
finanzieren
,
da
es
für
das
Unternehmen
in
dieser
Situation
extrem
schwierig
gewesen
wäre
,
das
Darlehen
zurückzuzahlen
und
damit
den
Bürgen
davor
zu
bewahren
,
seiner
Garantiepflicht
nachkommen
zu
müssen
. [EU]
On
the
basis
of
the
above
,
the
Commission
doubts
that
any
private
guarantor
would
have
offered
such
a
guarantee
and
that
any
private
bank
would
have
accepted
to
finance
the
company
without
a
State
guarantee
at
all
,
as
in
a
similar
situation
it
would
appear
extremely
difficult
for
such
company
to
be
able
to
repay
the
loan
and
for
the
guarantor
to
avoid
to
honour
the
guarantee
.
Die
Kommission
schließt
sich
den
Schlussfolgerungen
ihrer
Sachverständigen
an
und
gelangt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
selbst
dann
,
wenn
ein
Gläubiger
wie
in
dem
von
den
französischen
Behörden
vorgetragenen
Fall
irrtümlicherweise
zu
der
Auffassung
gelangen
sollte
,
dass
der
Staat
gehalten
ist
,
für
die
Schulden
von
öffentlichen
Unternehmen
und
insbesondere
von
La
Poste
zu
bürgen
,
sein
Irrtum
angesichts
der
genannten
Punkte
begründet
wäre
und
Rechtswirkung
entfalten
könnte
. [EU]
In
accordance
with
the
conclusions
of
its
expert
,
the
Commission
has
arrived
at
the
view
that
,
even
if
,
in
the
scenario
championed
by
the
French
authorities
,
it
was
in
error
that
a
creditor
came
to
consider
that
the
State
was
required
to
guarantee
the
debts
of
publicly
owned
establishments
and
of
La
Poste
in
particular
,
his
error
would
be
legitimate
given
the
above-mentioned
factors
,
and
the
law
could
impart
effects
to
it
.
Die
Kündigung
wird
am
sechzehnten
Tag
nach
ihrer
Bekanntgabe
an
den
Bürgen
oder
die
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
wirksam
. [EU]
The
revocation
or
cancellation
shall
become
effective
on
the
sixteenth
day
following
the
date
on
which
the
guarantor
or
the
office
of
guarantee
,
as
appropriate
,
is
notified
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bürgen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners