DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

60 results for Bürgen
Word division: bür·gen
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Als Ausgleich erhielten RZBC, TTCA Co., Ltd und Yixing Union Biochemical ähnliche Bürgschaften für ihre eigenen Darlehen von den Unternehmen, für die sie als Bürgen fungiert hatten. [EU] As compensation, RZBC, TTCA Co., Ltd and Yixing Union Biochemical received similar guarantees for their own loans from the same companies for which they had acted as a guarantor.

Aus dem gleichen Grund sollte die Verpflichtungserklärung des Bürgen auch für die Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbeträge gelten, die in Folge einer nachträglichen Kontrolle zu entrichten sind. [EU] For the same reason, the undertaking of the guarantor should also cover amounts of import or export duty which fall to be paid following post-release controls.

Begünstigte, die mit einem unterdurchschnittlichen Risiko behaftet sind, werden nämlich immer einen Bürgen finden, der bereit ist, das Risiko zu einem Preis abzudecken, der unter der durchschnittlichen Prämie liegt. [EU] This is so because it would always be possible for beneficiaries with lower than average risk to find a guarantor willing to cover their risk at premiums cheaper than the average premium.

das FSAM-Portfolio (Restnennwert 16,98 Mrd. USD zum 30. September 2008) umfasst zwei Subportfolios: i) ausgenommene Aktiva (Restnennwert 4,5 Mrd. USD), die Gegenstand einer nicht garantierten Put-Option sind, und ii) gedeckte Aktiva (Restnennwert 12,48 Mrd. USD), die insofern Gegenstand einer garantierten Put-Option sind, als ein Garantievertrag vorsieht, dass der belgische Staat und der französische Staat sich verpflichten, für die Verbindlichkeiten von Dexia im Rahmen der Put-Option für die enthaltenen Aktiva zu bürgen. [EU] the FSAM portfolio (residual nominal value of USD 16,98 billion at 30 September 2008) comprises two sub-portfolios: (i) excluded assets (residual nominal value of USD 4,5 billion), which are the subject of an unguaranteed put contract and (ii) covered assets (residual nominal value of USD 12,48 billion) which are covered by a guaranteed put, in the sense that a guarantee agreement provides that the Belgian and French States undertake to guarantee Dexia's obligations under the put agreement for these covered assets.

Das Risiko des Bürgen hängt jedoch stark von der Wahrscheinlichkeit der einzelnen Szenarien ab, da die Laufzeit der Bürgschaft und der in Anspruch genommene Betrag je nach Zeitpunkt des Verkaufs der BAWAG-PSK und dem dabei erzielten Preis stark variieren. [EU] By contrast, the risk of the guarantor depends strongly on the probability of each scenario, because the duration of the guarantee and the triggered amount of the guarantee vary considerably as a consequence of the timing and price of the sale of BAWAG-PSK.

der Substanzwert der Bank war nicht so gering, dass er die Übernahme einer Haftung im Gesamtbetrag von 900 Mio. EUR durch einen privaten Bürgen völlig ausgeschlossen hätte, wenn auch die Zahlung eines hohen Entgelts Voraussetzung gewesen wäre. [EU] the intrinsic value of the Bank was not so low as to fully exclude that a market guarantor would have granted the EUR 900 million, however conditioned on the high fees.

Der Widerruf der Bewilligung der Gesamtbürgschaft oder der Befreiung von der Sicherheitsleistung durch die zuständigen Behörden oder die Kündigung der Bürgschaft durch die Stelle der Bürgschaftsleistung oder durch den Bürgen werden zusammen mit dem Tag ihres Wirksamwerdens von der Stelle der Bürgschaftsleistung in das EDV-System eingegeben. [EU] The revocation of an authorisation to use a comprehensive guarantee or guarantee waiver by the competent authorities, and the effective date of revocation by the office of guarantee of a guarantor's undertaking, or the effective date of cancellation of an undertaking by a guarantor shall be introduced in the computerised system by the office of guarantee.

Der Widerruf der Bewilligung der Verwendung einer Gesamtbürgschaft oder einer Befreiung von der Sicherheitsleistung durch die Zollbehörden oder die Kündigung der Bürgschaft durch die Stelle der Bürgschaftsleistung oder durch den Bürgen werden zusammen mit dem Tag ihres Wirksamwerdens von der Stelle der Bürgschaftsleistung in das EDV-System eingegeben." [EU] The revocation of an authorisation to use a comprehensive guarantee or guarantee waiver by the customs authorities, and the effective date of revocation by the office of guarantee of its acceptance of a guarantor's undertaking, or the effective date of cancellation of an undertaking by a guarantor shall be entered in the computerised system by the office of guarantee.'

der Zeitpunkt des Verkaufs und die Höhe des Kaufpreises für die BAWAG-PSK waren zwei unbekannte Faktoren mit hohem Risiko für einen marktorientierten Bürgen [EU] the timing of the sale and the level of the purchase price of BAWAG-PSK were unknown variables, bearing very important risks for a market oriented guarantor

Dexia hätte wahrscheinlich keine Gewinne erzielt, wenn sie nicht so umfassend mit Finanzmitteln, für die die beteiligten Mitgliedstaaten bürgen, ausgestattet gewesen wäre (deren Umfang zu den größten in Europa zählt). [EU] Dexia would probably not have made profits if it had not received quite a large allocation of funding guaranteed by the Member States concerned (the volume of which is among the highest in Europe).

Die Absichtserklärung des Staates bezüglich seiner Beteiligung an der Kapitalerhöhung datiere vom 12. September 2002 und am selben Tag habe sich ein Bankenkonsortium mit Wirkung ab September 2002 verpflichtet, zu gegebener Zeit für den in Ergänzung zum Beitrag des staatlichen Aktionärs für Privatanleger bestimmten Teil der Kapitalerhöhung zu bürgen, unter der Voraussetzung, dass dem Markt ein als glaubhaft erachteter Plan zur Wiederherstellung des Gleichgewichts bekannt gegeben werde. [EU] Thus, the announcement of the State's intention to participate in the strengthening of the Company's capital base dates from 12 September 2002, and on that date a banking syndicate had already undertaken to underwrite, when the time came, that part of a capital increase which was intended for private investors alongside the public shareholder, on condition that a credible rebalancing plan was announced to the market.

Die an der Agentur beteiligten Mitgliedstaaten bürgen gemeinsam nach dem für die Finanzierung solcher Ausgaben festgelegten Schlüssel für die Zahlung solcher Leistungen. [EU] Member States participating in the Agency shall jointly guarantee payment of such benefits in accordance with the scale laid down for financing such expenditure.

Die Änderungen sollen dafür sorgen, dass die Bürgen die aus Finanzgarantien resultierenden Verbindlichkeiten in ihrer Bilanz ausweisen. [EU] The amendments are intended to ensure that issuers of financial guarantee contracts include the resulting liabilities in their balance sheet.

die Befreiung der Bürgen [EU] acts discharging guarantors

Die Garantie von 2007 wurde für Kredite für ein Unternehmen in Schwierigkeiten gestellt. Dafür sollte dem Staat als Bürgen keine Prämie gezahlt werden. [EU] In the case at hand, the 2007 guarantee was granted for loans of a firm in difficulty and did not foresee a premium for the guarantor (State).

Die Gesamtbürgschaft wird von einem Bürgen geleistet. [EU] The comprehensive guarantee shall be furnished by a guarantor.

Die Gewährung einer Bürgschaft umfasst die Fälle, in denen der Staat mit ausdrücklicher Willensbekundung beschließt, für eine Einrichtung oder ein Geschäft zu bürgen. [EU] To 'give' a guarantee the State must by an express manifestation of its intention confer a guarantee on an organisation or an operation.

Die Kommission bezweifelt, dass ein privater Bürge eine solche Garantie angeboten hätte und dass eine Privatbank bereit gewesen wäre, das Unternehmen ohne staatliche Garantie zu finanzieren, da es für das Unternehmen in dieser Situation extrem schwierig gewesen wäre, das Darlehen zurückzuzahlen und damit den Bürgen davor zu bewahren, seiner Garantiepflicht nachkommen zu müssen. [EU] On the basis of the above, the Commission doubts that any private guarantor would have offered such a guarantee and that any private bank would have accepted to finance the company without a State guarantee at all, as in a similar situation it would appear extremely difficult for such company to be able to repay the loan and for the guarantor to avoid to honour the guarantee.

Die Kommission schließt sich den Schlussfolgerungen ihrer Sachverständigen an und gelangt zu dem Ergebnis, dass selbst dann, wenn ein Gläubiger wie in dem von den französischen Behörden vorgetragenen Fall irrtümlicherweise zu der Auffassung gelangen sollte, dass der Staat gehalten ist, für die Schulden von öffentlichen Unternehmen und insbesondere von La Poste zu bürgen, sein Irrtum angesichts der genannten Punkte begründet wäre und Rechtswirkung entfalten könnte. [EU] In accordance with the conclusions of its expert, the Commission has arrived at the view that, even if, in the scenario championed by the French authorities, it was in error that a creditor came to consider that the State was required to guarantee the debts of publicly owned establishments and of La Poste in particular, his error would be legitimate given the above-mentioned factors, and the law could impart effects to it.

Die Kündigung wird am sechzehnten Tag nach ihrer Bekanntgabe an den Bürgen oder die Stelle der Bürgschaftsleistung wirksam. [EU] The revocation or cancellation shall become effective on the sixteenth day following the date on which the guarantor or the office of guarantee, as appropriate, is notified.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners