DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

44 results for There is no doubt that
Search single words: There · is · no · doubt · that
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Deutschland erkennt zwar an, dass sich der Gerichtshof nicht direkt zur Rechtmäßigkeit des Monopols mit den Artikeln 92 und 93 geäußert hat, macht aber geltend, dass kein Zweifel bestehe, dass der Gerichtshof das fragliche Produkt als landwirtschaftliches Erzeugnis eingestuft habe, das Gegenstand einer gemeinsamen Marktorganisation sein kann. [EU] While Germany acknowledges that the Court did not comment directly on the legality of the monopoly as regards Articles 92 and 93, it claims that there is no doubt that the Court classified the product in question as an agricultural product which may be subject to a common organisation of the market.

Die ersten "pizzerie" (Pizzerien) entstanden zweifellos in Neapel, und bis Mitte des 20. Jahrhunderts wurde das Produkt exklusiv in Neapel und in seinen Pizzerien angeboten. [EU] There is no doubt that the first 'pizzerie' (pizzerias) appeared in Naples where, until the middle of the twentieth century, this product was exclusive to the city and its pizzerias.

Die Kommission merkt an, dass HSY nach dem 31. Dezember 2001 zweifellos ein Unternehmen in Schwierigkeiten darstellte. [EU] The Commission notes that there is no doubt that HSY was a firm in difficulty after 31 December 2001.

Die Konsulate können von einem oder mehreren der Erfordernisse nach Absatz 1 absehen, wenn ihnen der Antragsteller für seine Integrität und Zuverlässigkeit bekannt ist, insbesondere hinsichtlich der vorschriftsmäßigen Verwendung ihm früher erteilter Visa, sofern kein Zweifel daran besteht, dass er die Voraussetzungen nach Artikel 5 Absatz 1 des Schengener Grenzkodexes zum Zeitpunkt des Überschreitens der Außengrenzen der Mitgliedstaaten erfüllen wird. [EU] Consulates may waive one or more of the requirements of paragraph 1 in the case of an applicant known to them for his integrity and reliability, in particular the lawful use of previous visas, if there is no doubt that he will fulfil the requirements of Article 5(1) of the Schengen Borders Code at the time of the crossing of the external borders of the Member States.

Die Maßnahme ist zweifellos selektiv, da sie allein das Unternehmen SMVP begünstigt. [EU] There is no doubt that the measure is selective as it favours a single undertaking, SMVP.

Die Patronatserklärung, die die SNCB für ihre deutsche Tochtergesellschaft ausstellen musste, weil diese schon in den Monaten nach ihrem Erwerb ein negatives Eigenkapital aufwies, wurde bis 2005 alljährlich von der SNCB erneuert, also auch in einer Zeit, für die bezüglich der Zurechenbarkeit der Entscheidungen der SNCB über ABX an den Staat keinerlei Zweifel bestehen. [EU] The letter of intent which SNCB had to issue for its German subsidiary because the latter's equity was negative from the month in which it was bought, was re-issued annually until 2005 by SNCB, including during a period when there is no doubt that SNCB's decisions regarding ABX can be imputed to the State.

Die Zahlung eines über dem niedrigsten Erstattungssatz liegenden Satzes für Lieferungen nach einer besonderen Bestimmung ist nur dann gerechtfertigt, wenn nachgewiesen wird, dass die Waren diese Bestimmungen tatsächlich erreicht haben. [EU] The payment of a refund rate above the lowest in respect of deliveries to a particular destination cannot in any event be justified unless there is no doubt that the goods have reached that destination.

Die Zwangsvollstreckung hätte zwar die Schließung von SNIACE bedeuten können, aber im Rahmen der Abwicklung des Unternehmens hätte der FOGASA nach der Veräußerung der Aktiva des Unternehmens mit Sicherheit die Gesamtheit oder einen Teil der Verbindlichkeit beitreiben können. [EU] Admittedly, enforced repayment could have resulted in the closure of the undertaking, but there is no doubt that, if SNIACE had been liquidated, FOGASA could have recovered all or part of the debt after the undertaking's assets were transferred.

Es besteht keinerlei Zweifel daran, dass - wenn die Rückzahlung des ersten Vorschusses erfolgt wäre - Frankreich dies der Kommission in seinem Schreiben vom 27. November 2006 mitgeteilt hätte; dasselbe gilt für den zweiten und den dritten Vorschuss, die am 1. Mai 2007 und am 1. Juli 2007 hätten zurückgezahlt werden müssen, sowie für den eventuellen vierten Vorschuss. [EU] There is no doubt that, if the first advance had been repaid, France would have informed the Commission of this in its letter of 27 November 2006 and would then have done the same for the second and third advances, which had to be repaid by 1 May and 1 July 2007, and for the possible fourth advance.

Es besteht kein Zweifel, dass die Beihilfe den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen wird. [EU] There is no doubt that the aid will affect trade between Member States.

Es besteht kein Zweifel, dass die Einnahmen aus den Fernsehgebühren, die Ad-hoc-Mittelübertragungen aus dem TV2-Fonds und dem Rundfunk- und Fernsehfonds, die Befreiung von den Körperschaftssteuern, die zins- und tilgungsfreien Darlehen und die staatlichen Bürgschaften für die Betriebsdarlehen sowie die günstigen Bedingungen für den Zugang zu einer landesweiten Frequenz TV2 einen wirtschaftlichen und finanziellen Vorteil bringen, wodurch TV2 Betriebskosten einspart, die die Anstalt normalerweise aus seinem Haushalt hätte zahlen müssen. [EU] There is no doubt that the licence fee revenue, the ad hoc transfers from TV2 Fund and Radio Fund, the exemption from corporation tax, the exemption from servicing charges for loans, the State guarantee for the operating loans and access to a nationwide frequency on favourable terms provide an economic and financial advantage to TV2 relieving it of operating costs that would normally have to be borne by its budget.

Es besteht kein Zweifel, dass die Mittel von EMC vollständig in Form von Kapitalerhöhungen an MDPA übertragen wurden. [EU] In particular, there is no doubt that all the funds concerned were transferred to MDPA by EMC in the form of capital increases.

Es steht jedoch außer Frage, dass es sich bei den Marktbeteiligten dieses Sektors (Erzeuger, Verarbeiter, Lagerhalter, Einzelhändler usw.) um Unternehmen handelt, die eine wirtschaftliche Tätigkeit ausüben. [EU] There is no doubt that the operators in the sector in question (producers, processors, wholesalers, retailers, etc.) are undertakings conducting an economic activity.

Hierzu vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Beihilfe zwar zweifellos gewisse nachteilige Auswirkungen auf den Handel zwischen den Mitgliedstaaten haben kann, wie in Abschnitt 2.4 bewiesen wurde, dass jedoch diese Auswirkungen angesichts der besonderen Umstände des Falls wahrscheinlich sehr gering sind. [EU] In this respect, the Commission considers that while there is no doubt that the aid could have some adverse effect on trade between Member States as shown in section 2.4, it is none the less likely that this effect will be very slight given the specific circumstances of the case.

In Übereinstimmung mit der Rundfunk-Mitteilung und unter Berücksichtigung der vorstehend erwähnten Gesetze und Verträge stellt die Kommission fest, dass kein Zweifel daran besteht, dass RTP die Verpflichtung des öffentlich-rechtlichen Fernsehens zu erfüllen hatte, und dass der öffentlich-rechtliche Auftrag RTP somit förmlich übertragen wurde. [EU] In line with the communication and in view of the above laws and contracts, it concludes that there is no doubt that RTP has to perform the public service television obligations and the public service remit has, therefore, been officially entrusted to RTP.

Jedenfalls besteht kein Zweifel, dass diese Regelung, in dem Maße, in dem sie heute immer noch in Kraft ist, weiterhin den Wettbewerb in einem seit 1999 vollständig liberalisierten Sektor beeinträchtigt. [EU] In any event, there is no doubt that this scheme continues to affect competition within a sector that has been fully liberalised since 1999 inasmuch as it remains in force.

Nach Auffassung der Kommission besteht kein Zweifel, dass die Fischauktion Ostende im Jahr 2001 alle Symptome eines Unternehmens in Schwierigkeiten aufwies. [EU] In the Commission's view, there is no doubt that the Ostend fish auction bore all the signs of a 'firm in difficulty' in 2001.

Ohne jeden Zweifel handelt es sich hierbei um eine Finanzierung aus staatlichen Mitteln. [EU] There is no doubt that this was a case of financing through State resources.

Siehe Rechtssache T-67/94, Ladbroke Racing Ltd/Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 1998, II-1, Randnr. 105 ff. In dieser Hinsicht besteht kein Zweifel, dass die Maßnahme dem Staat angerechnet werden kann, der die Abgabe eingeführt hat. [EU] See Case T-67/94 Ladbroke Racing Ltd v Commission of the European Communities [1998] ECR II-1, paragraph 105 seq. In that respect there is no doubt that the measure can be imputed to the State, who introduced the levy.

Sie war kein Bestandteil der Geschäftsidee, und obwohl der Beschluss der GfW, an einer zweiten Destillationsrunde teilzunehmen, falsch war, ist sie nicht als staatliche Beihilfe an die Weinbaubetriebe und Kommissionäre zum Zeitpunkt des Ankaufs zu werten. [EU] It was not part of the business plan and though there is no doubt that GfW's decision to go for a second round of distillation when the market price fell was a bad one, it cannot be seen as State aid to the winegrowing enterprises and merchants at the time of purchase.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners