A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
560 results for STRUKTURELLEN
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Die
Universitäten
sehen
sich
gegenwärtig
strukturellen
Reformen
ausgesetzt
,
die
ihr
organisatorisches
Umfeld
stark
verändern
.
The
universities
are
currently
faced
with
structural
reforms
that
are
significantly
changing
their
organisational
environment
.
Auch
in
Hamburg
entstand
in
den
60-ern
eine
weitere
Hochburg
des
Experimentalfilmes
mit
der
ersten
Film
Kooperative
,
an
der
sich
FilmemacherInnen
wie
Werner
Nekes
und
Dore
O (
sie
zählen
mit
Filmen
wie
"Jüm
Jüm"
von
1967
zu
wichtigen
Vertretern
des
Strukturellen
Films
,
obgleich
hier
neben
dem
Materialaspekt
der
experimentellen
Montage
auch
sexuelle
Assoziationen
ausgelöst
werden
),
Helmuth
Costard
,
Helmut
Herbst
und
Klaus
Wyborny
(
der
Formen
einer
neuen
Narration
bei
seinen
Spielfilm
"Die
Geburt
der
Nation"
von
1972/73
benutzte
). [G]
Hamburg
became
another
stronghold
of
experimental
film
in
the
sixties
.
It
was
here
that
the
first
film
cooperative
was
set
up
,
with
film-makers
such
as
Werner
Nekes
and
Dore
O. (with
films
such
as
juem-juem
of
1967
,
they
are
among
the
most
important
representatives
of
structural
films
;
as
well
as
the
material
aspect
of
experimental
montage
,
their
work
also
contained
sexual
associations
),
Helmuth
Costard
,
Helmut
Herbst
and
Klaus
Wyborny
(who
used
new
narrative
forms
in
his
feature
film
Die
Geburt
der
Nation
of
1972/73
).
AusländerInnen
arbeiten
immer
noch
etwa
zur
Hälfte
als
Arbeiter
und
Arbeiterinnen
,
und
zwar
am
häufigsten
im
Wirtschaftsbereich
"Bergbau
und
verarbeitendes
Gewerbe"
,
der
von
strukturellen
Veränderungen
und
Arbeitsplatzabbau
besonders
hart
betroffen
ist
. [G]
Even
now
,
around
50
percent
of
foreign
nationals
are
employed
as
manual
workers
,
primarily
in
mining
and
the
processing
industries
-
sectors
which
are
hard
hit
by
structural
reforms
and
job-shedding
.
Das
Schwergewicht
lag
hier
zunächst
auf
der
Phase
der
"Machtergreifung"
und
auf
strukturellen
Defiziten
im
politischen
System
der
Weimarer
Republik
(
Karl
Dietrich
Bracher
),
die
den
Aufstieg
der
NSDAP
begünstigt
und
ermöglicht
haben
. [G]
The
main
emphasis
here
was
initially
on
the
"seizure
of
power"
phase
and
on
structural
deficits
in
the
political
system
of
the
Weimar
Republic
(Karl
Dietrich
Bracher
),
which
promoted
and
facilitated
the
rise
of
the
NSDAP
.
Diese
strukturellen
und
mentalen
Verkrustungen
sind
das
entscheidende
Hemmnis
einer
Politik
gesteuerten
Schrumpfens
. [G]
These
outdated
structures
and
mindsets
are
the
most
important
obstacle
to
a
policy
of
controlled
shrinkage
.
Im
Zuge
dieser
Bewegung
entstanden
nun
auch
die
ersten
Filmkunstkinos
und
-Festivals
wie
X-Screen
in
Köln
,
geleitet
von
dem
Experimentalfilmpaar
Wilhelm
und
Birgit
Hein
,
die
mit
ihren
radikalen
Positionen
Grenzen
des
Strukturellen
Films
ausloteten
,
zum
Beispiel
in
"Rohfilm"
von
1968
oder
mit
Filmen
wie
"Love
stinks"
von
1981
an
die
Tabugrenzen
der
Gesellschaft
stießen
. [G]
In
the
course
of
this
movement
,
the
first
film
art
cinemas
and
festivals
were
set
up
,
such
as
X-Screen
in
Cologne
,
managed
by
the
experimental
film-making
couple
,
Wilhelm
and
Birgit
Hein
.
They
staked
out
the
boundaries
of
radical
positions
in
structural
film
,
for
example
in
Raw
Film
(Rohfilm)
of
1968
,
or
questioned
social
taboos
in
films
such
as
Love
stinks
of
1981
.
Nach
ihrer
Meinung
würden
die
getroffenen
Vereinbarungen
nur
einen
ersten
,
kleinen
Schritt
in
die
richtige
Richtung
darstellen
und
gingen
keineswegs
weit
genug
,
um
die
strukturellen
,
arbeitsmarktpolitischen
Probleme
des
Standortes
Bundesrepublik
langfristig
zu
beheben
. [G]
In
her
opinion
,
the
adopted
measures
represent
only
a
first
,
small
step
in
the
right
direction
and
fail
to
go
far
enough
in
order
to
provide
a
long-term
cure
for
the
job
market
and
structural
problems
of
Germany
as
a
site
for
investment
and
industry
.
Rautert
und
Brohm
sind
als
Lehrer
nur
in
strukturellen
Ansätzen
ihrer
Arbeit
wirksam
geworden
. [G]
Rautert
and
Brohm's
teaching
had
an
impact
only
in
terms
of
structural
approach
.
Schnittfrequenzen
von
einem
Bildkader
,
Filme
aus
einer
Kamerabewegung
,
50-faches
Abprinten
des
Originals
und
andere
formale
Experimente
gehören
zu
den
Methoden
des
Strukturellen
Films
. [G]
The
methods
of
structural
film
include
cut
frequencies
of
one
frame
,
films
with
just
one
camera
movement
,
50-fold
print-outs
of
an
original
image
and
other
formal
experiments
.
Seit
die
frühe
Orientalistik
den
Islam
als
autonome
anthropologische
Größe
behandelte
,
welcher
der
Muslim
willenlos
ergeben
sei
,
und
die
Religion
der
Muslime
zur
Ursache
ihrer
Unterlegenheit
und
strukturellen
Reformunfähigkeit
erklärte
,
wurde
die
muslimische
Urgeschichte
zum
Deutungsmuster
auch
der
Gegenwart
. [G]
Since
early
Oriental
Studies
treated
Islam
as
an
autonomous
anthropological
entity
to
which
Muslims
are
meekly
obedient
,
and
declared
the
Muslims'
religion
to
be
the
cause
of
their
inferiority
and
incapability
of
structural
reform
,
Muslim
prehistory
has
become
a
pattern
of
interpretation
for
the
present
as
well
.
Trotz
vieler
positiver
Erfahrungen
verbietet
sich
die
Frage
nach
der
Aktualität
nicht:
Ist
das
vor
allem
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
entwickelte
Konzept
der
Städtepartnerschaften
heute
noch
zeitgemäß
-
und
ist
es
angesichts
der
strukturellen
Finanzprobleme
der
Kommunen
künftig
überhaupt
noch
finanzierbar
? [G]
Despite
all
the
positive
experiences
,
one
has
to
question
whether
the
concept
of
town
twinning
,
which
was
developed
primarily
in
response
to
the
Second
World
War
,
is
still
relevant
today
-
and
is
it
even
financially
viable
in
future
in
light
of
the
long-term
financial
problems
of
the
municipalities
?
11
IAS
11
ist
anwendbar
,
wenn
der
Vertrag
die
Definition
eines
in
IAS
11
Paragraph
3
beschriebenen
Fertigungsauftrags
erfüllt
, d.h.
es
sich
um
einen
"Vertrag
über
die
kundenspezifische
Fertigung
einzelner
Gegenstände
oder
einer
Anzahl
von
Gegenständen
..."
handelt
.
Ein
Vertrag
über
die
Errichtung
einer
Immobilie
entspricht
dieser
Definition
,
wenn
der
Käufer
die
Möglichkeit
hat
,
vor
Baubeginn
die
strukturellen
Hauptelemente
des
Bauplans
zu
bestimmen
und/oder
nach
Baubeginn
die
strukturellen
Hauptelemente
zu
ändern
(
unabhängig
davon
,
ob
er
von
dieser
Möglichkeit
Gebrauch
macht
). [EU]
11
IAS
11
applies
when
the
agreement
meets
the
definition
of
a
construction
contract
set
out
in
paragraph
3
of
IAS
11:
'a
contract
specifically
negotiated
for
the
construction
of
an
asset
or
a
combination
of
assets
...'
An
agreement
for
the
construction
of
real
estate
meets
the
definition
of
a
construction
contract
when
the
buyer
is
able
to
specify
the
major
structural
elements
of
the
design
of
the
real
estate
before
construction
begins
and/or
specify
major
structural
changes
once
construction
is
in
progress
(whether
or
not
it
exercises
that
ability
).
1996
hat
das
Comité
interprofessionnel
des
vins
doux
naturels
(
CIVDN
)
beschlossen
,
eine
Maßnahme
zur
Umstellung
von
Rebflächen
durchzuführen
,
um
mithilfe
von
Rodungsmaßnahmen
und
der
Wiederanpflanzung
hochwertiger
Rebsorten
einen
Teil
der
Erzeugung
von
natürlichen
Süßweinen
in
der
Region
Pyrenées
Orientales
zu
ersetzen
und
so
aus
der
durch
das
Zusammenbrechen
der
Absatzmärkte
für
diese
Weine
verursachten
strukturellen
Krise
herauszukommen
. [EU]
In
1996
,
the
CIVDN
decided
to
set
up
a
wine
conversion
project
aiming
to
replace
part
of
the
production
of
natural
sweet
wines
in
the
Eastern
Pyrenees
region
by
grubbing
up
and
replanting
with
quality
wine
varieties
,
in
order
to
remedy
the
structural
crisis
facing
this
product
,
demonstrated
by
regular
collapses
in
outlets
.
31998
R
2700:
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2700/98
der
Kommission
vom
17
.
Dezember
1998
betreffend
die
Definitionen
von
Merkmalen
der
strukturellen
Unternehmensstatistik
(
ABl
. L
344
vom
18
.12.1998, S.
49
),
geändert
durch:
[EU]
Commission
Regulation
(EC)
No
2700/98
of
17
December
1998
concerning
the
definitions
of
characteristics
for
structural
business
statistics
(OJ L
344
,
18
.12.1998, p.
49
),
as
amended
by:
399
R
1618:
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1618/1999
der
Kommission
vom
23
.
Juli
1999
über
die
Kriterien
für
die
Bewertung
der
Qualität
der
strukturellen
Unternehmensstatistik
(
ABl
. L
192
vom
24
.7.1999, S.
11
). [EU]
Commission
Regulation
(EC)
No
1618/1999
of
23
July
1999
concerning
the
criteria
for
the
evaluation
of
quality
of
structural
business
statistics
(OJ L
192
,
24
.7.1999, p.
11
).
(
62
)
Bis
die
strukturellen
Maßnahmen
zu
einem
ausreichenden
Wettbewerb
auf
dem
Markt
für
Roamingdienste
geführt
haben
,
besteht
der
wirksamste
und
die
Verhältnismäßigkeit
am
besten
wahrende
Ansatz
für
die
Regulierung
der
Preise
für
abgehende
und
ankommende
SMS-Roamingdienste
auf
der
Großkundenebene
darin
,
ein
unionsweit
geltendes
durchschnittliches
Höchstentgelt
pro
SMS-Nachricht
,
die
aus
einem
besuchten
Netz
abgeht
,
festzusetzen
. [EU]
Until
the
structural
measures
have
brought
sufficient
competition
in
the
market
for
roaming
services
,
the
most
effective
and
proportionate
approach
to
regulating
the
level
of
prices
for
regulated
roaming
SMS
messages
at
wholesale
level
is
the
setting
at
Union
level
of
a
maximum
average
charge
per
SMS
sent
from
a
visited
network
.
(
66
)
Bis
die
strukturellen
Maßnahmen
wirksam
werden
,
sollte
der
vorübergehende
SMS-Eurotarif
auf
einem
Schutzniveau
belassen
werden
,
das
einerseits
sicherstellt
,
dass
die
bisherigen
Verbrauchervorteile
erhalten
bleiben
,
und
andererseits
den
Roaminganbietern
eine
ausreichende
Gewinnspanne
sichert
,
gleichzeitig
aber
die
auf
der
Endkundenebene
entstehenden
Abwicklungskosten
angemessener
widerspiegelt
. [EU]
Until
the
structural
measures
become
effective
,
the
transitory
euro-SMS
tariff
should
be
retained
at
a
safeguard
level
which
,
whilst
ensuring
that
the
existing
consumer
benefits
are
preserved
,
guarantees
a
sufficient
margin
to
roaming
providers
while
also
more
reasonably
reflecting
the
underlying
costs
of
provision
.
Ab
den
Daten
für
das
Jahr
2008
und
danach
alle
drei
Jahre
werden
die
Daten
über
die
strukturellen
Merkmale
des
Aquakultursektors
(
Anhang
V)
binnen
zwölf
Monaten
nach
Ablauf
des
Berichtskalenderjahres
der
Kommission
(
Eurostat
)
übermittelt
. [EU]
Starting
with
the
data
for
the
year
2008
and
at
intervals
of
three
years
thereafter
,
the
data
on
the
structure
of
the
aquaculture
sector
referred
to
in
Annex
V
shall
be
submitted
within
12
months
of
the
end
of
the
reference
calendar
year
to
the
Commission
(Eurostat).
Addiert
man
diesen
Beihilfebetrag
zu
den
den
anderen
genannten
Maßnahmen
entsprechenden
Beträgen
,
erhielt
Tieliikelaitos
vom
Staat
direkt
oder
indirekt
92
,8
Mio
.
EUR
.
Dies
ist
ganz
eindeutig
kein
Ausgleich
für
den
strukturellen
Nachteil
für
Tieliikelaitos
,
der
auf
157
Mio
.
EUR
veranschlagt
wird
. [EU]
When
adding
this
aid
amount
to
the
amount
represented
by
the
above-mentioned
aid
measures
,
Tieliikelaitos
received
from
the
State
directly
or
indirectly
EUR
92
,8
million
.
This
manifestly
did
not
compensate
the
structural
disadvantage
borne
by
Tieliikelaitos
,
which
was
estimated
at
EUR
157
million
.
Alle
für
die
Instandhaltung
relevanten
und
für
die
Erfüllung
der
zum
Erreichen
von
Interoperabilität
notwendigen
grundlegenden
Anforderungen
sind
in
den
strukturellen
TSI
auf
der
Grundlage
der
technischen
Merkmale
des
Teilsystems
enthalten
. [EU]
All
the
requirements
that
are
relevant
to
maintenance
and
necessary
for
implementing
the
essential
requirements
in
order
to
achieve
interoperability
are
included
in
the
structural
TSIs
,
based
on
the
technical
characteristics
of
the
subsystem
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "STRUKTURELLEN":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners