A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Gleichverteilung der Energie
Gleichverteilungsgerade
Gleichwert
Gleichwertigkeit
Gleichzeitigkeit
Gleichzeitigkeitsfaktor
Gleis
Gleis halten
Gleisabschnitt
Search for:
ä
ö
ü
ß
22 results for
Gleichzeitigkeit
Word division: Gleich·zei·tig·keit
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Außerdem
sei
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
insoweit
nicht
gewahrt
worden
,
als
die
französische
Regierung
bereits
vor
Bekanntgabe
des
Plans
Ambition
2005
und
vor
der
verbindlichen
Beteiligung
von
Investoren
die
Kreditlinie
gewährt
und
ihre
eigene
Mitwirkung
an
der
Kapitalaufstockung
angekündigt
habe
. [EU]
It
also
points
out
that
the
principle
of
concomitance
has
not
been
complied
with
in
so
far
as
the
French
authorities
granted
the
credit
line
and
announced
their
participation
in
the
recapitalisation
prior
to
the
announcement
of
the
Ambition
2005
plan
and
prior
to
the
firm
commitment
of
the
investors
.
Des
Weiteren
ist
nach
Einschätzung
von
B
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
nicht
beachtet
worden
.
Die
Beteiligung
privater
Investoren
sei
erst
durch
die
Ankündigung
und
die
Bereitstellung
des
Aktionärsvorschusses
möglich
geworden
und
kein
privater
Geldgeber
wäre
in
der
Lage
gewesen
,
Mittel
in
dieser
Größenordnung
aufzubringen
. [EU]
Likewise
, B
maintains
that
the
concomitance
principle
has
not
been
complied
with
,
the
participation
of
private
investors
having
been
made
possible
only
by
the
announcement
and
making
available
of
a
shareholder
loan
the
amount
of
which
was
so
huge
that
no
private
investor
would
have
been
able
to
mobilise
so
much
money
.
Die
Beteiligung
der
privaten
Aktionäre
sei
bedeutend
,
da
sie
mehr
als
40
%
betrage
,
wodurch
laut
Rechtsprechung
des
Gerichtshofes
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
gewahrt
sei
. [EU]
The
private
shareholder
participation
is
significant
at
40
%,
which
has
been
held
by
the
Court
of
Justice
to
be
in
keeping
with
the
concomitance
principle
.
Die
französische
Regierung
erklärt
ausdrücklich
,
bei
der
Kapitalerhöhung
vom
24
.
März
2003
sei
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
gewahrt
worden
. [EU]
The
French
authorities
maintain
that
the
recapitalisation
operation
carried
out
on
24
March
2003
complies
with
the
concomitance
principle
.
Die
Kommission
betont
ferner
,
dass
sie
die
Beurteilung
des
Verhaltens
des
Staates
bei
Anwendung
des
Kriteriums
der
Gleichzeitigkeit
insoweit
nicht
auf
das
Verhalten
der
anderen
Wirtschaftsakteure
stützen
kann
,
als
deren
Verhalten
ebenso
wie
der
Markt
durch
die
Erklärungen
des
Staates
beeinflusst
wurden
. [EU]
The
Commission
would
stress
,
moreover
,
that
,
in
applying
the
concomitance
criterion
it
cannot
base
the
assessment
of
the
State's
conduct
on
the
conduct
of
other
economic
operators
in
so
far
as
their
conduct
and
the
market
were
influenced
by
the
State's
declarations
.
Die
Kommission
stellt
schließlich
fest
,
dass
bislang
nur
ein
einziger
Anleger
,
in
diesem
Fall
die
öffentliche
Holdinggesellschaft
Fintecna
,
bezüglich
der
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
von
AZ
Servizi
angesprochen
worden
ist
,
und
dass
sich
daher
kein
Problem
hinsichtlich
der
Bewertung
der
Gleichzeitigkeit
stellt
. [EU]
Lastly
,
the
Commission
observes
that
only
one
investor
,
the
State
holding
company
Fintecna
,
will
participate
in
AZ
Servizi's
capital
increase
so
that
the
question
of
concomitance
does
not
arise
.
Die
niederländischen
Behörden
legen
dar
,
dass
die
anfänglichen
Zweifel
der
Kommission
hinsichtlich
der
"
Gleichzeitigkeit
"
und
der
"gleichen
Bedingungen"
im
Zusammenhang
mit
den
Vorinvestitionen
der
Stadt
Amsterdam
durch
die
vorstehende
Erläuterung
und
die
Rückzahlung
der
genannten
Kosten
der
Vorinvestitionen
durch
GNA
ordnungsgemäß
ausgeräumt
seien
. [EU]
Therefore
,
the
Dutch
authorities
assert
that
the
preliminary
doubts
of
the
Commission
regarding
'concomitance'
and
'identical
terms
and
conditions'
originating
from
the
pre-investments
of
the
Amsterdam
municipality
are
properly
addressed
by
the
above-mentioned
explanations
provided
and
by
the
reimbursement
of
the
relevant
pre-financed
costs
to
GNA
.
Die
praktische
Gleichzeitigkeit
der
Rücknahme
des
oben
genannten
Kaufangebots
und
der
Darlehensgewährung
durch
die
italienische
Regierung
,
das
Fehlen
einer
anderen
Übernahmeperspektive
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
und
das
Fehlen
einer
gleichzeitigen
finanziellen
Unterstützung
seitens
der
privaten
Alitalia-Aktionäre
gemeinsam
mit
der
des
italienischen
Staates
sprechen
für
die
Schlussfolgerung
,
dass
ein
Aktionär
von
vergleichbarer
Größe
in
Anbetracht
der
schwierigen
Situation
dieses
Darlehen
nicht
gewährt
hätte
. [EU]
The
almost
simultaneous
occurrence
of
withdrawal
of
the
aforementioned
takeover
bid
and
granting
of
the
loan
by
the
Italian
Government
,
the
absence
of
other
recovery
prospects
at
the
time
of
granting
and
the
absence
of
financial
intervention
from
Alitalia's
private
shareholders
alongside
that
of
the
Italian
State
reinforce
the
conclusion
that
a
shareholder
of
comparable
size
would
not
have
agreed
to
grant
this
loan
,
given
the
seriousness
of
the
situation
.
Dieses
Konzept
basiert
auf
der
Gleichzeitigkeit
der
Beiträge
und
wurde
vom
Gericht
erster
Instanz
und
vom
EuGH
regelmäßig
bestätigt
. [EU]
This
approach
,
based
on
the
concomitance
of
contributions
,
has
been
regularly
upheld
by
the
Court
of
First
instance
and
the
ECJ
.
Die
STIM
bestreitet
das
Argument
der
Gleichzeitigkeit
von
staatlicher
und
privater
Investition
,
mit
dem
der
Investition
der
Beihilfecharakter
abgesprochen
werden
solle
Eine
solche
Gleichzeitigkeit
stelle
,
sofern
sie
überhaupt
erwiesen
sei
,
nur
ein
Indiz
dar
und
sei
für
sich
genommen
kein
Qualifizierungskriterium
. [EU]
STIM
challenges
the
argument
regarding
concurrence
of
private
and
public
investment
to
deny
that
that
contribution
is
State
aid
.
Such
concurrence
,
although
it
is
settled
,
is
only
an
indication
and
cannot
be
,
in
itself
, a
classification
criterion
.
"
Gleichzeitigkeit
"
bedeutet
,
dass
die
in
einer
Zählung
gewonnenen
Informationen
sich
auf
denselben
Zeitpunkt
(
Stichtag
)
beziehen
[EU]
'simultaneity'
means
that
the
information
obtained
in
a
census
refers
to
the
same
point
in
time
(reference
date
)
Im
Hinblick
auf
die
Kapitalaufstockung
um
8,75
Mio
.
EUR
erinnert
Frankreich
daran
,
dass
diese
Kapitalzuführung
-
entgegen
den
Behauptungen
von
CFF
und
STIM
-
aufgrund
der
Gleichzeitigkeit
dieser
Investition
,
der
Vergleichbarkeit
der
Zeichnungsbedingungen
und
der
überdurchschnittlichen
Rendite
,
die
der
Staat
über
die
CGMF
erhalte
,
keine
staatliche
Beihilfe
darstelle
. [EU]
In
respect
of
the
capitalisation
of
EUR
8,75
million
,
France
notes
that
,
contrary
to
the
contentions
of
CFF
and
STIM
,
that
capital
contribution
does
not
constitute
State
aid
on
account
of
the
concurrence
of
that
investment
,
the
similarity
of
its
subscription
conditions
and
the
higher-than-average
return
obtained
by
the
State
via
CGMF
.
Im
Übrigen
äußerte
sie
bezüglich
der
zweiten
Kapitalaufstockung
um
8,75
Mio
.
EUR
Zweifel
an
der
Erfüllung
des
Grundsatzes
der
Gleichzeitigkeit
von
staatlichen
und
privaten
Investitionen
und
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
der
Zeichnungsbedingungen
im
Sinne
der
Rechtsprechung
. [EU]
It
also
cast
doubts
concerning
the
second
recapitalisation
of
EUR
8,75
million
so
far
as
concerns
observance
of
the
principles
of
concomitance
of
the
individual
and
public
investment
and
the
similarity
of
the
subscription
conditions
within
the
meaning
of
the
case-law
.
Im
vorliegenden
Fall
gibt
es
aber
ein
Zusammenfallen
der
Beihilfe
gewährenden
Behörde
und
der
Muttergesellschaft
in
einer
einzigen
juristischen
Person
,
nämlich
der
SNCF
,
und
Gleichzeitigkeit
der
betreffenden
Maßnahmen
. [EU]
However
,
in
the
present
case
,
the
authority
granting
the
aid
and
the
parent
company
are
combined
in
a
single
legal
person
, i.e.
the
SNCF
,
and
the
measures
concerned
are
simultaneous
.
In
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
erkannte
die
Kommission
an
,
dass
die
Stadt
formal
gesehen
gleichzeitig
mit
den
privaten
Kapitalgebern
in
die
Partnerschaft
GNA
investierte
,
aber
sie
erklärte
,
vorerst
Zweifel
an
der
tatsächlichen
Gleichzeitigkeit
der
Investitionen
aller
GNA-Teilhaber
zu
hegen
,
da
die
Stadt
bereits
Initiativen
ergriffen
und
Investitionen
getätigt
hatte
,
bevor
eine
endgültige
Vereinbarung
mit
allen
anderen
Kapitalgebern
geschlossen
wurde
. [EU]
In
the
opening
decision
[68],
the
Commission
acknowledged
that
the
municipality
invested
de
jure
at
the
same
time
as
the
private
investors
in
the
partnership
GNA
,
but
expressed
some
preliminary
doubts
about
the
de
facto
concomitance
of
the
investments
of
all
GNA
shareholders
,
as
the
municipality
had
already
undertaken
initiatives
and
investments
before
a
final
agreement
with
all
other
investors
was
concluded
.
Kriterium
der
Gleichzeitigkeit
:
Nach
Auffassung
von
BT
ist
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
nicht
gewahrt
worden
. [EU]
Concomitance
criterion:
Bouygues
Telecom
argues
that
the
concomitance
principle
has
not
been
complied
with
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
haben
jedoch
die
Gleichzeitigkeit
der
Kontrollbesuche
und
die
Nichteinhaltung
der
Fristen
weder
rechtliche
Folgen
noch
nachteilige
Auswirkungen
;
außerdem
konnte
-
wie
auch
in
früheren
Untersuchungen
-
unter
den
vorliegenden
Umständen
eine
gültige
MWB-Feststellung
getroffen
werden
. [EU]
In
any
event
,
it
is
considered
that
the
simultaneity
of
the
verification
visits
and
the
non-respect
of
the
deadlines
do
not
entail
any
apparent
legal
consequences
,
nor
adverse
effects
and
,
as
already
concluded
in
previous
investigations
, a
valid
MET
determination
could
be
made
under
those
circumstances
.
So
dürfe
die
Tatsache
,
dass
ein
Bankenkonsortium
sich
verpflichtet
habe
,
für
die
Transaktion
zu
bürgen
,
nicht
zu
der
Schlussfolgerung
führen
,
dass
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
gewahrt
worden
sei
. [EU]
Hence
,
in
the
present
case
,
the
fact
that
a
banking
syndicate
undertook
to
underwrite
the
transaction
cannot
be
taken
as
a
basis
for
concluding
that
the
concomitance
principle
is
complied
with
.
Was
die
Gleichzeitigkeit
der
beiden
Kapitalzuführungen
anbelangt
,
so
hat
der
Sachverständige
der
Kommission
nachgeprüft
,
dass
das
Kapitel
von
allen
Aktionären
der
SNCM
,
einschließlich
der
CGMF
,
eingezahlt
wurde
. [EU]
As
regards
,
finally
,
the
concurrent
nature
of
the
two
capital
contribution
transactions
,
the
Commission's
expert
verified
that
that
capital
had
been
paid
by
all
SNCM's
shareholders
,
including
CGMF
.
Zum
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
betont
die
französische
Regierung
,
der
Staat
als
Aktionär
habe
von
Anfang
an
alle
erforderlichen
Maßnahmen
ergriffen
,
um
eine
gleichzeitige
Beteiligung
der
öffentlichen
und
privaten
Aktionäre
sicherzustellen
,
und
sei
nicht
eher
als
die
Privatinvestoren
ein
Risiko
eingegangen
. [EU]
On
compliance
with
the
concomitance
principle
,
the
French
authorities
point
out
that
,
from
the
outset
,
the
State
shareholder
took
every
step
to
ensure
the
concomitant
participation
of
public
and
private
shareholders
and
that
it
took
no
risk
before
private
investors
did
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gleichzeitigkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners