DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
eastern
Search for:
Mini search box
 

1034 results for EASTERN
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Das ganze Land sah Westfernsehen und war gut über den Zustand der Massenflucht via Ungarn und Prag informiert, während im Ostfernsehen diese Bewegungen gar nicht vorkamen. [G] The entire country watched Western television and was well informed about the mass flight of GDR citizens via Hungary and Prague, whereas on Eastern television nothing of this was shown.

"Das hat's bei uns nicht gegeben!" So eine Standardantwort, die achtzig Schüler aus acht Städten Ostdeutschlands bei ihren Recherchen über den Antisemitismus in der 1990 untergegangenen kommunistischen DDR erhielten - krass beschönigende Auskünfte von Eltern und Großeltern, Nachbarn und Lehrern. [G] "We didn't have anything like that here!" That was the standard reply received by eighty schoolchildren from eight towns in Eastern Germany when they were researching anti-Semitism in the German Democratic Republic (GDR), a state that ceased to exist in 1990 - answers from parents and grandparents, neighbours and teachers that blatantly glossed over the truth.

Dass das ganze Kriegsgeschehen im Osten eine Schwachstelle im allgemeinen Kenntnisstand ist, verdeutlichen die Biografien, von denen Helga Hirsch in ihrem Buch unter dem Stichwort "Entwurzelung" berichtet. [G] There are considerable gaps in the general awareness of what happened during the war in Eastern Europe, and this is revealed by the life stories told by Helga Hirsch. What they share is the experience of being uprooted.

Dem Gedanken einer europäischen Friedensordnung entsprechend fanden 1990 im Friedenssaal des Alten Rathauses wichtige Verhandlungen zur Vorbereitung der "2+4"-Treffen statt, die den Weg zur deutschen Einheit bahnen sollten, sowie - zwei Jahre später - ein Treffen der G7-Staaten, der großen Industrienationen, die in Münster erstmals mit ihren Kollegen aus den neuen osteuropäischen Republiken zusammentrafen. [G] The city has maintained this historic commitment to a "European peace order": the Friedenssaal (Peace Hall) in the Old Town Hall was the venue for major talks to prepare the "2+4" negotiations that paved the way for German unification in 1990, and Münster also hosted a summit of the G7 states two years later, when the major industrialised nations met round the table with their colleagues from the new Eastern European republics for the very first time.

Der Babelsberger Student legte mit der Ostberliner Vater-Sohn-Geschichte "Netto" bereits ein gefeiertes Debüt zum Thema "Eastern" vor. [G] The student from Babelsberg has already presented a celebrated debut with his "Eastern" - "Netto", a father-son story set in East Berlin.

Der bereits erwähnte Film Südostpassage handelt von einer Reise von Berlin nach Osteuropa, Taiga (1991/92) ist eine achteinhalbstündige Aufzeichnung von Reisebegegnungen Ottingers in der Mongolei und Johanna d'Arc of Mongolia (1989) schildert eine Fahrt in die Mongolei mit der transsibirischen Eisenbahn aus der Sicht von vier Frauen. [G] The above-mentioned Southeast Passage recounts a trip from Berlin to Eastern Europe. Taiga (1991/92) is an eight-and-a-half-hour record of Ottinger's encounters in Mongolia, and Johanna d'Arc of Mongolia (1989) chronicles a ride to Mongolia on the Trans-Siberian Railway from the points of view of four women.

Der gleiche Tatbestand hat in verschiedenen Ländern verschiedene, beschönigende Ausdrücke gefunden, hinter denen sich unermessliches Leid verbarg. [G] It occurred in various Eastern Europe countries, and the euphemisms applied in each case conceal untold human suffering.

Der in der Prignitz geborene Benn lebte bis auf kurze Unterbrechungen in Westberlin, der aus Augsburg stammende Brecht von 1924 bis 1933 und ab seiner Rückkehr aus dem Exil 1949 im Ostteil der Stadt. [G] Benn, who was born in the Prignitz area to the north-west of Berlin, lived in West Berlin all his life with the exception of brief interludes; Brecht, who came from Augsburg in Bavaria, lived in the eastern part of the city from 1924 to 1933, and then following his return from exile in 1949.

Der Kölner DJ und Produzent Hans Nieswandt bereist Anfang November 2006 den Raum Ostasien/Ozeanien. [G] The DJ and producer from Cologne, Hans Nieswandt is travelling around the Eastern Asia/Oceania region at the beginning of November 2006.

Der mit 10.000 Euro dotierte Adalbert-Preis wird jährlich an eine Person vergeben, die sich um das Zusammenwachsen Europas und die Integration der osteuropäischen Länder in die EU verdient gemacht hat, wozu auch die Integration ethnischer Minderheiten gehört. [G] The EUR 10,000 Adalbert Prize is awarded each year to someone who has rendered outstanding services to the cause of European integration and the integration of Eastern European countries into the EU, including that of ethnic minorities.

Der Ostteil der Stadt, das heutige Berlin-Mitte und der Prenzlauer Berg, dort wo die Mieten noch erschwinglich waren oder sind, ist von jungen Kreativen in Besitz genommen worden. [G] The eastern part of the city, now central Berlin, and Prenzlauer Berg, where the rents used to be or are still affordable, have been taken over by creative young people.

Der Panorama-Beitrag "Knallhart" von Detlev Buck, der im rauen Klima des Berliner Bezirks Neukölln angesiedelt ist, wurde von The Match Factory u.a. in die Beneluxländer, nach Osteuropa und Finnland verkauft. [G] The Panorama entry "Knallhart" ( i. e. "Tough Enough") by Detlev Buck, set in the rough Berlin district of Neukölln, was sold by The Match Factory to the Benelux countries, to Eastern Europe and Finland among others.

Der Preis wird jährlich von der deutschen Adalbert-Stiftung an eine Person vergeben, die sich für die demokratischen Rechte in Osteuropa einsetzt. [G] The Saint Adalbert Foundation awards this prize each year to a person who has shown extraordinary commitment to democratic rights in Eastern Europe.

Der Schwerpunkt der deutschen Städtepartnerschaftsbewegung allerdings liegt mit 5.915 kommunalen Verbindungen eindeutig in Europa und innerhalb Europas wiederum ist Frankreich mit 2.209 Verbindungen der Favorit, dem (weit abgeschlagen) Großbritannien mit 534 Partnerschaften sowie Polen mit 452 Partnerschaften folgen (wobei Polen im Kreis der Länder des ehemaligen "Ostblocks" zum wichtigsten Partnerland deutscher Kommunen avanciert ist). [G] However, with 5,915 municipal links, the German town twinning movement is most strongly represented in Europe. Within Europe, France is the clear favourite with 2,209 links, the UK lags far behind with 534 partnerships, followed by Poland with 452 partnerships (whereby Poland has moved up the list to become the most important partner country for German municipalities from the group of former "Eastern block" countries).

Derzeit werden in den ostdeutschen Bundesländern drei Anlagen gebaut, die die Bioethanol-Produktion, vorzugsweise aus Roggen und Weizen aufnehmen sollen. [G] Three oil plants are currently being built in eastern Germany and are due to start producing bioethanol, largely from rye and wheat.

Deshalb stieß sich der oberste Theologe der katholischen Kirche an der Befreiungstheologie, die ihm zu politisch war, deshalb blieben ihm die Versuche fremd, Psychologie, Feminismus oder östliche Weisheit in der Kirche einen Platz zu geben. [G] It was for this reason that the supreme theologian of the Catholic church collided with liberation theology, which was too political in his eyes, and it was for this reason, too, that attempts to make room for psychology, feminism or eastern wisdom in the church remained alien to him.

Deutsche Städte und Gemeinden fanden sich in der Vergangenheit häufig in einer gebenden Rolle wieder, in der sie ihren ost- und außereuropäischen Partnerstädten Impulse und Anstöße beispielsweise auch bei Verwaltungsreformen vermitteln konnten - hat sich diese Rolle angesichts der Strukturreformen, denen sich deutsche Kommunen ausgesetzt sehen, nicht verschoben? [G] In the past German towns and communities often found themselves in the role of the donor, for example, in giving their Eastern and non-European twin towns impetus and stimuli for administration reforms. In view of the structural reforms that German communes feel they are facing, hasn't this role changed?

Deutschland - ein Land voller Gegensätze, zwischen Hochgebirge und Meer, zwischen ehemaligem Ostblock und Atlantischem Bündnis, zwischen Oder und Rhein. [G] Germany - a country full of contrasts, between the Alps and the sea, between the former Eastern bloc and the Atlantic Alliance, between the Oder and the Rhine.

Die acht ostmitteleuropäischen Staaten, die bis zur Epochenwende von 1989/91 kommunistisch regiert wurden und seit dem 1.Mai 2004 Mitglieder der EU sind, gehören ausnahmslos zum historischen Westen. [G] The eight Central and Eastern European countries that were under communist rule until the new era began in 1989/91 and which have been members of the EU since 1 May 2004 are without exception part of the historical West.

Die Dimensionen des Sanierungsprogramms werden deutlich, wenn man sich klar macht, dass allein in den östlichen Bezirken Berlins 270.000 Wohneinheiten, das entspricht mehr als 40 % des gesamten Wohnungsbestandes, in den Großsiedlungen angelegt sind. [G] The dimensions of such a redevelopment programme become clear when one realises that in the eastern districts of Berlin alone 270,000 residential units, equivalent to more than 40 per cent of the total number, are on the big estates.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners