A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
413 results for vergleichen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Am
Kontrollposten
könnten
die
Beamten
dann
die
Datei
mit
detaillierten
Geschwindigkeitsdaten
über
24
Stunden
von
der
Fahrzeugeinheit
herunterladen
und
rasch
die
aufgezeichnete
Durchschnittsgeschwindigkeit
zwischen
dem
Kontrollposten
und
dem
bestimmten
Ort
mit
der
aus
der
bekannten
Entfernung
und
Zeit
zum
Erreichen
des
Kontrollpostens
errechneten
Geschwindigkeit
vergleichen
. [EU]
At
the
checkpoint
,
the
enforcers
could
then
download
from
the
vehicle
unit
the
24-Hour
detailed
Speed
File
and
compare
quickly
the
average
speed
recorded
between
the
checkpoint
and
the
specific
location
with
the
one
calculated
from
the
known
distance
out
of
the
time
needed
to
reach
the
checkpoint
.
Angesichts
der
gesunden
Grundlagen
von
FT
lasse
sich
die
Situation
des
Konzerns
nicht
mit
der
anderer
Unternehmen
wie
Vivendi
Universal
oder
Crédit
Lyonnais
vergleichen
. [EU]
Hence
,
owing
to
the
fact
that
the
Company's
fundamentals
were
healthy
,
France
Télécom's
situation
cannot
be
compared
to
that
of
companies
such
as
Vivendi
Universal
or
Crédit
Lyonnais
.
Angesichts
dieser
Behauptungen
erschien
es
im
vorliegenden
Fall
geboten
,
auch
die
Energieeinkaufspreise
des
Antragstellers
mit
jenen
eines
anderen
größeren
Kaliumchloridherstellers
mit
ähnlichen
Produktionsmethoden
,
-mengen
und
natürlichen
Vorteilen
zu
vergleichen
. [EU]
In
view
of
these
allegations
,
it
was
considered
appropriate
in
the
present
case
to
also
compare
the
applicants'
energy
purchase
costs
per
unit
to
those
of
another
major
potash
producer
with
similar
production
methods
,
output
levels
and
similar
natural
advantages
.
Anschließend
vergleichen
die
griechischen
Regierungsstellen
die
Kosten
der
FFR
mit
den
Kosten
einer
FFR
auf
der
Grundlage
der
im
Privatsektor
gezahlten
Gehälter
(
die
allgemein
rund
ein
Drittel
unter
jenen
der
OTE
liegen
),
und
schätzt
davon
ausgehend
die
zusätzliche
"Personalkosten"-Belastung
der
OTE
auf
einen
Betrag
von
193
Mio
.
EUR
auf
der
Grundlage
eines
Vergleichs
zwischen
den
der
OTE
anfallenden
Kosten
und
einem
Abfindungspaket
für
Entlassungen
in
doppelter
Höhe
als
gesetzlich
vorgesehen
. [EU]
Next
,
comparing
the
cost
of
OTE's
VRS
with
the
costs
of
a
VRS
based
on
private-sector
salaries
,
which
are
roughly
one
third
lower
than
salaries
paid
by
OTE
,
the
Greek
authorities
estimate
the
additional
salary
burden
on
OTE
at
EUR
193
million
,
based
on
a
comparison
between
OTE's
costs
and
twice
the
minimum
legal
redundancy
compensation
payments
.
Atlas
behauptete
,
es
sei
nicht
vertretbar
,
die
Preise
der
chinesischen
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
im
Jahr
1994
(
dem
UZ
der
Untersuchung
,
die
zu
der
Einführung
der
ursprünglichen
Maßnahmen
im
Jahr
1996
führte
)
mit
den
derzeitigen
Preisen
der
indischen
Ausfuhren
auf
denselben
Markt
zu
vergleichen
,
weil
zwischen
den
beiden
UZ
zehn
Jahre
verstrichen
seien
. [EU]
Atlas
claimed
that
it
is
unreasonable
to
compare
Chinese
export
prices
to
the
Community
in
1994
(i.e.
the
IP
used
in
the
investigation
which
lead
to
the
imposition
of
the
original
measures
in
1996
)
with
Indian
export
prices
to
the
same
market
today
because
ten
years
have
lapsed
between
the
two
IPs
.
Auch
Daten
auf
der
Grundlage
von
Eurostat
waren
eine
zuverlässige
Quelle
,
sie
boten
jedoch
,
wie
unter
Randnummer
(
67
)
erläutert
,
nicht
die
Möglichkeit
,
die
Preise
auf
verschiedenen
Märkten
zu
vergleichen
. [EU]
Although
Eurostat
based
data
was
another
reliable
source
it
did
not
provide
,
as
already
explained
in
recital
67
,
the
possibility
of
comparing
prices
on
different
markets
.
Auch
die
Ausfuhrpreise
des
einzigen
kooperierenden
taiwanischen
Herstellers
ließen
sich
nicht
in
sinnvoller
Weise
mit
den
Preisen
der
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unionshersteller
vergleichen
,
da
es
keine
vergleichbaren
Warentypen
gab
. [EU]
Indeed
,
the
export
prices
of
the
sole
cooperating
Taiwanese
producer
could
not
be
compared
in
a
meaningful
way
with
the
prices
of
the
sampled
Union
producers
,
as
there
was
no
matching
of
similar
product
types
.
Auch
die
für
das
Fördergeschäft
benötigten
Beträge
sind
für
die
LBB
von
materiellem
Wert
und
seine
ökonomische
Funktion
ließe
sich
mit
der
einer
Bürgschaft
oder
Haftung
vergleichen
. [EU]
The
amounts
needed
for
the
promotion-related
business
were
also
of
material
value
to
LBB
and
their
economic
function
may
be
compared
to
that
of
a
guarantee
.
Auch
hinsichtlich
der
Haftungsfunktion
lasse
sich
die
Wfa-Sonderrücklage
in
bezug
auf
ihr
Risiko
mit
"Perpetual
preferred
shares"
vergleichen
. [EU]
Once
again
,
it
can
be
compared
in
terms
of
its
risk
to
perpetual
preferred
shares
.
Auch
ließen
sich
die
zur
Ermittlung
des
Vergleichswertes
herangezogenen
fünf
deutschen
Privatbanken
wegen
ihrer
anderen
Geschäftsschwerpunkte
nicht
mit
der
WestLB
vergleichen
. [EU]
Furthermore
,
the
five
German
private
banks
taken
into
consideration
cannot
be
compared
to
WestLB
because
of
their
differing
business
emphasis
.
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
kann
die
Kommission
nicht
mit
vollständiger
Sicherheit
entscheiden
,
ob
diese
Bewertungen
den
tatsächlichen
Marktwert
der
Produktionsstätte
am
besten
widerspiegeln
,
da
sie
auf
Annahmen
und
Vergleichen
mit
anderen
Transaktionen
auf
dem
Markt
und
nicht
mit
Transaktionen
betreffend
die
fragliche
Produktionsstätte
beruhen
. [EU]
On
the
basis
of
the
information
available
,
the
Commission
cannot
be
entirely
certain
as
to
whether
those
estimates
provide
the
most
reliable
reflection
of
the
true
market
value
of
the
Facility
,
as
they
rely
on
assumptions
and
comparisons
with
other
deals
in
the
market
rather
than
with
transactions
involving
the
Facility
itself
.
Auf
Ersuchen
der
Kommission
legte
das
Vereinigte
Königreich
Zahlen
vor
,
anhand
welcher
sich
der
Investitionsfall
mit
beiden
Alternativen
vergleichen
ließ
. [EU]
At
the
Commission's
request
,
the
United
Kingdom
provided
figures
allowing
the
investment
case
to
be
assessed
against
both
alternatives
.
Aufgrund
dieser
Erwägungen
hält
Italien
die
Forderung
der
Kommission
,
einen
Vergleich
zwischen
identischen
Projekten
anzustellen
,
für
falsch
und
abwegig
,
da
sie
verlange
,
"hypothetische"
Lösungen
zu
vergleichen
,
die
nicht
den
tatsächlichen
Absichten
des
investierenden
Unternehmens
entsprächen
. [EU]
Based
on
these
considerations
,
Italy
affirmed
that
the
Commission's
demand
that
a
comparison
be
made
between
totally
identical
projects
was
wrong
and
misleading
,
as
it
would
force
a
comparison
between
'hypothetical'
solutions
that
were
not
based
on
the
real
intention
of
the
company
carrying
out
the
investments
.
Aufgrund
von
Unterschieden
zwischen
den
ermäßigten
Zinssätzen
,
die
die
Berater
verwendeten
,
und
den
Referenzsätzen
der
Kommission
konnte
die
Kommission
statt
genauer
Zahlen
lediglich
realistische
Größenordnungen
vergleichen
. [EU]
Due
to
the
differences
between
the
discount
rates
used
by
consultants
and
the
Commission
reference
rate
,
the
Commission
could
only
compare
reasonable
orders
of
magnitudes
and
not
exact
figures
.
Aus
diesem
Schreiben
lässt
sich
schlussfolgern
,
dass
das
Ministerium
Vergleichen
zugestimmt
hatte
,
die
in
einem
Zahlungsaufschub
der
MwSt
.
und
der
Verbrauchssteuern
für
maximal
2
Monate
sowie
einem
Aufschub
der
übrigen
Steuerzahlungen
für
sechs
Monate
bestanden
. [EU]
It
can
be
deduced
from
the
letter
that
the
Ministry
agreed
with
arrangements
consisting
in
deferrals
of
payment
of
not
more
than
two
months
for
VAT
and
excise
duties
and
of
six
months
for
other
taxes
.
Ausgehend
davon
,
dass
das
zur
Verfügung
gestellte
Kapital
mit
dem
Kernkapitalinstrument
der
stillen
Einlagen
zu
vergleichen
sei
,
und
nicht
mit
Stammkapital
,
kam
Deutschland
zu
dem
Ergebnis
,
dass
das
Zweckvermögen
angemessen
vergütet
worden
sei
und
somit
keine
Begünstigung
der
BayernLB
und
damit
keine
staatliche
Beihilfe
vorliege
. [EU]
Based
on
the
assumption
that
the
capital
made
available
was
comparable
-
as
a
core
capital
instrument
-
to
silent
partnerships
and
not
to
a
share
capital
investment
,
Germany
came
to
the
conclusion
that
appropriate
remuneration
was
provided
for
the
special-purpose
assets
and
that
,
therefore
,
no
advantage
was
conferred
on
BayernLB
,
thereby
ruling
out
the
presence
of
any
state
aid
.
Außerdem
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
zurzeit
weder
die
Ukraine
noch
Russland
in
Artikel
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
als
Land
ohne
Marktwirtschaft
genannt
werden
,
so
dass
deren
aktuelle
Lage
mit
der
Republik
Moldau
nicht
zu
vergleichen
ist
. [EU]
It
must
also
be
pointed
out
that
neither
Ukraine
nor
Russia
is
currently
listed
in
Article
2(7)
of
the
basic
Regulation
as
non-market
economy
countries
,
therefore
the
current
situation
is
not
comparable
with
the
Republic
of
Moldova
.
Außerdem
seien
auch
bestimmte
Kapitalmarktinstrumente
,
die
sich
mit
dem
Wfa-Vermögen
vergleichen
ließen
,
ebenfalls
nicht
mit
Stimmrechten
verbunden
. [EU]
Equity
instruments
on
the
capital
markets
which
are
comparable
to
Wfa's
assets
do
not
carry
voting
rights
either
.
Befinden
sich
eine
oder
mehrere
pelagische
Arten
an
Bord
des
Fischereifahrzeugs
oder
an
Bord
eines
Verarbeitungs-
oder
Transportschiffs
,
so
überprüfen
die
Inspektoren
auf
jeden
Fall
die
Arten
und
Mengen
des
an
Bord
behaltenen
Fischs
und
vergleichen
sie
mit
den
in
den
einschlägigen
Unterlagen
erfassten
Mengen
. [EU]
Where
one
or
more
pelagic
species
is
onboard
the
fishing
vessel
or
is
present
aboard
a
processing
or
a
transport
vessel
,
inspectors
shall
always
verify
the
species
and
quantities
of
fish
retained
on
board
and
compare
them
with
the
quantities
recorded
in
the
relevant
documentation
on
board
.
Bei
allen
drei
ausführenden
Herstellern
bestätigte
sich
,
dass
zwischen
den
einzelnen
Regionen
erhebliche
Preisunterschiede
bestehen
und
dass
es
,
aus
den
bereits
in
der
vorläufigen
Verordnung
unter
den
Randnummern
31
bis
34
genannten
Gründen
,
sehr
wohl
berechtigt
war
,
den
gewogenen
durchschnittlichen
Normalwert
mit
den
Preisen
aller
einzelnen
Ausfuhrgeschäfte
in
die
Gemeinschaft
zu
vergleichen
. [EU]
For
all
three
exporting
producers
,
it
was
confirmed
that
significant
differences
in
sales
prices
amongst
regions
existed
and
that
,
for
the
reasons
already
set
out
in
recitals
31
to
34
of
the
provisional
Regulation
,
it
was
indeed
warranted
to
compare
the
weighted
average
normal
value
to
the
prices
of
all
individual
export
transactions
to
the
Community
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vergleichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners