DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

192 results for erwirtschaftet
Word division: er·wirt·schaf·tet
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Über 50 Prozent des Umsatzes erwirtschaftet Geobra außerhalb Deutschlands, wobei Frankreich und die USA die wichtigsten Auslandsmärkte sind. [G] Geobra achieves over 50 percent of its turnover outside Germany, with France and the USA being the key foreign markets.

Dass sie einmal die Aktienmehrheit an Europas größtem Zeitungshaus, das über 10.000 Mitarbeiter beschäftigt und einen Umsatz von 2,4 Milliarden Euro erwirtschaftet, haben sollte, das hätte sich Friede Springer niemals erträumt, als sie 1965 nach Hamburg kam, um sich dort eine Anstellung als Kindermädchen zu suchen. [G] Back in 1965, when she came to Hamburg to seek a position as a nanny, she would never have dreamt that one day she would hold the majority of shares of Europe's largest newspaper business, employing more than 10,000 people and producing a turnover of EUR 2.4 billion.

Doch für alle gilt der Grundsatz, dass soziale Wohltaten erst einmal erwirtschaftet werden müssen - erst recht, wenn die Gesellschaften weiter altern. [G] However, all of them have to remember that the money for these good deeds has first to be earned - and all the more so when societies are ageing.

Erwirtschaftet ein Film einen Überschuss, wird ein Teil davon an den Förderer zurückerstattet. [G] If a film makes a profit, a proportion of this is repaid to the sponsor organisation.

In Ostdeutschland wurde zeitweilig jeder sechste Euro im Baubereich erwirtschaftet. [G] At times in eastern Germany, one euro in every six was earned in the construction sector.

Neben der kaum zu überschätzenden Bedeutung, die das Angebot für die Popularisierung des Tanzes hat, erwirtschaftet das tanzhaus nrw mit den Kursgebühren der wöchentlich mehr als 2000 Teilnehmer gut ein Drittel seines im letzten Jahr durch Kürzung öffentlicher Mittel erstmals reduzierten Etats von drei Millionen Euro. [G] The impact that this wide-ranging programme has in making dance more popular can hardly be overestimated and the tanzhaus nrw earns a good third of its budget from the course fees paid by the more than 2000 participants every week.

Während der Jüngste der Brüder, Hubert, heute mit seinem Medienunternehmen einen Umsatz von mehr als 1,79 Milliarden EUR pro Jahr erwirtschaftet, waren Frieder und Franz Burda nicht ausschließlich erfolgreich in ihren Industriebeteiligungen. [G] While the youngest brother, Hubert, now creates an annual turnover of more than EUR 1.79 billion with his media enterprise, Frieder and Franz Burda were not entirely successful in their commercial investments.

Zusammen haben die fünf gemeinnützigen Verbände im Jahr 2002 einen Umsatz von schätzungsweise 55 Milliarden Euro erwirtschaftet - rund ein Fünftel mehr als noch fünf Jahre zuvor und etwas mehr als zum Beispiel die Textil- und Bekleidungsindustrie. [G] Together these five non-profit organisations had an estimated turnover of EUR 55 billion - about one fifth more than five years earlier and a little more than that of the textile and clothing industry, for example.

1,05 Mrd. EUR wurden in Form von Darlehen gewährt, für die unmittelbar ein Forderungsverzicht ausgesprochen wurde und eine Besserungsklausel besteht, der zufolge die IKB Rückzahlungen leistet, wenn sie in den kommenden Jahren wieder Gewinne erwirtschaftet. [EU] EUR 1,05 billion was provided by way of loans, the repayment of which was immediately waived, subject however to a better fortune clause, under which KfW would receive repayment if IKB made profits again in the coming years.

2007 hatte die KEM-Gruppe ein Umsatzvolumen von 700 Mio. PLN (207 Mio. EUR), wovon 100 Mio. PLN (30 Mio. EUR) von Mostostal erwirtschaftet wurden. [EU] KEM's turnover in 2007 was PLN 700 million (EUR 207 million), of which PLN 100 million (EUR 30 million) was generated by Mostostal.

40 % des Umsatzes werden in Frankreich erwirtschaftet. [EU] 40 % of its turnover comes from France.

Allerdings ist das Gericht der Auffassung, dass - in einem Fall von drei Kapitaleinlagen des gleichen Kapitalgebers in einem Zeitraum von zwei Jahren und von denen die ersten beiden keine Rendite erwirtschaftet hatten - die Kommission prüfen musste, ob die dritte Einlage vernünftigerweise von den beiden anderen getrennt und im Hinblick auf das Kriterium des privaten Kapitalgebers als eigenständige Investition gesehen werden kann. [EU] However, the Court considers that, in a case which concerned three capital injections made by the same investor over a period of two years, the first two of which brought no return, it was for the Commission to determine whether the third injection could reasonably be dissociated from the first two and classed, for the purposes of the private investor test, as an independent investment.

Andere Landesbanken hätten eine Rendite von 9 % bis 11 % erwirtschaftet. [EU] Other Landesbanks are said to have generated profits of between 9 % and 11 %.

Angesichts der Verwaltungsregeln, die in den seit Gründung der öffentlichen Einrichtung verabschiedeten Haushaltsgesetzen festgelegt wurden, hat diese Einrichtung derartige Einnahmen, die im Übrigen nicht vorgesehen und nicht verzinst wurden, nicht erwirtschaftet. [EU] In view of the management rules established in the Finance Acts passed since it was set up, this public body has not generated such revenue, which for that matter was not foreseen and did not generate interest.

Anlageentscheidungen werden von professionellen Fondsmanagern der Eigenkapitalfonds getroffen, die ein Interesse daran haben, dass mit den Fonds die höchstmögliche Rendite erwirtschaftet wird. [EU] Investment decisions will be taken by commercial managers of the ECFs with an interest in ensuring a maximum return for the fund.

Aus den Informationen der italienischen Behörden (Aktenzeichen A/12951/04) geht hervor, dass die Schiffe des privatwirtschaftlichen Betreibers über zwanzig Jahre alt sind, dass die erste und letzte Fahrt am Tag nur vom öffentlichen Betreiber angeboten wird und dass seit dem Jahr 2000 beim Betrieb dieser Verbindung Erträge erwirtschaftet werden konnten, die von der jährlichen Ausgleichszahlung abgezogen wurden. [EU] The information supplied by the Italian authorities (registered under the number A/12951/04) also shows that the private operator's ships are more than 20 years old, that the public operator is the only one to guarantee the first and last trips of the day and that as of 2000 the operation of this connection has produced profits which have been deducted from the amount of the annual balancing subsidy.

Aus der vorgelegten Kostenrechnung in 2009 würde sich ergeben, dass der neue Auftrag einen positiven Deckungsbeitrag nach Abzug der betriebsbedingten Leerkapazitätskosten von ca. 200000 EUR erwirtschaftet. [EU] The 2009 cost accounts that were submitted appear to show that the new entrustment has resulted in a positive contribution margin after deducting the operational spare capacity costs of roughly EUR 200000.

Außerdem erwirtschaftet dieser Einführer rund 75 % seines Umsatzes mit anderen Waren. [EU] Furthermore, it appears that around 75 % of this importer's turnover does not relate to the product concerned.

Außerdem ist darauf hinzuweisen, dass die Gewinne nur erwirtschaftet werden konnten, weil die staatlichen Behörden im Hinblick auf die beabsichtigte Abschreibung der Schulden deren Einziehung aussetzten. [EU] It should also be borne in mind that it was possible to generate profits only because the public authorities suspended enforcement in view of the planned debt cancellation.

Außerdem war dieser 1996, zur Zeit als der Umstrukturierungsplan aufgestellt worden ist, noch nicht erwirtschaftet und daher ungewiss. [EU] In addition, at the time the restructuring plan was drawn up in 1996, this cash flow had still to be generated and was therefore uncertain.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners