A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
16 results for Buchs
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Die
letzten
Kapitel
des
Buchs
thematisieren
unter
anderem
die
spätmoderne
und
postmoderne
Kritik
an
Struktur
und
Gestalt
zahlreicher
als
"unwirtlich"
empfundener
Städte
. [G]
The
last
chapter
of
the
book
discusses
,
among
other
topics
,
the
late
modern
and
post-modern
criticism
of
the
structure
and
design
of
numerous
cities
which
are
felt
to
be
'inhospitable'
.
In
allen
Kapiteln
dieses
lesenswerten
Buchs
bleibt
der
Autor
ebenso
differenziert
wie
auch
entschieden
in
seiner
Wertung
. [G]
In
every
chapter
of
this
readable
book
,
the
author
is
as
discriminating
as
he
is
firm
in
his
evaluation
.
Seit
dem
Erscheinen
des
Buchs
gleichen
Namens
im
Jahr
1997
hat
sich
der
Begriff
"Zwischenstadt"
im
Sprachgebrauch
durchgesetzt
.
Als
Fremdwort
wurde
er
nach
Übersetzung
des
Buches
mittlerweile
ins
Englische
,
Französische
und
Japanische
übernommen
. [G]
Since
the
publication
of
the
eponymous
book
in
1997
,
the
term
Zwischenstadt
has
entered
linguistic
usage
not
only
in
German
but
-
since
the
book's
translation
-
as
a
foreign
import
in
English
,
French
and
Japanese
as
well
.
Warum
etwas
liegen
lassen
,
was
man
doch
gefunden
hat
? -
Ein
Großteil
der
Arbeit
des
Künstlers
Jörg
Paul
Janka
widerspricht
der
deutlichen
Aufforderung
im
Titel
seines
aktuellen
Buchs
. [G]
Why
leave
something
lying
around
that
one
has
found
? A
major
proportion
of
artist
Jörg
Paul
Janka's
work
contradicts
the
clear
demand
made
in
the
title
of
his
current
book
.
Daher
sollten
folgende
Einträge
für
Grenzkontrollstellen
an
der
Schweizer
Grenze
aus
der
Liste
der
Grenzkontrollstellen
im
Anhang
der
Entscheidung
2001/881/EG
gestrichen
werden:
in
Deutschland
Konstanz
(
Straße
)
und
Weil/Rhein
,
in
Frankreich
Ferney-Voltaire
(
Genf
),
Saint-Louis
Bâle
(
Flughafen
und
Straße
)
und
Saint-Julien
Bardonnex
;
in
Italien
Campocologno
,
Chiasso
(
Straße
und
Schiene
)
und
Gran
San
Bernardo-Pollein
sowie
in
Österreich
Feldkirch-
Buchs
,
Feldkirch-Tisis
und
Höchst
. [EU]
It
is
therefore
appropriate
that
the
entries
for
the
border
inspections
posts
to
Switzerland
in
Germany:
Konstanz
Straße
and
Weil/Rhein
;
in
France:
Ferney-Voltaire
(Genève),
Saint-Louis
Bâle
(airport
and
road
)
and
Saint-Julien
Bardonnex
;
in
Italy:
Campocologno
,
Chiasso
(road
and
rail
)
and
Gran
San
Bernardo-Pollein
;
and
in
Austria:
Feldkirch-
Buchs
,
Feldkirch-Tisis
and
Höchst
be
deleted
from
the
list
of
border
inspection
posts
set
out
in
the
Annex
to
Decision
2001/881/EC
.
Der
im
November
1996
veröffentlichte
Bericht
der
Fondation
Nationale
des
Sciences
Politiques
mit
dem
Titel
"La
diffusion
assistée
du
Livre
scientifique
et
universitaire
français"
(
"Der
geförderte
Vertrieb
des
französischen
wissenschaftlichen
und
akademischen
Buchs
"
)
betrifft
ein
besonderes
Marktsegment
,
den
Vertrieb
französischer
wissenschaftlicher
und
akademischer
Bücher
. [EU]
The
report
of
the
Fondation
nationale
des
sciences
politiques
,
entitled
'La
diffusion
assistée
du
livre
scientifique
et
universitaire
français'
(Assisted
marketing
of
French
scientific
and
academic
books
)
and
published
in
November
1996
,
concerns
a
particular
segment
of
the
market
.
Die
französischen
Behörden
legen
dar
,
dass
die
Vielfalt
der
Marktteilnehmer
die
Verbreitung
und
Förderung
des
Buchs
bei
allen
Publikumsgruppen
unabhängig
vom
geografischen
Standort
ermöglichen
soll
und
dass
sich
das
Programm
"Petites
commandes"
als
nützlich
erwiesen
habe
,
um
die
Mängel
des
komplexen
Systems
des
Buchvertriebs
auszugleichen
. [EU]
The
French
authorities
explain
that
the
variety
of
the
players
present
on
the
market
must
make
it
possible
to
market
and
promote
books
to
all
types
of
public
,
irrespective
in
principle
of
their
geographic
location
,
since
the
Small
Orders
programme
has
provided
an
appropriate
remedy
for
the
deficiencies
of
the
complex
mechanism
for
marketing
books
.
Dieser
Vereinigung
gehörten
einige
Verlage
an
,
die
sich
für
die
Entwicklung
der
Präsenz
des
französischen
Buchs
im
Ausland
und
die
Unterstützung
von
Investitionen
von
im
Exportgeschäft
tätigen
Verlegern
einsetzten
. [EU]
The
association
brought
together
a
number
of
publishers
whose
aims
were
to
increase
the
presence
of
French
books
abroad
and
to
support
investment
for
exporting
publishers
.
Er
integriere
sich
im
Übrigen
vollkommen
in
den
Orientierungsrahmen
des
Weiß
buchs
zur
Verkehrspolitik
bis
2010
sowie
in
die
Pläne
für
die
Interoperabilität
der
nationalen
Eisenbahnnetze
. [EU]
Moreover
,
it
is
fully
consistent
with
the
guidelines
of
the
White
Paper
on
Transport
Policy
for
2010
and
the
interoperability
schemes
of
the
national
railway
networks
.
Ernährung
und
Bewegung
Im
Hinblick
auf
die
Vorbereitung
bzw
.
Unterstützung
des
Weiß
buchs
zum
Thema
Ernährung
und
körperliche
Betätigung
,
das
demnächst
veröffentlicht
wird
,
sowie
des
Berichts
über
die
Beiträge
zum
Grünbuch
,
der
am
11
.
September
2006
erschien
,
sollten
die
Projektvorschläge
folgenden
Aspekten
Priorität
einräumen:
[EU]
Regarding
nutrition
and
physical
activity
in
preparation
and
support
of
the
forthcoming
'White
Paper
on
nutrition
and
physical
activity'
and
the
'Report
on
Contributions
to
the
Green
Paper'
published
on
11
September
2006
,
projects
proposals
should
focus
on:
Im
Jahr
1980
beschloss
das
Ministerium
für
Kultur
in
Übereinstimmung
mit
der
Ausrichtung
der
allgemeinen
Politik
der
französischen
Regierung
zur
Förderung
des
Buchs
und
der
Literatur
in
französischer
Sprache
,
den
Ausfuhrkommissionären
,
die
jede
Art
von
Bestellung
unabhängig
von
ihrem
Auftragswert
und
ihrer
Wirtschaftlichkeit
annehmen
,
Beihilfen
zu
gewähren
. [EU]
The
Ministry
of
Culture
decided
in
1980
,
in
accordance
with
the
general
policy
guidelines
of
the
French
Government
on
promoting
books
and
literature
in
French
,
to
grant
aid
to
export
agencies
accepting
any
type
of
order
,
irrespective
of
the
amount
and
whether
it
was
profitable
.
In
Kapitel
4.3
des
Weiß
buchs
heißt
es
dazu:
"Norwegen
führt
etwa
85-90
%
seiner
Produktion
von
Holz-
und
Papiererzeugnissen
und
etwa
35
%
der
Nutzholzproduktion
aus
.
Die
Lieferungen
in
EU-Mitgliedstaaten
belaufen
sich
auf
70
%
bzw
.
90
%
der
jeweiligen
Gesamtausfuhren
.
Jede
Strategie
oder
politische
Maßnahme
in
der
EU
,
die
sich
auf
die
EU-Einfuhren
von
Erzeugnissen
der
Forstindustrie
auswirkt
,
könnte
schwerwiegende
Folgen
für
den
norwegischen
Forstsektor
haben
."
Aus
den
Eurostat-Statiken
geht
ferner
hervor
,
dass
EU-weit
ein
umfangreicher
Handel
mit
Holzerzeugnissen
stattfindet
[41]. [EU]
In
this
regard
it
is
specifically
stated
in
Section
4.3
of
the
White
Paper
that
'Norway
exports
approximately
85-90
%
of
the
wholesale
production
of
wood
and
paper
products
and
approximately
35
%
of
the
timber
production
.
Supplies
to
EU
countries
amount
to
70
%
and
90
%
respectively
of
total
exports
.
Any
strategies
or
political
interventions
within
the
EU
which
can
affect
the
EU's
import
of
forest
industry
products
could
have
significant
consequences
for
the
Norwegian
forest
sector'
[40].
Moreover
,
it
appears
from
Eurostat
statistics
that
wood
products
are
extensively
traded
in
the
EU
[41].
Insbesondere
werden
in
der
Initiative
26
des
Weiß
buchs
geeignete
CO2-Abgasnormen
für
die
Fahrzeuge
aller
Verkehrsträger
gefordert
,
die
,
soweit
erforderlich
,
durch
Energieeffizienzanforderungen
zur
Erfassung
sämtlicher
Antriebsarten
zu
ergänzen
sind
. [EU]
In
particular
,
Initiative
26
of
the
White
Paper
calls
for
appropriate
standards
for
CO2
emissions
of
vehicles
in
all
modes
,
where
necessary
supplemented
by
requirements
on
energy
efficiency
to
address
all
types
of
propulsion
systems
.
Mit
diesem
Rahmenbeschluss
wird
den
Wünschen
Rechnung
getragen
,
die
der
Rat
am
14
.
April
2005
nach
der
Richtungsdebatte
geäußert
hat
,
die
im
Anschluss
an
die
Veröffentlichung
des
Weiß
buchs
betreffend
den
Austausch
von
Informationen
über
strafrechtliche
Verurteilungen
und
deren
Wirkung
innerhalb
der
Europäischen
Union
stattgefunden
hat
. [EU]
This
Framework
Decision
is
a
response
to
the
wishes
expressed
by
the
Council
on
14
April
2005
,
following
the
publication
of
the
White
Paper
on
exchanges
of
information
on
convictions
and
the
effect
of
such
convictions
in
the
European
Union
and
the
subsequent
general
discussion
thereof
.
Nach
Maßgabe
der
Daten
des
"Blauen
Buchs
"
2007
der
EZB
liegt
Ungarn
hinsichtlich
der
Anzahl
der
Filialen
pro
Kopf
der
Bevölkerung
im
internationalen
Vergleich
damit
im
Mittelfeld
. [EU]
In
international
comparison
,
using
data
of
2007
ECB
Blue
Book
[4],
this
places
Hungary
in
the
middle
of
the
range
in
terms
of
per
capita
number
of
branches
.
Unter
besonderer
Berücksichtigung
der
Erfahrungen
,
die
im
Rahmen
der
Arbeiten
der
gemäß
Aktion
29
des
Weiß
buchs
zur
Lebensmittelsicherheit
eingesetzten
Task
Force
zur
Überwachung
der
Tilgung
von
Krankheiten
in
den
Mitgliedstaaten
erzielt
wurden
,
hat
es
sich
bei
der
Überprüfung
der
Verfahrensvorschriften
für
die
finanzielle
Beteiligung
der
Gemeinschaft
an
Programmen
zur
Tilgung
,
Bekämpfung
und
Überwachung
von
Tierseuchen
und
Zoonosen
gezeigt
,
dass
sich
mit
mehrjährigen
Programmen
und
einer
neuen
Liste
der
betreffenden
Krankheiten
und
Zoonosen
bessere
Ergebnisse
erzielen
ließen
. [EU]
A
review
of
the
procedures
for
Community
co-financing
of
animal
disease
and
zoonoses
eradication
,
control
and
monitoring
programmes
,
taking
into
account
in
particular
the
experience
gained
from
the
work
carried
out
by
the
Task
Force
for
monitoring
disease
eradication
in
the
Member
States
established
in
accordance
with
action
29
of
the
White
Paper
on
Food
Safety
,
has
shown
that
a
multi-annual
approach
for
these
programmes
and
a
new
list
of
diseases
and
zoonoses
would
lead
to
better
results
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Buchs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners