A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zurückwandern
zurückweben
zurückweichen
zurückweisbar
zurückweisen
zurückwerfen
zurückwinken
zurückwirken
zurückzahlbar
Search for:
ä
ö
ü
ß
33 results for
zurückweisen
Word division: zu·rück·wei·sen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Ich
muss
Ihre
Unterstellung
entschieden
zurückweisen
,
dass
ich
an
so
einer
Sache
beteiligt
bin
.
I
deeply/strongly
resent
you
implying
that
I
would
be
involved
in
anything
like
that
.
Ab
dem
offiziellen
Datum
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
03
zu
dieser
Regelung
an
darf
keine
Vertragspartei
einen
Antrag
auf
Genehmigung
zurückweisen
,
der
gemäß
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Fassung
entspricht
. [EU]
As
from
the
official
date
of
entry
into
force
of
the
03
series
of
amendments
to
this
Regulation
,
no
Contracting
Party
shall
refuse
an
application
for
approval
submitted
in
accordance
with
this
Regulation
as
amended
by
the
03
series
of
amendments
.
Bei
den
Verfahren
zur
Vergabe
von
Liefer-
oder
Dienstleistungsaufträgen
dürfen
Auftraggeber
,
die
Varianten
zugelassen
haben
,
eine
Variante
nicht
allein
deshalb
zurückweisen
,
weil
sie
,
wenn
sie
den
Zuschlag
erhalten
sollte
,
entweder
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
anstatt
zu
einem
Lieferauftrag
bzw
.
zu
einem
Lieferauftrag
anstatt
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
führen
würde
. [EU]
In
procedures
for
awarding
supply
or
service
contracts
,
contracting
authorities/entities
which
have
authorised
variants
may
not
reject
a
variant
on
the
sole
ground
that
it
would
,
if
successful
,
lead
either
to
a
service
contract
rather
than
a
supply
contract
,
or
to
a
supply
contract
rather
than
a
service
contract
.
Bei
Nichteinhaltung
der
vorgenannten
Frist
für
die
Rücksendung
Ihrer
Antwort
oder
bei
Ablehnung
dieses
Vorschlags
wird
das
Gericht
Ihren
Antrag
auf
Erlass
eines
Europäischen
Zahlungsbefehls
gemäß
den
in
der
Verordnung
festgelegten
Voraussetzungen
insgesamt
zurückweisen
. [EU]
If
you
fail
to
send
your
reply
to
the
court
within
the
time
limit
set
out
above
or
refuse
this
proposal
,
the
court
will
reject
your
application
for
a
European
order
for
payment
,
under
the
conditions
provided
for
in
the
Regulation
,
in
its
entirety
.
Da
die
griechischen
Behörden
,
HSY
und
TKMS/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
einerseits
die
Möglichkeit
zurückweisen
,
die
genannten
StützungsMaßnahmen
Dem
Staat
zuzurechnen
,
und
da
Elefsis
Shipyards
und
die
Piraeus
Bank
dies
andererseits
bestätigen
,
ist
eine
Prüfung
dieses
Themas
geboten
. [EU]
They
were
granted
by
the
State-owned
bank
ETVA
.
Since
Greece
,
HSY
and
TKMS/GNSH
contest
the
imputability
to
the
State
of
these
measures
while
Elefsis
and
Piraeus
Bank
confirm
it
,
this
issue
has
to
be
analysed
.
Daher
muss
die
Kommission
Deutschlands
Vorbringen
zurückweisen
,
dass
die
Deutsche
Post
in
Bezug
auf
die
Abdeckung
von
Sozialversicherungsbeiträgen
in
den
preisregulierten
Diensten
gegenüber
ihren
Wettbewerbern
benachteiligt
war
und
die
Pensionssubvention
vor
2002
erforderlich
und
verhältnismäßig
war
. [EU]
The
Commission
has
therefore
to
reject
Germany's
claim
that
Deutsche
Post
was
placed
in
a
worse
position
than
competitors
with
regard
to
the
coverage
of
social
contributions
in
the
price-regulated
services
,
and
that
the
pension
subsidy
was
necessary
and
proportionate
before
2002
.
Da
jedoch
nicht
nachgewiesen
wurde
,
dass
das
Unternehmen
diese
Güter
nicht
mehr
besitzt
oder
nicht
erneut
nutzen
wird
,
muss
die
Kommission
dieses
Vorbringen
zurückweisen
. [EU]
However
,
as
there
is
no
evidence
that
the
company
no
longer
possesses
such
goods
or
that
it
will
not
use
them
again
,
the
Commission
must
reject
this
claim
.
Deshalb
muss
die
Kommission
dieses
Argument
ebenfalls
zurückweisen
. [EU]
Therefore
,
in
the
Commission's
view
,
this
argument
cannot
be
accepted
either
.
Die
Behauptungen
in
Bezug
auf
die
Subventionierung
und
die
veraltete
Ausrüstung
in
den
USA
musste
die
Kommission
zurückweisen
,
da
keine
konkreten
Belege
dafür
vorgelegt
wurden
und
diesbezüglich
keine
verifizierbaren
Informationen
vorhanden
waren
. [EU]
With
respect
to
the
claims
made
on
subsidisation
and
outdated
equipments
in
the
USA
it
is
noted
that
these
had
to
be
rejected
since
no
concrete
evidence
was
presented
to
support
such
claims
and
there
is
no
relevant
verifiable
information
.
Die
Behörden
,
Träger
und
Gerichte
eines
Mitgliedstaats
dürfen
die
bei
ihnen
eingereichten
Anträge
oder
sonstigen
Schriftstücke
nicht
deshalb
zurückweisen
,
weil
sie
in
einer
Amtssprache
eines
anderen
Mitgliedstaats
abgefasst
sind
,
die
gemäß
Artikel
290
des
Vertrags
als
Amtssprache
der
Organe
der
Gemeinschaft
anerkannt
ist
. [EU]
The
authorities
,
institutions
and
tribunals
of
one
Member
State
may
not
reject
applications
or
other
documents
submitted
to
them
on
the
grounds
that
they
are
written
in
an
official
language
of
another
Member
State
,
recognised
as
an
official
language
of
the
Community
institutions
in
accordance
with
Article
290
of
the
Treaty
.
Die
Bestimmungen
über
Geldtransfers
mit
fehlenden
oder
unvollständigen
Angaben
zum
Auftraggeber
gelten
unbeschadet
der
Verpflichtungen
der
Zahlungsverkehrsdienstleister
,
wonach
sie
Geldtransfers
,
die
zivil-
,
verwaltungs-
oder
strafrechtliche
Bestimmungen
verletzen
,
aussetzen
und/oder
zurückweisen
müssen
. [EU]
The
provisions
on
transfers
of
funds
where
information
on
the
payer
is
missing
or
incomplete
apply
without
prejudice
to
any
obligations
on
payment
service
providers
to
suspend
and/or
reject
transfers
of
funds
which
violate
provisions
of
civil
,
administrative
or
criminal
law
.
Die
Kommission
kann
diese
Argumente
nur
zurückweisen
,
indem
sie
daran
erinnert
,
dass
der
Grundsatz
des
Privatanlegers
nur
im
Rahmen
der
Ausübung
wirtschaftlicher
Tätigkeiten
gelten
kann
und
nicht
im
Rahmen
der
Ausübung
von
Regulierungsbefugnissen
. [EU]
The
Commission
has
to
dismiss
these
arguments
,
since
the
private
investor
principle
can
be
applied
only
in
the
context
of
the
pursuit
of
an
economic
activity
,
not
in
the
context
of
the
exercise
of
regulatory
powers
.
Die
Kommission
kann
dieses
Argument
nur
zurückweisen
. [EU]
The
Commission
cannot
but
dismiss
this
argument
.
Die
Kommission
muss
auch
das
Argument
zurückweisen
,
wonach
die
Gewerbesteuer
in
die
Berechnung
des
zu
versteuernden
Geschäftsergebnisses
eingeht
und
die
Berichtigung
einer
möglichen
Unterbesteuerung
im
Bereich
der
Gewerbesteuer
mit
einer
Berichtigung
des
Körperschaftsteuerbetrags
nach
unten
einhergehen
müsse
,
da
die
Modalitäten
der
Besteuerung
des
Unternehmens
im
Bereich
von
Gewerbesteuer
und
Körperschaftssteuer
untrennbar
miteinander
verbunden
seien
. [EU]
Nor
can
the
Commission
accept
the
argument
according
to
which
business
tax
enters
into
the
calculation
of
the
taxable
result
and
that
the
correction
of
any
undertaxation
under
the
heading
of
business
tax
should
be
accompanied
by
a
downward
correction
of
the
amount
of
corporation
tax
since
the
arrangements
for
taxing
the
company
under
the
headings
of
business
tax
and
corporation
tax
are
inseparable
.
Die
Kommission
muss
auch
die
unbelegten
Argumente
zurückweisen
,
die
Österreich
vorgebracht
hat
,
um
das
Konsortium
als
ernstzunehmenden
Käufer
auszuschließen
. [EU]
The
Commission
also
has
to
reject
the
unsubstantiated
claims
which
Austria
has
made
in
order
to
disqualify
the
Consortium
as
a
credible
buyer
.
Die
Kommission
muss
das
Vorbringen
Deutschlands
zurückweisen
,
wonach
die
Erlöse
aus
dem
preisregulierten
Bereich
nicht
ausreichten
,
um
die
für
nicht
wettbewerbsübliche
Sozialkosten
geltend
gemachten
Lasten
zu
decken
. [EU]
The
Commission
has
to
reject
Germany's
claim
that
the
price-regulated
revenues
have
not
been
sufficient
to
cover
the
burdens
on
excess
social
costs
.
Die
Kommission
muss
diese
Argumentation
zurückweisen
,
da
sie
den
einschlägigen
regulatorischen
Bestimmungen
der
deutschen
Behörden
in
Bezug
auf
die
Deckung
der
Kosten
von
nicht
preisregulierten
Diensten
nicht
Rechnung
trägt
. [EU]
The
Commission
has
to
reject
argument
because
it
does
not
take
into
account
the
specific
regulatory
arrangements
decided
by
the
German
authorities
with
respect
to
the
coverage
of
costs
of
non-price
regulated
services
.
Die
Kommission
muss
dieses
Argument
zurückweisen
,
da
DHL
die
Ausbildungsmaßnahmen
für
den
neuen
Betrieb
außerhalb
Brüssels
in
jedem
Fall
und
unabhängig
vom
neuen
Standort
hätte
durchführen
müssen
. [EU]
The
Commission
has
to
reject
this
argument
as
DHL
would
have
had
to
undertake
the
training
measures
for
the
new
operation
elsewhere
than
in
Brussels
in
any
event
and
irrespective
of
the
new
location
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
von
einer
Konformitätsbewertungsstelle
,
die
für
eine
entsprechende
Konformitätsbewertungstätigkeit
gemäß
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
765/2008
akkreditiert
wurde
,
ausgestellte
Bescheinigungen
oder
Prüfberichte
nicht
aus
Gründen
,
die
sich
auf
die
Befugnisse
dieser
Konformitätsbewertungsstelle
beziehen
,
zurückweisen
. [EU]
Member
States
shall
not
refuse
certificates
or
test
reports
issued
by
a
conformity-assessment
body
accredited
for
the
appropriate
field
of
conformity-assessment
activity
in
accordance
with
Regulation
(EC)
No
765/2008
on
grounds
related
to
the
competence
of
that
body
.
Diese
von
der
Sachverständigen
der
Kommission
durchgeführte
Untersuchung
zeigt
,
dass
die
Schuldenlast
öffentlicher
Unternehmen
stets
auf
eine
andere
juristische
Person
übertragen
wird
,
welche
sie
nicht
zurückweisen
kann
. [EU]
This
study
,
conducted
by
the
Commission's
expert
,
shows
that
the
debts
of
publicly
owned
establishments
are
always
transferred
to
another
legal
entity
,
which
cannot
refuse
them
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zurückweisen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners