DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
gelten lassen
Search for:
Mini search box
 

27 results for gelten lassen
Search single words: gelten · lassen
Tip: Conversion of units

 German  English

Dass für den Besucherrückgang 2005 einfach schlechte Filme verantwortlich gewesen seien, will nicht jeder Kinobetreiber gelten lassen. [G] Not every cinema operator accepts the suggestion put forward that the fall in the number of filmgoers has been due to plain bad films.

Die Konkurrenz aus den Multiplexen spricht da zwar gerne von "verdeckten Subventionen", Kinomacher wie Edgar Langer (Kino Traumstern, Lich) wollen das aber nicht gelten lassen. [G] The competition - in the shape of the multiplexes - certainly likes to talk of "concealed subsidies", but cinema entrepreneurs such as Edgar Langer (from the Kino Traumstern cinema in Lich) do not accept that.

Ein Vorwurf, den wiederum die jüdischen Nachkommen Henry Arnholds nicht gelten lassen wollen. [G] The Jewish ancestors of Henry Arnhold are not prepared to accept this accusation, however.

Abweichend von Absatz 1 darf Bulgarien Zulassungen von zinebhaltigen Pflanzenschutzmitteln für die Verwendung im Gartenbau, im Weinbau, bei Tabak, Äpfeln und Steinobst weiter gelten lassen, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind: [EU] By way of derogation from paragraph 1, for the authorisations of plant protection products containing zineb, Bulgaria may maintain in force authorisations for plant protection products containing that substance for the use on horticultural crops, grapevine, tobacco, apples and stone fruit, provided that:

Abweichend von Absatz 1 und Artikel 2 darf Bulgarien Zulassungen für Pflanzenschutzmittel, die Natriumtetrathiocarbonat enthalten, für die in Spalte C aufgeführten Verwendungszwecke bis zum 30. Juni 2009 weiter gelten lassen, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind: [EU] By way of derogation from the first paragraph, and from Article 2, Bulgaria may maintain in force authorisations for plant protection products containing sodium tetrathiocarbonate for the uses listed in column C until 30 June 2009 provided that:

Abweichend von Absatz 3 darf Bulgarien Zulassungen von Pflanzenschutzmitteln, welche die in Spalte A des Anhangs II aufgeführten Wirkstoffe enthalten, für die in Spalte C genannten Zwecke bis zum 30. Juni 2009 weiter gelten lassen, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind: [EU] By way of derogation from paragraph 3, for the authorisations of plant protection products containing substances listed in column A of Annex II, Bulgaria may maintain in force authorisations for plant protection products containing those substances for the uses listed in column C until 30 June 2009 provided that:

Abweichend von Absatz 1 kann die zuständige Behörde als Nachweis der finanziellen Leistungsfähigkeit eines Unternehmens eine Bescheinigung wie etwa eine Bankbürgschaft oder eine Versicherung, einschließlich einer Berufshaftpflichtversicherung einer oder mehrer Banken oder anderer Finanzinstitute einschließlich von Versicherungsunternehmen, die eine selbstschuldnerische Bürgschaft für das Unternehmen über die in Absatz 1 Unterabsatz 1 genannten Beträge darstellen, gelten lassen oder verlangen. [EU] By way of derogation from paragraph 1, the competent authority may agree or require that an undertaking demonstrate its financial standing by means of a certificate such as a bank guarantee or an insurance, including a professional liability insurance from one or more banks or other financial institutions, including insurance companies, providing a joint and several guarantee for the undertaking in respect of the amounts specified in the first subparagraph of paragraph 1.

Aus den gleichen Gründen, aus denen die Kommission das Maßnahmenpaket zugunsten von Tieliikelaitos, ausgehend von den im Rahmen des Altmark-Urteils erstellten Kriterien (siehe Kapitel 6.1), als Beihilfe ansehen muss, kann sie nicht gelten lassen, dass die Maßnahmen des Pakets, die Elemente staatlicher Beihilfe enthalten, gemäß Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind. [EU] The same reasons which prevented the Commission from declaring the package of measures carried out for the benefit of Tieliikelaitos as 'non-aid' based on the criteria developed in the Altmark judgement (cf. Chapter 6.1), make it impossible for the Commission to clear those measures of the package, which contain State aid elements, as compatible with the common market on the basis of Article 86(2) of EC Treaty.

Aus diesem Grund kann die Kommission das vom Unternehmen angeführte Argument, dass es sich um eine bestehende Beihilfe gehandelt habe (siehe Randnr. 41) nicht gelten lassen. [EU] The Commission therefore cannot accept the argument put forward by the company (see recital 41) that the aid was existing aid.

Bulgarien darf Zulassungen von Pflanzenschutzmitteln, die die in Spalte A des Anhangs aufgeführten Wirkstoffe enthalten, für die in Spalte C genannten Verwendungszwecke bis zum 30. Juni 2009 weiter gelten lassen, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind: [EU] For the authorisations of plant protection products containing substances listed in column A of the Annex, Bulgaria may maintain in force authorisations for plant protection products containing those substances for the uses listed in column C until 30 June 2009 provided that:

Die Kommission ist der Ansicht, dass sie dieses von Italien vorgebrachte Argument nicht gelten lassen kann. [EU] The Commission considers that this argument by Italy cannot be accepted.

Die Kommission ist der Auffassung, dass man den Umstrukturierungsvergleich von 2003 nur dann als Eigenbeitrag gelten lassen könnte, wenn die betroffenen Gläubiger eine weiter in der Zukunft liegende Zahlungsfrist als im Normalfall eingeräumt hätten; in einem solchen Fall könnte man der Werft zusätzliche Mittel für die Umstrukturierung gewähren, und die Verlängerung der Rückzahlungsfrist würde ein Zeichen sein, dass der Markt von der Wiederherstellung der Rentabilität durch das Unternehmen überzeugt ist. [EU] The Commission takes the view that the 2003 restructuring agreement could be considered as an own contribution only if the creditors involved accepted a longer than normal deadline for repayment; in that case additional resources could be made available to the company for restructuring and the extension of the deadline for repayment would constitute a sign that the market regarded it as feasible that the yard would be restored to viability.

Die Kommission kann das Argument des Unternehmens nicht gelten lassen, nach dem die seit der ursprünglichen Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens verstrichene Dreimonatsfrist die Kommission daran hindere, eine Entscheidung zu erlassen (siehe Randnr. 40). [EU] The Commission cannot accept the company's argument that the expiry of the three-month period since the initial decision initiating the procedure prevented it from adopting a decision (see recital 40).

Die Kommission kann das Argument nicht gelten lassen, dass die von SODIGA gezahlte Prämie eine gängige Praxis darstelle (siehe Randnr. 43), zumal das Unternehmen mit der Produktion noch nicht begonnen hatte und daher keine besonders guten Resultate vorweisen konnte, die eine Prämie gerechtfertigt hätten. [EU] The Commission cannot accept the argument that the premium paid by SODIGA is normal practice (see recital 43) since the company had not yet started production and was not therefore capable of showing a particularly good performance record which could justify a premium.

Die Kommission kann dieses Argument nicht gelten lassen. [EU] The Commission rejects this argument.

Die Kommission kann die von den griechischen Behörden dargelegten Argumente nicht gelten lassen und bestreitet die Möglichkeit der Anwendung der Bestimmungen des vorübergehenden Rahmens auf den vorliegenden Fall. [EU] The Commission cannot accept the arguments presented by the Greek authorities and holds that the provisions of the temporary framework do not apply in the case in question.

Die Kommission kann gelten lassen, dass eine Heizölverbrauchsteuer, die einen Anstieg des Dieselpreises bewirkt, die Verwender zu Senkung des Dieselverbrauchs anzuhalten vermag, was positive Auswirkungen auf den Umweltschutz hat. [EU] The Commission can admit that a tax such as excise duty on diesel for heating, the effect of which is an increase in the price of diesel, can cause users to reduce their consumption of diesel with positive effects as regards environmental protection.

Die Kommission weist darauf hin, dass sie dieses Argument nicht als Nachweis dafür gelten lassen kann, dass diese Tätigkeit beihilfefähig ist. [EU] As indicated above, the Commission cannot take this argument into account to show that this activity is eligible.

Die Mitgliedstaaten können festlegen, dass der Asylbewerber an dem von ihm entsprechend mitgeteilten letzten Aufenthaltsort erfolgte - bzw. an die entsprechend mitgeteilte letzte Anschrift gerichtete - Mitteilungen gegen sich gelten lassen muss [EU] Member States may provide that the applicant shall have to accept any communication at the most recent place of residence or address which he/she indicated accordingly

Die Mitgliedstaaten können gleichwertige Auflagen nach Maßgabe anderer Vorschriften zur Umsetzung des Gemeinschaftsrechts, beispielsweise der Richtlinie 2005/60/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Oktober 2005 zur Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zwecke der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung gelten lassen, um den Anforderungen des Absatzes 1 nachzukommen. [EU] Member States may accept equivalent obligations under measures adopted pursuant to other Community legislation, such as Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council of 26 October 2005 on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering and terrorist financing, to comply with the requirements under paragraph 1.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners