A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
gallertartig
gallig
gallisch
galoppieren
galt
galvanisch
galvanisch verzinkt
galvanische Beschichtung
galvanische Schutzanode
Search for:
ä
ö
ü
ß
334 results for galten
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Als
am
10
.
April
1961
die
ersten
340
anerkannten
Kriegsdienstverweigerer
in
der
BRD
ihren
Dienst
ohne
Waffe
antraten
,
galten
sie
vielen
als
"Drückeberger"
und
"Vaterlandsverräter"
. [G]
When
,
on
10
April
1961
,
the
first
340
recognised
conscientious
objectors
in
the
Federal
Republic
of
Germany
began
their
unarmed
service
,
many
viewed
them
as
"layabouts"
and
"traitors"
.
Beispielsweise
galten
von
jeher
die
Farben
der
Trikolore
Frankreichs
als
schick
. [G]
The
colours
of
the
French
tricolour
,
for
example
,
have
always
been
regarded
as
chic
.
Doch
in
der
DDR
,
wo
die
Kirchen
als
Relikte
einer
"reaktionären"
bürgerlichen
Gesellschaftsordnung
galten
,
herrschte
zunehmend
Pfarrermangel
,
so
dass
einige
Pfarrer
ganz
bewusst
von
West
nach
Ost
gingen
. [G]
Yet
in
the
GDR
,
where
churches
were
looked
upon
as
a
relict
of
'reactionary'
bourgeois
society
,
there
was
a
growing
need
for
pastors
,
so
that
quite
a
few
deliberately
moved
from
West
to
East
Germany
.
Es
dominierten
konzeptuelle
Positionen:
so
malte
Gerhard
Richter
flächige
graue
Bilder
,
andere
eher
figurativ
malende
Künstler
,
die
heute
zu
den
Grandseigneurs
der
Gattung
zählen
-
Georg
Baselitz
,
Sigmar
Polke
,
Anselm
Kiefer
-
galten
dagegen
als
Außenseiter
. [G]
Conceptual
painting
was
dominant:
Gerhard
Richter
painted
grey
,
two-dimensional
pictures
,
whereas
other
,
more
figurative
artists
who
belong
today
to
the
grand
seigneurs
of
their
art
-
Georg
Baselitz
,
Sigmar
Polke
,
Anselm
Kiefer
-
were
regarded
as
outsiders
.
In
ökonomisch
schwierigen
Zeiten
galten
Komödien
als
krisensichere
Projekte
-
doch
vor
lauter
Lustigkeit
war
dem
Genre
häufig
die
Komik
abhanden
gekommen
. [G]
In
times
of
economic
hardship
comedies
were
regarded
as
crisis-proof
projects
-
yet
an
overdose
of
joviality
meant
that
the
genre
often
ceased
to
be
funny
.
In
Polen
galten
ausgesiedelte
Landsleute
aus
den
Gebieten
der
heutigen
Ukraine
,
von
Weißrussland
und
Litauen
und
Rückkehrer
aus
der
Sowjetunion
als
"evakuiert"
und
"repatriiert"
. [G]
In
Poland
,
the
ethnic
Poles
who
were
displaced
from
the
territories
of
present-day
Ukraine
,
Belarus
and
Lithuania
and
returnees
from
the
Soviet
Union
were
said
to
have
been
'evacuated'
and
'repatriated'
.
In
Zeiten
des
staatlich
verordneten
Massenmords
an
Juden
galten
in
Deutschland
weiterhin
die
rechtsstaatlichen
Friedhofsvorschriften
aus
dem
Kaiserreich
und
der
Weimarer
Republik
. [G]
At
a
time
when
the
state
was
ordering
the
mass
murder
of
Jews
,
cemetery
regulations
dating
from
the
Imperial
period
and
the
Weimar
Republic
that
had
been
framed
in
accordance
with
the
rule
of
law
were
still
in
force
in
Germany
.
Und
wo
vor
Jahrzehnten
die
Amerikaner
als
die
größten
Zugpferde
galten
,
da
finden
sich
heute
unter
den
europäischen
Stars
der
Jazzentwicklung
oft
mindestens
ebenso
spannende
Projekte
. [G]
And
while
a
few
decades
ago
the
Americans
were
the
top-billed
drawing
cards
,
in
our
day
European
jazz
stars
are
often
involved
in
equally
exciting
projects
.
Was
ihre
Filme
untereinander
gemeinsam
haben
,
und
was
sie
mit
den
Filmen
der
älteren
Generation
verbindet
,
ist
das
ausgeprägte
Interesse
an
deutschen
Geschichten
und
Landschaften
(
und
damit
eine
Absage
an
gesichtslose
europäische
oder
internationale
Coproduktionen
,
die
für
Jahre
als
brauchbares
Konzept
galten
). [G]
What
their
films
have
in
common
and
what
links
them
to
the
films
of
the
older
generation
is
their
pronounced
interest
in
German
stories
and
landscapes
(and
at
the
same
time
their
rejection
of
the
faceless
European
and
international
co-productions
which
were
for
years
though
to
be
a
useful
approach
).
(
171
)
Bis
zum
1.
Januar
2005
galten
für
die
Einfuhr
von
Waren
mit
Ursprung
in
der
VR
China
,
die
unter
den
in
Erwägungsgrund
56
genannten
KN-Codes
eingereiht
werden
,
für
die
Staaten
,
die
damals
Mitglied
der
Union
waren
,
mengenmäßige
Kontingente
,
die
sich
im
Jahr
2000
auf
insgesamt
84473
Tonnen
beliefen
und
bis
zum
Jahr
2004
allmählich
auf
147744
Tonnen
erhöht
wurden
. [EU]
Until
1
January
2005
,
for
the
Members
States
that
were
members
of
the
Union
at
the
time
the
products
originating
in
China
and
falling
within
the
CN
codes
referred
to
in
recital
(56)
were
subject
to
quantitative
quotas
of
which
altogether
amounted
to
84473
tonnes
in
2000
and
which
were
gradually
increased
to
147744
tonnes
in
2004
.
1999
beschloss
der
Vorstand
der
SLAP
,
in
die
Shetland
Seafish
Ltd
zu
investieren
.
Dieses
Unternehmen
entstand
am
7.
Oktober
1999
durch
die
Fusion
der
Williamson
Ltd
und
der
Ronas
Ltd
;
beide
Unternehmen
erwirtschafteten
damals
Verluste
und
galten
als
insolvent
. [EU]
In
1999
the
board
of
SLAP
decided
to
invest
in
a
company
named
Shetland
Seafish
Ltd
This
company
was
established
on
7
October
1999
as
a
result
of
a
financial
merger
between
Williamson
Ltd
and
Ronas
Ltd
.
Both
companies
were
loss-making
at
the
time
and
were
considered
insolvent
.
2001
verabschiedete
die
Behörde
neue
Leitlinien
(
ABl
. L
21
vom
24
.1.2002, S.
32
.
EWR-Beilage
Nr
. 6),
die
ursprünglich
bis
Ende
2007
galten
.
Diese
Gültigkeitsdauer
wurde
jedoch
bis
zur
Verabschiedung
neuer
Leitlinien
verlängert
. [EU]
In
2001
the
Authority
adopted
new
guidelines
(OJ L
21
,
24
.1.2002, p.
32
,
EEA
Supplement
No
6)
which
remained
in
force
initially
until
the
end
of
2007
but
which
were
prolonged
until
new
guidelines
were
adopted
.
(3)
Teil
II
.2
dieser
Bescheinigung
gilt
für
die
in
Artikel
5
Absatz
1
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
175/2010
genannten
Sendungen
von
Austern
der
Art
Crassostrea
gigas
aus
einem
Gebiet
,
in
dem
bereits
Sperrmaßnahmen
aufgrund
einer
erhöhten
Mortalität
bei
Austern
der
Art
Crassostrea
gigas
galten
,
die
für
Mitgliedstaaten
oder
Kompartimente
bestimmt
sind
,
in
denen
ein
Programm
für
die
frühzeitige
Entdeckung
von
OsHV-1
μ
;var
gilt
. [EU]
Part
II
.2
of
this
certificate
applies
to
consignments
of
Crassostrea
gigas
oysters
referred
to
in
Article
5(1)
of
Regulation
(EU)
No
175/2010
,
intended
for
Member
States
or
compartments
subject
to
a
programme
for
the
early
detection
of
OsHV-1
μ
;var
and
which
originate
from
an
area
which
previously
were
subject
to
containment
measures
regarding
increased
mortalities
in
Crassostrea
gigas
oysters
.
Ab
1.
Januar
2005
geltende
Muster-Veterinärbescheinigung
für
den
Handel
innerhalb
der
Union
mit
Beständen
an
Samen
,
der
vor
dem
31
.
Dezember
2004
gemäß
den
Bestimmungen
der
Richtlinie
88/407/EWG
des
Rates
,
die
bis
zum
1.
Juli
2004
galten
,
entnommen
,
aufbereitet
und
gelagert
wurde
,
mit
dem
nach
diesem
Datum
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
der
Richtlinie
2003/43/EG
gehandelt
wurde
und
der
aus
einer
Besamungsstation
,
in
der
der
Samen
entnommen
wurde
,
versandt
wurde
[EU]
Model
of
animal
health
certificate
applicable
from
1
January
2005
to
trade
within
the
Union
in
stocks
of
semen
collected
,
processed
and
stored
before
31
December
2004
in
conformity
with
the
provisions
of
Council
Directive
88/407/EEC
,
applying
until
1
July
2004
and
traded
after
that
date
in
accordance
with
Article
2(2)
of
Directive
2003/43/EC
,
dispatched
from
a
semen
collection
centre
where
the
semen
was
collected
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2
berücksichtigt
der
Träger
des
Wohnorts
im
Falle
von
Grenzgängern
,
auf
die
Artikel
65
Absatz
5
Buchstabe
a)
anzuwenden
ist
,
nach
Maßgabe
der
Durchführungsverordnung
das
Entgelt
oder
Erwerbseinkommen
,
das
die
betreffende
Person
in
dem
Mitgliedstaat
erhalten
hat
,
dessen
Rechtsvorschriften
für
sie
während
ihrer
letzten
Beschäftigung
oder
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
galten
. [EU]
By
way
of
derogation
from
paragraphs
1
and
2,
as
far
as
the
frontier
workers
covered
by
Article
65
(5)(a)
are
concerned
,
the
institution
of
the
place
of
residence
shall
take
into
account
the
salary
or
professional
income
received
by
the
person
concerned
in
the
Member
State
to
whose
legislation
he/she
was
subject
during
his/her
last
activity
as
an
employed
or
self-employed
person
,
in
accordance
with
the
Implementing
Regulation
.
Alle
fünf
Unternehmen
galten
als
mitarbeitende
Unternehmen
und
wurden
für
die
Stichprobe
in
Betracht
gezogen
. [EU]
All
five
companies
were
regarded
as
cooperating
companies
and
were
considered
for
sampling
.
Alle
Küstengebiete
auf
seinem
Hoheitsgebiet
,
mit
Ausnahme
der
Gebiete
mit
besonderen
Tilgungsmaßnahmen
,
galten
als
seuchenfrei
und
wurden
in
die
Liste
der
in
Bezug
auf
VHS
zugelassenen
Gebiete
des
Anhangs
I
der
Entscheidung
2002/308/EG
der
Kommission
vom
22
.
April
2002
zur
Festlegung
der
Verzeichnisse
der
hinsichtlich
einer
oder
mehrerer
der
Fischseuchen
virale
hämorrhagische
Septikämie
(
VHS
)
und
infektiöse
hämatopoetische
Nekrose
(
IHN
)
zugelassenen
Gebiete
und
Fischzuchtbetriebe
aufgenommen
. [EU]
All
coastal
areas
within
its
territory
,
excluding
zones
with
special
eradication
measures
,
were
regarded
as
disease-free
and
added
to
the
list
of
approved
zones
with
regard
to
VHS
in
Annex
I
to
Commission
Decision
2002/308/EC
of
22
April
2002
establishing
lists
of
approved
zones
and
approved
farms
with
regard
to
one
or
more
of
the
fish
diseases
viral
haemorrhagic
septicaemia
(VHS)
and
infectious
haematopoietic
necrosis
(IHN) [3].
Allerdings
galten
nur
für
Indien
Maßnahmen
. [EU]
However
,
it
is
recalled
that
India
is
the
only
country
subject
to
measures
.
Allerdings
gibt
es
auch
bei
den
anderen
GPF-Typen
eine
große
Anzahl
möglicher
Ausrüstungen
und
alle
diese
Typen
galten
dennoch
in
der
Ausgangsuntersuchung
als
eine
einzige
Ware
. [EU]
However
,
there
is
a
large
variety
of
possible
finishing
among
the
other
types
of
PFF
as
well
and
all
such
types
were
nevertheless
considered
as
a
single
product
in
the
original
investigation
.
Als
Anstalt
des
öffentlichen
Rechts
galten
für
die
Wfa
die
Anstaltslast
und
die
Gewährträgerhaftung
des
Landes
Nordrhein-Westfalen
für
sämtliche
Verbindlichkeiten
der
Anstalt
. [EU]
As
a
public-law
institution
,
Wfa
was
covered
by
the
Land's
'institutional
liability'
(Anstaltslast)
and
'guarantor
liability'
(Gewährträgerhaftung)
for
all
its
liabilities
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "galten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners