DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
apparently
Search for:
Mini search box
 

182 results for apparently
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Offenbar empfinden sie eine gewisse Nähe zu meiner Art zu schreiben. [G] Apparently they can relate to the way I write.

Offenbar quälten ihn schon zu dieser Zeit tiefe innere Zweifel darüber, wie ein gottgefälliges Leben zu führen sei. [G] Apparently even at this stage he is tormented by grave doubts about how to lead a life pleasing to God.

Sei es Schumanns besagter Titelheld aus den "Szenen für Solostimmen, Chor und Orchester", sei es der unglückselige Wanderer aus Schuberts Winterreise, Tannhäuser-Wolfram oder Mahlers Wunderhorn-Knabe, der Evangelist in Bachs Johannes-Passion oder das Alter ego des späten Brahms - Quasthoff wandelt gleichsam somnambul sicher durch die Gefilde der Lied- und Oratorienkunst. [G] Whether as the eponymous hero of Schumann's Scenes from Faust, the hapless wanderer in Schubert's Winter Journey (Winterreise), Wolfram in Tannhäuser, the youth in Mahler's The Youth's Magic Horn (Des Knaben Wunderhorn ), the Evangelist in Bach's St. John Passion (Johannes-Passion) or the late Brahms's alter ego - Quasthoff masters the art of the lied and the oratorio with apparently effortless certainty.

Selbst expressive, scheinbar zufällige Malgesten unterliegen in Ihren Bildern doch der Kontrolle des Regisseurs. [G] Yet even apparently accidental artistic gestures in your pictures are subject to the control of the director.

So lassen sich die Finger beim Schreiben scheinbar sauber halten, während der Leser doch alles Böse lesen kann und darf. [G] This allows writers to keep their fingers apparently clean, while the reader can and may read all sorts of evil into their words.

Und mochte das Artifiziell-Konstruktivistische der Partitur, wie schon in früheren Werken Kalitzkes, auch hier wieder aufscheinen, so gelang doch ein Werk von Bedeutung, das in Teilen wieder etwas in der Gattung Oper etablierte, was schon verloren geglaubt schien: das lyrische Moment. [G] And despite the fact that, as in earlier works by Kalitzke, artificial, constructivist tendencies appeared yet again in this score, he nevertheless succeeded in creating a significant work that went some way to re-establish something in opera that had apparently been lost to the genre: the lyrical element.

Viele Filmemacher verzichteten auf den bislang üblichen scheinbar allwissenden Autoren-Kommentar und ließen die Betroffenen in Gesprächen, Interviews und Statements selber zu Wort kommen. [G] Many films dispensed with the previously usual apparently omniscient author's commentary and let those affected speak for themselves in conversations, interviews and statements.

Wer jedoch hinter die stets bunten Kulissen der aktuellen Medienaufregungen schielt und also genauer hinschauen möchte, der kann spätestens seit den Aufwallungen um Walsers und Möllemanns Worte beobachten, was sich unter einer scheinbar unproblematischen Oberfläche zusammen gebraut hat. [G] However, at the latest since the surges of feeling about Walser's and Möllemann's words, anyone who sneaks a look behind the always colourful backdrop of current media excitements and examines things more closely will have been able to observe what has brewed up under an apparently unproblematic surface.

Alle im Rahmen dieses Verfahrens eingereichten Angebote hätten äußerst negative Werte ausgewiesen: [EU] Apparently, all the offers submitted under this procedure concluded that the value was very negative:

Allerdings werden sich die Aktivitäten von SeaFrance in ihrer Umsetzung deutlich von denen des Betreibers des Ärmelkanaltunnels unterscheiden, dessen Quotient im Jahr 2010 bei 22,5 % lag, und es sei im Kontext der französischen Flagge nicht absehbar, dass SeaFrance einen so geringen Quotienten wie Irish Ferries erzielen könnte, dessen Schiffe unter zypriotischer Flagge segelten. [EU] However, the activities of SeaFrance will be quite significantly different in their implementation from those of the Channel Tunnel operator, whose ratio stood at 22,5 % in 2010, and it is inconceivable, under the French flag, for SeaFrance to manage to achieve such a low ratio as Irish Ferries, whose vessels are apparently under the Cypriot flag.

Als Ausgangsmaterial dienen 160 mm-Quadratknüppel, aus denen Bewehrungsstäbe aus unlegiertem Stahl, Rund- und Flachstähle, Leichtprofile sowie Quadratprofile und andere Profile hergestellt werden. [EU] Apparently the mill will use square 160 mm CC billets as feedstock and its production range will be carbon steel reinforcing bars, round and flat bars, light sections and square and cross sections.

Als Beleg wurde geltend gemacht, dass die Einfuhren von Druckerzeugnissen aus der VR China in den letzten Jahren sehr rasch zunahmen und offensichtlich einen beträchtlichen Marktanteil am gesamten Verbrauch für Druckwaren insgesamt in Europa beanspruchten. [EU] The claim was supported by the fact that imports of printed matter from PRC increased rapidly in recent years and apparently took a considerable market share within European consumption for all printed matter.

Anfänglich sollte dieser Fond offensichtlich ausschließlich mittels der Beiträge der Wirtschaft arbeiten. [EU] Apparently it was planned, at the beginning, for the Fund to operate solely on the basis of contributions from the trade.

Angesichts der offensichtlichen Vielzahl der im Antrag genannten ausführenden Hersteller in der VR China war in der Einleitungsbekanntmachung für die Ermittlung von Dumping und der Wahrscheinlichkeit eines Anhaltens von Dumping ein Stichprobenverfahren nach Artikel 17 der Grundverordnung vorgesehen. [EU] In view of the apparently large number of Chinese exporting producers listed in the request, sampling was envisaged in the notice of initiation for the determination of dumping and the likelihood of continuation of dumping, in accordance with Article 17 of the basic Regulation.

Angesichts der offensichtlich großen Anzahl ausführender Hersteller der betroffenen Ware in Indien, die in dem Antrag namentlich genannt waren, wurde gemäß Artikel 27 der Grundverordnung erwogen, in der Subventionsuntersuchung mit Stichproben zu arbeiten. [EU] In view of the apparently large number of exporting producers of the product concerned in India which were named in the request, the use of sampling techniques for the investigation of subsidisation was envisaged in accordance with Article 27 of the basic Regulation.

Angesichts der offensichtlich großen Zahl der ausführenden Hersteller in der VR China, der unabhängigen Einführer und der Unionshersteller war in der Einleitungsbekanntmachung ein Stichprobenverfahren nach Artikel 17 der Grundverordnung vorgesehen. [EU] In view of the apparently large number of exporting producers in the PRC, unrelated importers and Union producers, sampling was envisaged in the notice of initiation in accordance with Article 17 of the basic Regulation.

Angesichts der offensichtlich großen Zahl der Unionshersteller und Einführer wurde für die Schadensuntersuchung ein Stichprobenverfahren nach Artikel 27 der Grundverordnung in Betracht gezogen. [EU] In view of the apparently large number of Union producers and importers, the use of sampling techniques for the investigation of injury was envisaged in accordance with Article 27 of the basic Regulation.

Angesichts der offensichtlich großen Zahl von ausführenden Herstellern in der VR China und von unabhängigen Einführern in der EU war für diese Parteien in der Einleitungsbekanntmachung ein Stichprobenverfahren nach Artikel 17 der Grundverordnung vorgesehen. [EU] In view of the apparently large number of exporting producers in the PRC and unrelated importers in the Union, sampling was envisaged for these parties in the notice of initiation, in accordance with Article 17 of the basic Regulation.

Angesichts der Vielzahl von Gemeinschaftsherstellern, Einführern in der Gemeinschaft und ausführenden Herstellern in der Ukraine erschien es der Kommission geboten, gemäß Artikel 17 der Grundverordnung zu prüfen, ob mit einer Stichprobe gearbeitet werden sollte. [EU] In view of the apparently large number of Community producers, importers in the Community and exporting producers in the Ukraine, it was considered appropriate, in accordance with Article 17 of the basic Regulation, to examine whether sampling should be used.

"Anscheinend war Arriva davon überzeugt, dass es imstande sein würde, die betriebliche Leistung zu verbessern und den Umsatz auf dem bestehenden Niveau zu halten, und zwar sogar über den in dieser Studie ermittelten wahrscheinlichsten negativen Wert von 534 Mio. DKK hinaus. Höchstwahrscheinlich erwartete Arriva mögliche Synergiegewinne, die in der vorliegenden Studie nicht untersucht wurden." [EU] 'Apparently, Arriva was convinced it would be able to achieve the operational performance improvements and maintain the turnover level, even beyond the most likely value of DKK 534 mln negative as assessed in this study. Most likely Arriva expected possible synergy gains which have not been assessed in this study.'

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners