A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
question tag
question time
question word question
questionability
questionable
questionableness
questionably
questionaries
questionary
Search for:
ä
ö
ü
ß
63
similar
results for
questionable
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Es
erscheint
fraglich
,
ob
er
das
schafft
.
It
appears
questionable
whether
he
will
manage
to
do
that
.
Am
Realitätsgehalt
dieser
Annahme
darf
gezweifelt
werden
. [G]
How
much
reality
there
is
in
this
assumption
is
questionable
.
"Dies
erscheint"
,
so
Fritzes
Antwort
,
"durchaus
fraglich
,
vor
allem
,
wenn
es
sich
um
jemanden
handelt
,
der
--
so
die
Selbstauskunft
Elsers
--
wenig
Ahnung
von
der
nationalsozialistischen
Ideologie
hatte
,
der
sich
offenbar
niemals
mit
einschlägigen
Büchern
oder
Zeitschriften
beschäftigte
und
sich
mit
politischen
Fragen
nie
eingehend
befasst
hat
. [G]
That
seems
very
questionable
,
especially
when
it
involves
someone
who
-
according
to
Elser's
own
account
-
had
little
idea
about
Nazi
ideology
,
had
obviously
never
devoted
attention
to
the
relevant
books
or
journals
,
and
had
never
showed
any
close
interest
in
political
issues
.
Die
Vorstellung
eines
authentischen
Körpers
wie
er
von
der
Ausdruckstänzerin
Mary
Wigman
bis
hin
zu
Pina
Bauschs
Tanztheater
die
spezifisch
deutsche
Entwicklung
des
Tanzes
im
20
.
Jahrhundert
bestimmt
hat
,
ist
vor
diesem
Hintergrund
fragwürdig
geworden
. [G]
The
presentation
of
an
authentic
body
,
which
determined
the
specifically
German
development
of
dance
in
the
20th
century
-
from
the
free
dance
of
Mary
Wigman
to
Pina
Bausch's
Dance
Theatre
-
has
become
questionable
against
this
backdrop
.
Die
zweite
Schlussfolgerung
ist
grundsätzlicher
Art:
Einige
der
sich
auf
die
Entwicklung
schrumpfender
Städte
auswirkenden
gesellschaftlichen
Grundsätze
offenbaren
hier
ihre
Fragwürdigkeit
. [G]
The
second
conclusion
is
of
a
fundamental
kind:
some
of
the
social
principles
that
have
an
impact
on
the
evolution
of
shrinking
cities
reveal
their
questionable
aspects
in
this
context
.
Dort
zeigt
die
von
Gerkan
,
Marg
und
Partner
und
dem
Berliner
Architekten
Winfried
Brenne
entworfene
multimediale
Ausstellung
die
Bau-
und
Nutzungsgeschichte
des
Geländes
,
sie
thematisiert
die
Olympischen
Spiele
1936
sowie
die
problematische
Verzahnung
von
Sport
und
Politik
. [G]
There
the
multimedia
exhibition
designed
by
Gerkan
,
Marg
and
Partner
and
the
Berlin
architect
Winfried
Brenner
showcases
the
history
of
the
construction
and
usage
of
the
site
,
it
focuses
on
the
Olympic
Games
1936
as
well
as
on
the
questionable
intertwining
of
sport
and
politics
.
Ob
allerdings
Fahrverbote
helfen
,
ist
fraglich
,
denn
Fahrzeuge
sind
nicht
die
allein
Schuldigen
. [G]
It
is
questionable
,
however
,
whether
driving
bans
are
the
answer
since
vehicles
are
not
the
only
offenders
.
Ob
die
Jungen
und
Qualifizierten
primär
an
Eigenheimen
interessiert
sind
,
ist
allerdings
zu
bezweifeln
-
räumliche
Möglichkeiten
für
unkonventionelle
Arbeits-
und
Lebensformen
sind
für
kreative
Berufe
möglicherweise
von
größerer
Bedeutung
. [G]
It
is
questionable
,
however
,
whether
the
young
and
well-qualified
are
primarily
interested
in
owning
their
own
home
-
the
space
to
realise
unconventional
forms
of
living
and
working
may
be
more
important
for
the
creative
professions
.
Zweifelhafte
Größe
. [G]
Questionable
Size
.
Auch
erscheint
es
fragwürdig
,
ob
die
Beihilfe
eine
angemessene
und
verhältnismäßige
Maßnahme
darstellt
,
um
eine
Verlagerung
der
Standorte
nach
außerhalb
Europas
zu
verhindern
. [EU]
It
is
also
questionable
whether
the
aid
is
an
appropriate
and
proportional
means
of
preventing
relocation
outside
the
EU
.
Auf
dieser
Grundlage
argumentierte
der
RCN
,
dass
die
richtige
Einstufung
der
Vorhaben
nicht
in
Frage
gestellt
werden
sollte
,
da
eine
eingehende
Evaluierung
der
Vorhaben
im
Einklang
mit
den
Verfahren
und
Leitlinien
des
RCN
für
die
Projektevaluierung
vorgenommen
worden
sei
. [EU]
On
this
basis
,
the
RCN
argued
that
since
the
evaluation
of
the
projects
was
thoroughly
carried
out
in
accordance
with
the
RCN
procedures
and
guidelines
for
project
evaluation
,
it
should
not
be
questionable
that
they
were
correctly
classified
.
Aufgrund
der
starken
Stellung
der
BGB
einschließlich
ihrer
Tochtergesellschaften
und
der
mit
ihr
oder
ihnen
verschmolzenen
Unternehmen
auf
mehreren
Märkten
und
in
mehreren
Segmenten
stellte
sich
die
Frage
,
ob
nicht
eine
Veräußerung
von
mehr
bzw
.
größeren
Tochtergesellschaften/Vermögenswerten
erfolgen
könnte
-
nicht
nur
unter
dem
Aspekt
von
Ausgleichsmaßnahmen
,
sondern
auch
als
signifikanter
,
das
Aufkommen
der
Steuerzahler
ergänzender
Eigenbeitrag
. [EU]
Given
the
strong
position
of
BGB
,
together
with
its
subsidiaries
and
merged
entities
,
on
several
markets
and
segments
,
it
was
questionable
whether
more
and
larger
subsidiaries
or
assets
could
not
be
divested
,
not
only
from
the
viewpoint
of
compensatory
measures
but
also
as
a
serious
own
contribution
in
addition
to
taxpayers'
money
.
Bei
der
Beurteilung
fragwürdiger
Schädigungen
ist
die
Histopathologie
mit
zu
berücksichtigen
. [EU]
Histopathology
should
be
considered
to
evaluate
questionable
lesions
.
Bei
der
Prüfung
,
ob
die
angewandten
Maßnahmen
das
Maß
dessen
überschreiten
,
was
für
die
wirksame
Erfüllung
des
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags
notwendig
ist
,
stellt
die
Überwachungsbehörde
fest
,
dass
erstens
die
Notwendigkeit
der
Finanzierung
fraglich
ist
,
da
diese
an
keinerlei
Voraussetzungen
geknüpft
war
,
und
dass
zweitens
offenbar
keine
objektive
Bewertung
vorgenommen
wurde
,
in
welcher
Höhe
Finanzmittel
erforderlich
sein
würden
. [EU]
In
considering
whether
the
measures
adopted
exceed
what
is
necessary
to
guarantee
effective
fulfilment
of
the
public
service
mission
,
the
Authority
notes
,
first
,
that
the
necessity
of
the
funding
is
questionable
in
the
absence
of
any
conditions
attaching
thereto
and
,
second
,
that
no
objective
evaluation
of
how
much
funding
would
be
required
appears
to
have
been
undertaken
.
Bei
Zweifeln
an
der
Echtheit
einer
Lizenz
oder
Teillizenz
oder
der
darin
enthaltenen
Angaben
und
Vermerke
senden
die
zuständigen
einzelstaatlichen
Stellen
das
beanstandete
Dokument
oder
eine
Fotokopie
dieses
Dokuments
zur
Nachprüfung
an
die
betreffenden
Stellen
zurück
. [EU]
Where
there
is
doubt
concerning
the
authenticity
of
a
licence
,
certificate
or
extract
,
or
entries
or
endorsements
thereon
,
the
competent
national
authorities
shall
return
the
questionable
document
,
or
a
photocopy
thereof
,
to
the
authorities
concerned
for
checking
.
Daher
ist
es
fraglich
,
ob
die
Gemeinschaft
hinsichtlich
der
Preise
einen
attraktiveren
Markt
als
Drittlandmärkte
darstellen
könnte
. [EU]
Therefore
,
it
is
questionable
that
the
Community
would
be
a
more
attractive
market
in
terms
of
prices
than
other
third
country
markets
.
Darüber
hinaus
sei
die
rückwirkende
Entrichtung
von
Steuern
seiner
Ansicht
nach
rechtlich
fragwürdig
und
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
der
gegenwärtigen
Finanzkrise
wirtschaftlich
kontraproduktiv
. [EU]
Moreover
,
the
retroactive
payment
of
taxes
,
it
said
,
is
questionable
from
a
legal
perspective
and
counterproductive
from
an
economic
point
of
view
,
in
particular
in
the
context
of
the
current
financial
crisis
.
Darüber
hinaus
stütze
sich
die
Verpflichtung
zu
Prämienzahlungen
für
andere
inländische
Verpflichtungen
als
Wohnungsanleihen
nach
Gesetz
Nr
.
121/1997
der
Ansicht
der
isländischen
Behörden
zufolge
auf
eine
"fragwürdige
rechtliche
Basis"
(
"based
on
questionable
legal
basis"
),
da
für
die
Vorgänger
des
Wohnraumfinanzierungsfonds
nie
die
Zahlung
einer
Bürgschaftsprämie
vorgesehen
gewesen
sei
. [EU]
Furthermore
,
in
view
of
the
Icelandic
authorities
,
liability
to
pay
premium
on
other
domestic
commitments
than
housing
bonds
,
based
on
Act
121/1997
,
was
'based
on
questionable
legal
basis'
,
as
it
was
never
intended
that
the
predecessors
of
the
HFF
pay
a
guarantee
premium
.
Das
andere
Unternehmen
arbeitete
zwar
uneingeschränkt
mit
,
aber
es
war
fraglich
,
ob
seine
geringen
Inlandsverkaufsmengen
als
hinreichend
repräsentativ
für
den
taiwanischen
Markt
sowie
die
chinesischen
und
die
vietnamesischen
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
angesehen
werden
konnten
. [EU]
The
other
company
fully
cooperated
but
it
was
questionable
whether
the
low
volume
of
its
domestic
sales
could
be
considered
as
sufficiently
representative
in
relation
to
the
Taiwanese
market
,
the
total
Chinese
exports
to
the
Community
and
the
total
Vietnamese
exports
to
the
Community
.
Den
zusätzlichen
Auskünften
zufolge
,
die
nach
Einleitung
des
Verfahrens
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
von
den
italienischen
Behörden
in
ihren
Stellungnahmen
übermittelt
wurden
,
werden
die
beiden
Voraussetzungen
der
genannten
Mitteilung
,
deren
Einhaltung
bezweifelt
wurde
,
offenbar
erfüllt
. [EU]
In
the
light
of
the
clarification
provided
by
the
Italian
authorities
in
their
comments
submitted
after
initiation
of
the
procedure
under
Article
88
(2)
of
the
Treaty
,
it
would
appear
that
the
two
conditions
of
the
above-mentioned
communication
with
which
compliance
remained
questionable
will
indeed
be
met
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "questionable":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners