A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
mixing valve
mixing valves
mixing volume
mixing water
mixture
mixture cloth
mixture curve
mixture curves
mixture distribution
Search for:
ä
ö
ü
ß
2224 results for
mixture
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Die
Eier
mit
der
Creme
verquirlen
bis
die
Masse
dick
wird
.
Whisk
the
eggs
with
the
cream
until
the
mixture
thickens
.
Die
Mischung
15
Minuten
ziehen
lassen
.
Allow
the
mixture
to
infuse
/
Leave
the
mixture
to
infuse
/
Let
the
mixture
infuse
for
15
minutes
.
Auch
formal
haben
sich
die
Werner-Comics
leider
nicht
weiterentwickelt
.
Die
Zeichnungen
sind
zwar
immer
glatter
,
gefälliger
und
bunter
geworden
,
aber
gerade
der
verspielte
und
dennoch
großflächige
Stil
der
frühen
Jahre
,
die
kunterbunte
Mischung
aus
Leere
,
wilden
Schraffuren
und
manischer
Detailversessenheit
waren
seinerzeit
so
ungewohnt
und
reizvoll
.
Das
RennenEiskalt
-
der
vierte
,
1985
erschienene
Band
der
Reihe
-
ist
der
einzige
Comic
,
der
es
je
in
Deutschland
in
die
Bestsellerliste
gebracht
hat
.
In
ihm
beschreibt
Feldmannn
u.a.
das
Wettrennen
zwischen
Werners
aufgemotztem
,
dreimotorigen
Horex-Zweirad
(
"Red
Porsche
Killer"
)
und
dem
roten
Porsche
des
Kneipiers
Holgi
. [G]
Unfortunately
,
the
Werner
comics
have
also
failed
to
develop
in
formal
terms
.
The
drawings
may
have
become
ever
smoother
,
more
appealing
and
more
colourful
,
but
it
was
precisely
the
delicate
yet
expansive
style
of
the
early
years
,
with
its
chaotic
mixture
of
empty
spaces
,
wild
hatching
and
manic-obsessive
attention
to
detail
,
that
was
so
unusual
and
attractive
at
that
time
.
The
RaceEiskalt
(i.e.
Ice
Cold
) -
the
fourth
volume
in
the
series
-
appeared
in
1985
and
is
the
only
comic
book
ever
to
have
been
placed
on
the
German
bestseller
list
.
In
it
,
Feldmann
relates
,
among
other
things
,
the
race
between
Werner's
souped-up
,
three-engine
Horex
motorbike
(the
"Red
Porsche
Killer"
)
and
the
pub
landlord
Holgi's
red
Porsche
.
Das
Koranarabisch
kann
man
also
als
arabisch-aramäische
Mischsprache
ansehen
. [G]
Koranic
Arabic
can
thus
be
viewed
as
a
mixture
of
Arabic
and
Aramaic
.
Das
Rezept
des
Erfolges:
Die
Mischung
stimmt
also
. [G]
The
recipe
for
success:
So
the
mixture
works
.
Das
tun
sie
auch
bisweilen
heute
noch
,
wenngleich
die
Biergärten
des
21
.
Jahrhunderts
durchaus
Speisen
anbieten
dürfen
,
wie
etwa
Obatzda
,
den
herzhaften
Brotaufstrich
aus
Camembert
und
Frischkäse
,
oder
Steckerlfisch
,
eine
Forelle
,
die
über
Holzkohle
gegrillt
und
geräuchert
wird
. [G]
Some
of
them
still
bring
their
own
Brotzeit
today
,
even
though
the
beer
gardens
of
the
21st
century
are
now
allowed
to
offer
food
,
such
as
Obatzda
, a
savoury
mixture
of
Camembert
and
soft
cheeses
,
or
Steckerlfisch
, a
skewered
trout
that
is
barbecued
and
smoked
over
a
coal
fire
.
Der
Barcelonese
Manuel
Vázquez
Montalban
,
nach
dem
Camilleri
bewundernd
seinen
Kommissar
Montalbano
genannt
hat
,
hat
in
seiner
einmaligen
Mischung
von
Kochkunst
,
Sozialkritik
und
Antiideologismus
bisher
noch
keinen
Nachfolger
gefunden
. [G]
The
unique
mixture
of
culinary
art
,
social
critique
and
anti-ideology
of
the
Barcelona
mys-tery
author
Manuel
Vázquez
Montal-ban
,
after
whom
Camilleri
admiringly
named
his
Inspector
Montalbano
,
has
up
to
now
found
no
successor
.
"Die
Atmosphäre
und
die
Geschichte
des
Hauses
und
all
die
Menschen
,
die
schon
hier
waren
,
das
ergibt
die
perfekte
Mischung
." [G]
"It's
a
good
mixture
with
the
atmosphere
of
the
house
and
knowing
its
history
and
the
people
who
were
here
."
Die
Comics
leben
jedoch
weniger
von
der
mitunter
nur
angedeuteten
Handlung
,
sondern
in
erster
Linie
von
der
Sprache
-
einem
phantasievollen
Gemengsel
aus
plattdeutschem
Dialekt
,
Rockerjargon
und
kalauerndem
Wortwitz
. [G]
However
,
it
is
not
so
much
their
sometimes
merely
sketched-in
plots
that
bring
the
comics
to
life
,
but
above
all
their
language
-
an
imaginative
mixture
of
North
German
"Plattdeutsch"
dialect
,
rocker
slang
and
punning
verbal
wit
.
Die
Förderung
des
sängerischen
Nachwuchses
,
eine
enge
Zusammenarbeit
im
Leitungsteam
und
erfahrene
Spitzenregisseure
-
diese
Mischung
ergibt
das
Erfolgrezept
,
aufgrund
dessen
die
Staatsoper
Stuttgart
unter
Intendant
Klaus
Zehelein
gleich
viermal
zur
"Oper
des
Jahres"
gekürt
wurde
. [G]
Fostering
singers
of
the
next
generation
,
close
co-operation
within
the
leadership
team
and
experienced
top
directors
--
this
mixture
has
yielded
a
recipe
for
success
on
the
strength
of
which
the
Staatsoper
Stuttgart
under
general
director
Klaus
Zehelein
has
been
chosen
four
times
as
'Opera
of
the
Year'
.
Die
Lesung
selbst
ist
eine
berauschende
Mischung
aus
kurzen
,
absurd-intelligenten
Texten
und
Surfmusik
,
die
nach
jedem
Text
von
DJ
Ltd
.Surf
eingespielt
wird
,
wobei
das
eigentliche
Ziel
der
Autoren
ist
,
dass
irgendwann
auch
zu
den
Texten
getanzt
wird
. [G]
The
readings
themselves
are
an
intoxicating
mixture
of
short
,
absurd-intelligent
texts
and
surf
music
which
is
played
,
after
each
text
,
by
the
DJ
Ltd
.
Surf
.
The
authors'
real
purpose
is
that
,
at
some
time
or
other
,
the
audience
will
dance
to
the
texts
.
Diese
Mischung
aus
studentischem
Laisser-faire
und
(
bildungs-
)bürgerlicher
Tradition
machen
die
hohe
Lebensqualität
aus
,
die
auch
der
Schriftsteller
und
Wahl-Münsteraner
Burkhard
Spinnen
zu
schätzen
weiß
. [G]
This
mixture
of
student
laisser-faire
,
and
a
tradition
of
civic-mindedness
and
education
results
in
a
high
quality
of
life
for
the
local
community
,
which
Burkhard
Spinnen
, a
writer
and
citizen
of
Münster
by
choice
,
greatly
appreciates
.
Diese
partielle
Erfolgsgeschichte
kann
allerdings
nicht
darüber
hinweg
täuschen
,
dass
die
bis
1989
typische
soziale
Durchmischung
der
Großsiedlungen
in
Ostdeutschland
gefährdet
ist
. [G]
This
partial
success
story
cannot
,
however
,
conceal
the
fact
that
the
social
mixture
that
was
typical
of
large
estates
in
eastern
Germany
until
1989
is
now
under
threat
.
Eine
Mischung
aus
Jugendstil
und
Neuer
Sachlichkeit
findet
sich
in
der
frisch
restaurierten
Villa
Esche
,
die
der
Belgier
Henry
van
de
Velde
für
einen
Textilunternehmer
Anfang
des
20
.
Jahrhunderts
entworfen
und
gestaltet
hat
. [G]
The
newly
restored
Villa
Esche
is
a
mixture
of
the
Art
Nouveau
and
New
Objectivity
styles
,
and
was
designed
and
fitted
for
a
textile
manufacturer
at
the
beginning
of
the
20th
century
by
Belgian
architect
Henri
van
de
Velde
.
Eine
wohldosierte
Mischung
aus
emotionalen
und
intellektuellen
Erfahrungen
macht
die
Ausstellung
leicht
zugänglich
. [G]
A
well-measured
mixture
of
emotional
and
intellectual
experiences
makes
the
exhibition
easily
accessible
.
Für
etwa
ein
Jahrzehnt
bestimmte
ihre
Mischung
aus
sozialkritischer
Beobachtung
der
Gegenwart
,
melancholischen
Ermittlern
mit
moralischen
Zweifeln
und
klassischen
Rätseln
nicht
nur
den
deutschen
Markt
,
sondern
galt
als
Modell
zeitgenössischer
mitteleuropäischer
Kriminalliteratur
schlechthin
. [G]
For
around
a
decade
their
mixture
of
socially
critical
observation
of
the
present
,
melancholic
investigators
with
moral
doubts
and
classical
puzzles
not
only
dominated
the
German
market
,
but
were
also
deemed
to
be
the
model
for
contemporary
central
European
crime
literature
.
Gerade
in
ihrer
spröden
Nüchternheit
eröffnet
diese
Inszenierung
einen
bedrückenden
Einblick
in
ein
weitgehend
gegen
die
Außenwelt
abgeschlossenes
Dorf-
und
Wendeverliermilieu
,
in
ein
Gemisch
aus
Verrohung
,
Alkoholismus
und
Perspektivlosigkeit
. [G]
It
is
precisely
in
its
harsh
soberness
that
this
production
reveals
a
depressing
insight
into
the
social
environment
of
a
neglected
post-reunification
village
in
the
former
East
Germany
,
largely
secluded
from
the
outside
world
and
characterized
by
a
mixture
of
brutalization
,
alcoholism
and
an
existence
without
any
prospects
.
In
Berlin
kultiviert
man
einen
ganz
eigenen
Stil
-
eine
witzige
Mischung
aus
Stücken
von
der
Stange
,
edler
Ware
aus
Designerhand
und
Secondhand-Teilen
. [G]
In
Berlin
,
people
cultivate
a
style
of
their
very
own
- a
comical
mixture
of
off-the-peg
gear
,
classy
designer
goods
and
second-hand
items
.
Kein
Wunder
-
wo
sonst
findet
sich
ein
junges
Publikum
so
bunt
gemischt
und
gut
gelaunt
zusammen
?
Im
Gegenzug
bekommt
es
Programme
buntester
Mischung:
No-Budget
neben
teurem
Kurzspielfilm
,
ernsthafte
Kunst
neben
dem
gespielten
Witz
,
Dokumentarisches
folgt
auf
Animiertes
. [G]
No
wonder
-
where
else
does
such
a
young
,
mixed
audience
come
together
in
such
a
good
mood
?
In
return
they
are
presented
with
programs
of
the
most
diverse
mixture
:
no-budget
and
expensive
short
feature-film
,
serious
art
and
the
acted
out
joke
,
documentary
followed
by
animation
.
Mit
einer
Mischung
aus
Kontinuität
,
Experimenten
und
Suche
nach
den
erneuerungswerten
Traditionen
der
langen
Kammerspielgeschichte
erfand
die
Baumbauer-Dramaturgie
dem
Theater
eine
völlig
neue
Mentalität
. [G]
With
a
mixture
of
continuity
,
experiment
and
the
search
through
the
long
history
of
the
Kammerspiele
for
traditions
worthy
of
renewal
,
Baumbauer's
theatrical
art
invented
for
the
theatre
a
wholly
new
mentality
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mixture":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners