DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
gleichsam
Search for:
Mini search box
 

26 results for gleichsam
Word division: gleich·sam
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Als Antwort auf den noblen, klangpolierten Mozart der Generation von Karl Böhm und Herbert von Karajan haben sie das Gestische, Theatralische und körperlich Agile der Musik, auch der rein instrumentalen, ins Bewusstsein gerufen, gleichsam einen Sturm-und-Drang-Mozart. [G] As a reply to the posh, polished Mozart sound of the generation of Karl Böhm and Herbert von Karajan, the historical school has called to mind the gestural, the theatrical and the physically agile elements of this music and of the historical instruments themselves and reminded us of, so to say, a storm and stress Mozart.

Bei allem Streit über die Qualität der Inszenierungen, über ihre Musikalität, kann man eines, gleichsam ex negativo, konstatieren: Der Zugang der jeweiligen Filmregisseure zur Oper ist vollkommen unterschiedlich, er ist subjektiv. [G] Amidst all the controversy over the quality of the stagings and their musical understanding, one can perceive, as it were, ex negative that each film director's approach to opera is completely different, that it is subjective.

Das rettete gleichsam, für eine Zeit, den deutschen Film vor dem endgültigen Auseinanderbrechen in Filme, die nicht mehr dissident sein konnten, und Filme, die nicht mehr erzählen konnten. [G] This saved, as it were, German film from ultimately disintegrating into films that were no longer capable of being dissident and films that were no longer capable of telling a story.

Dennoch sind ihre Aufnahmen komponiert, gleichsam gezielte Momentaufnahmen. [G] But her pictures are composed and at the same time targeted 'snapshots'.

Die Folge war, dass landauf, landab Ensembles aus dem Boden schossen, die sich gleichsam qua Dekret der Pflege der Alten Musik verschrieben. [G] This resulted in ensembles shooting up all over the place - ensembles who all declared their dedication to the cultivation and promotion of old music.

Es stellt sich die Frage, ob dieser visuelle Overkill nicht irgendwann in einen gleichsam entropischen Zustand der Gleichgültigkeit münden muss. [G] The question is whether this visual overkill may not, at some point, trigger a virtually entropic state of indifference.

Es war gewissermaßen als liberaler Ausgleich für die damals überaus umstrittenen Freiheitsbeschränkungen für den Notstandsfall gedacht; gleichsam, so Isensee, als "liberales Zubrot" zur "autoritären Peitsche". [G] This was to some extent conceived as liberal compensation for what at the time were much disputed restrictions of liberty during an emergency: according to Isensee a "liberal carrot" along with the "authoritarian whip".

In historischer Abfolge der dritte Faktor war der des aus judeophilen Strömungen der Kirchen und der Studentenbewegung entstehenden "judaisierenden Milieus", das sich gleichsam verstärkend und auch schützend um die weitgehend abgeschottete jüdische Gemeinschaft legte, nach jüdischen Gesprächspartnern verlangte und diese dadurch zu gewissen Öffnungen ermutigte oder gar zwang. [G] Historically speaking, the third factor was the 'judaising movement'. Having developed from the judeophile elements of the Church and the students' movement, it placed itself protectively and supportively around the largely closed Jewish community, calling for a dialogue with the community and thus encouraging, maybe even forcing, it to open up.

In zahlreichen Inszenierungen, von denen ganz gewiss der Lohengrin die aufwiegelndste und konfrontativste war, haben sie diese Frage in den Mittelpunkt ihrer künstlerischen Bemühungen gestellt - nicht immer bis ins letzte Detail schlüssig, doch stets so, dass der Zuschauer, gleichsam im Sinne Brechts, zum Mitagierenden wurde, werden musste. [G] In numerous productions, of which Lohengrin was surely the most agitatory and confrontational, they have set this question at the centre of their artistic efforts - not always logically to the last detail, yet always so that the audience became, must become, co-actors, as it were, in Brecht's sense.

Jossi Wieler war da, Christoph Marthaler, Nigel Lowery, der Minimalist Stanilas Nordey: allesamt Regisseure, die nicht nur ihr Handwerk perfekt beherrschen, sondern überdies über die Fähigkeit gebieten, eine Oper gleichsam von innen heraus zu erneuern, ohne an ihrem künstlerischen Kern herumzudoktern. [G] Jossi Wieler has been here, Christoph Marthaler, Nigel Lowery, and the minimalist Stanilas Nordey: every one a director who not only has perfectly mastered his craft but beyond this commands the ability of drawing, as it were, an opera anew out of itself, without doctoring its artistic core.

Jürgen Klauke spielte in beiden Bereichen gleichsam als Pionier international eine maßgebende Rolle. [G] Jürgen Klauke played a leading role internationally as a pioneer in both these areas.

Nicht wenige Interpreten haben, wenn sie Mozart spielen, das Gefühl, schutzlos und gleichsam nackt dazustehen. [G] Not a few interpreters have the feeling, when they perform Mozart, of standing there defenceless and, as it were, naked.

Ob nun Altmeister wie Dieter Forte, der seine fulminante Trilogie der Nachkriegsjahre abgeschlossen hat, oder der stille Flaneur und Beobachter Wilhelm Genazino, ob die kunstfertige Mikroskopin Brigitte Kronauer oder der mit dem Büchner-Preis ausgezeichnete, gleichsam dunkel-glühende Spracharbeiter Wolfgang Hilbig - sie alle stehen für die Renaissance eines sprachreflektierten, erzählerischen Umgangs mit unserer Alltagswirklichkeit. [G] No matter who it is, old masters such as Dieter Forte, who has completed his brilliant trilogy about the post-war years, the quiet man-about-town and observer Wilhelm Genazino, Brigitte Kronauer with her skilful command of microscopic detail, or the recent Büchner prizewinner Wolfgang Hilbig with his darkly glowing language - they all stand fort the renaissance of a narrative approach to our everyday reality and its reflection in language.

Schmeken nimmt die Bilder gleichsam aus dem Kontext - ihre Kunst besteht darin, den Zuschauer aus dem Tagesgeschehen wegzuführen hin zum historischen Moment. [G] Schmeken also tears the images out of their context: her art consists in leading the viewer away from the events of the day toward the historical moment.

Sei es Schumanns besagter Titelheld aus den "Szenen für Solostimmen, Chor und Orchester", sei es der unglückselige Wanderer aus Schuberts Winterreise, Tannhäuser-Wolfram oder Mahlers Wunderhorn-Knabe, der Evangelist in Bachs Johannes-Passion oder das Alter ego des späten Brahms - Quasthoff wandelt gleichsam somnambul sicher durch die Gefilde der Lied- und Oratorienkunst. [G] Whether as the eponymous hero of Schumann's Scenes from Faust, the hapless wanderer in Schubert's Winter Journey (Winterreise), Wolfram in Tannhäuser, the youth in Mahler's The Youth's Magic Horn (Des Knaben Wunderhorn ), the Evangelist in Bach's St. John Passion (Johannes-Passion) or the late Brahms's alter ego - Quasthoff masters the art of the lied and the oratorio with apparently effortless certainty.

Seit der Jahrhundertwende unterhielten die namhaften Warenhäuser mondän eingerichtete Modesalons - gleichsam als "shop im shop", in denen das so genannte Modellgenre - der Pariser Haute Couture vergleichbar - in exklusiven Modenschauen darboten und auch bei ausländischen Einkäufern gefragt war. [G] Around the turn of the century all major department stores maintained swankily appointed fashion salons, not unlike today's "shop-in-shop" concept, where the models, similar to Parisian haute couture, were presented in exclusive fashion shows and were in strong demand from German and foreign buyers alike.

Sie bilden für sie gleichsam eine Nährlösung, mit der sie ihre eigenen Produktionen füttern. [G] For them, it constitutes a kind of nutritive solution with which they feed their own productions.

Sie kreiert vielmehr nach ihrem eigenen Zeitgefühl, gleichsam "aus dem Bauch heraus". [G] Rather, her creations conform to her own sense of timing and her instincts.

Stationen wie der Verlust des Arbeitsplatzes, Beziehungskrisen, Scheidung, Schulden, Suchterkrankungen, psychische Störungen und Erkrankungen, familiäre Konflikte, häusliche Gewalt, finanzielle Schwierigkeiten und Weiteres mehr sind nicht in erster Linie individuelle Defizite, sondern gleichsam Wegmarken bis hin zur Wohnungslosigkeit. [G] Losing one's job, relationship crises, divorce, debts, addiction, mental health problems and illnesses, family conflicts, domestic violence, financial difficulties and other events are not first and foremost individual deficits, but decisive stages on the path to homelessness.

Und kaum zufällig verbindet sich der Erfolg dieses Hauses vor allem mit den Namen zweier Künstler, die, gleichsam als ästhetisches Postulat, die Auseinandersetzung mit dem Zeitgeschehen, mit den Strömungen der zeitgenössischen Kunst und des zeitgenössischen Kunstbegriffs auf ihre Schilde geheftet haben: Die Rede geht von dem Dirigenten Ingo Metzmacher und dem Regisseur Peter Konwitschny. [G] Hardly by chance is the success of this opera house bound up with the names of above all two artists who, as it were, have emblazoned on their banners as an aesthetic postulate the confrontation with the events of the time, with the trends of contemporary art and the contemporary concept of art. Meant are the conductor Ingo Metzmacher and the director Peter Konwitschny.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners