A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
beziffern
bezugsfertig
bezuschussen
bezwecken
bezweifeln
bezwingen
bezähmbar
bezüglich
bezüglich der Zeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
139 results for bezweifelt
Word division: be·zwei·felt
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Er
bezweifelt
nun
viele
seiner
frühen
Auffassungen
.
Das
vormals
postulierte
Ideal
der
Exaktheit
verwirft
er
komplett
,
die
Logik
selbst
wird
ihm
suspekt
. [G]
He
now
doubted
many
of
his
early
opinions
and
completely
discarded
the
ideal
of
exactness
he
had
previously
postulated
.
Logic
itself
became
suspect
to
him
.
Kein
Mensch
bezweifelt
mehr
,
dass
die
Bundesrepublik
eine
echte
parlamentarische
Demokratie
ist
,
deren
Jugend
durch
eine
moderne
Erziehung
von
humanistischen
Werten
geprägt
ist
,
nicht
minder
als
jedes
andere
Land
im
Westen
. [G]
There
is
no
doubt
that
the
Federal
Republic
of
Germany
is
a
genuine
parliamentary
democracy
,
that
its
younger
generation
has
been
shaped
by
a
modern
education
characterised
by
humanist
values
,
no
different
than
in
any
other
Western
nation
.
Ob
hierzulande
mit
der
gleichen
Gelassenheit
auf
einen
islamistischen
Terroranschlag
reagiert
würde
,
darf
bezweifelt
werden
. [G]
It
is
doubtful
whether
people
here
would
react
with
the
same
equanimity
to
an
Islamic
terrorist
attack
.
3.
Klasse
3c
-
Flugverbot
der
inspizierenden
nationalen
Luftfahrtbehörde
für
das
betreffende
Luftfahrzeug:
Ein
Flugverbot
für
Luftfahrzeuge
ergeht
,
wenn
infolge
von
Feststellungen
der
Kategorie
3 (
sehr
schwerer
Sicherheitsmangel
)
die
mit
der
Vorfeldinspektion
befasste
zuständige
Behörde
bezweifelt
,
dass
der
Betreiber
vor
dem
Abflug
die
zur
Beseitigung
der
festgestellten
Mängel
notwendigen
Abhilfemaßnahmen
trifft
,
so
dass
ein
unmittelbares
Sicherheitsrisiko
für
das
Luftfahrzeug
und
seine
Insassen
besteht
. [EU]
Class
3c
-
Aircraft
grounded
by
the
inspecting
national
aviation
authority:
An
aircraft
is
grounded
in
a
situation
where
following
the
identification
of
category
3 (major)
findings
,
the
competent
authority
performing
the
ramp
inspection
is
not
satisfied
that
corrective
measures
will
be
taken
by
the
aircraft
operator
to
rectify
the
deficiencies
before
flight
departure
,
thereby
posing
an
immediate
safety
hazard
to
the
aircraft
and
its
occupants
.
48
Wenn
ein
Unternehmen
eine
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
erstmals
erwirbt
(
oder
wenn
eine
bereits
vorhandene
Immobilie
nach
einer
Nutzungsänderung
erstmals
als
Finanzinvestition
gehalten
wird
),
liegen
in
Ausnahmefällen
eindeutige
substanzielle
Hinweise
vor
,
dass
die
Bandbreite
vernünftiger
Schätzungen
für
den
beizulegenden
Zeitwert
so
groß
und
die
Eintrittswahrscheinlichkeiten
der
verschiedenen
Ergebnisse
so
schwierig
zu
ermitteln
sind
,
dass
die
Zweckmäßigkeit
der
Verwendung
eines
einzelnen
Schätzwerts
für
den
beizulegenden
Zeitwert
bezweifelt
werden
muss
. [EU]
48
In
exceptional
cases
,
there
is
clear
evidence
when
an
entity
first
acquires
an
investment
property
(or
when
an
existing
property
first
becomes
investment
property
after
a
change
in
use
)
that
the
variability
in
the
range
of
reasonable
fair
value
estimates
will
be
so
great
,
and
the
probabilities
of
the
various
outcomes
so
difficult
to
assess
,
that
the
usefulness
of
a
single
estimate
of
fair
value
is
negated
.
AES-Tisza
Erő
;mű
Kft
.
bezweifelt
die
Befugnis
der
Kommission
,
rechtmäßig
abgeschlossene
Handelsverträge
aufgrund
der
Beihilfevorschriften
bzw
. -
im
weiteren
Sinne
-
aufgrund
der
gemeinsamen
Wettbewerbsregeln
des
EG-Vertrags
aufzuheben
. [EU]
AES-Tisza
questions
the
Commission's
right
to
terminate
,
on
the
basis
of
the
State
aid
rules
and
,
more
generally
,
the
EC
Treaty's
competition
rules
,
validly
concluded
commercial
agreements
[48].
Air
France/KLM
bezweifelt
nicht
die
finanziellen
Schwierigkeiten
,
denen
die
Austrian
Airlines
gegenüberstehen
,
besteht
aber
darauf
,
dass
die
Maßnahmen
zu
schwach
seien
,
um
das
Unternehmen
umzustrukturieren
. [EU]
Air
France/KLM
does
not
doubt
the
financial
difficulties
encountered
by
Austrian
Airlines
but
insists
that
the
measures
are
too
weak
to
restructure
the
company
.
Als
Erstes
bezweifelt
Prayon-Rupel
,
dass
das
Vorhaben
als
Umstrukturierungsplan
betrachtet
werden
kann
. [EU]
It
doubted
firstly
that
the
project
accounts
could
be
regarded
as
a
restructuring
plan
.
Angesichts
dieser
Vorsichtsmaßnahmen
dürfte
sich
eine
weitere
Diskussion
über
die
Kontrollbefugnisse
erübrigen
,
da
nicht
ernsthaft
bezweifelt
werden
kann
,
dass
die
Kommission
befugt
und
sogar
verpflichtet
ist
,
aus
der
Nichtbeachtung
wesentlicher
Voraussetzungen
für
die
Genehmigung
einer
Beihilfe
Konsequenzen
zu
ziehen
. [EU]
In
the
light
of
these
provisions
further
discussion
on
the
monitoring
powers
of
the
Commission
appear
to
be
unnecessary
,
given
that
it
cannot
be
seriously
questioned
that
the
Commission
is
empowered
and
even
obliged
to
draw
consequences
from
the
non-compliance
with
crucial
conditions
of
an
approving
State
aid
decision
.
Auch
wenn
bezweifelt
werden
kann
,
dass
die
Erklärungen
vom
Juli
konkret
genug
waren
,
um
für
sich
genommen
eine
Beihilfe
darzustellen
,
dürfte
es
kaum
einen
Zweifel
daran
geben
,
dass
diese
Erklärungen
mehr
als
ausreichend
waren
,
um
die
Wahrnehmung
der
Märkte
zu
"kontaminieren"
und
das
spätere
Verhalten
der
Wirtschaftsakteure
zu
beeinflussen
. [EU]
While
it
may
be
doubted
that
the
July
declarations
were
sufficiently
concrete
to
constitute
aid
in
themselves
,
there
is
scarcely
any
doubt
that
such
declarations
were
more
than
sufficient
to
'contaminate'
the
markets'
perception
and
to
influence
economic
operators'
subsequent
conduct
.
Auf
der
Grundlage
der
vorliegenden
Informationen
bezweifelt
die
Kommission
,
dass
die
in
Rede
stehende
Maßnahme
mit
der
1996
von
ihr
geprüften
und
genehmigten
vergleichbar
ist
. [EU]
On
the
basis
of
the
information
available
,
the
Commission
has
doubts
as
to
whether
the
measure
at
issue
is
comparable
with
the
one
assessed
and
approved
by
the
Commission
in
1996
.
Aus
den
oben
genannten
Gründen
bezweifelt
die
Überwachungsbehörde
jedoch
,
dass
die
angemeldete
Regelung
geeignet
ist
,
das
im
gemeinsamen
Interesse
liegende
Ziel
zu
erreichen
,
das
darin
besteht
,
die
genossenschaftliche
Organisationsform
und
insbesondere
Genossenschaften
auf
Gegenseitigkeit
zu
bewahren
,
indem
der
Zugang
zu
Eigenkapital
erleichtert
wird
. [EU]
Nevertheless
,
for
the
above
mentioned
reasons
,
the
Authority
has
doubts
as
to
whether
the
notified
scheme
is
well-designed
to
reach
the
objective
of
common
interest
which
is
to
uphold
the
cooperative
form
,
and
in
particular
pure
mutual
cooperatives
,
by
facilitating
the
access
to
equity
capital
.
Aus
diesem
Grund
bezweifelt
Griechenland
,
dass
nach
1997
die
Gewährung
einer
Umstrukturierungsbeihilfe
zugunsten
von
HSY
nicht
gestattet
war
. [EU]
It
therefore
contests
that
after
1997
no
restructuring
aid
may
be
granted
to
HSY
.
Außerdem
bezweifelt
UPS
die
Vereinbarkeit
der
Maßnahmen
mit
dem
Binnenmarkt
nach
Artikel
107
Absatz
3
AEUV
und
den
R&U-Leitlinien
. [EU]
Furthermore
,
UPS
has
doubts
about
the
compatibility
of
the
measures
under
Article
107
(3)
of
the
Treaty
and
the
R&R
Guidelines
.
Außerdem
hat
sie
bezweifelt
,
ob
ein
Privatinvestor
ähnliche
Beihilfen
wie
die
Gemeinde
erhalten
hätte
. [EU]
Furthermore
,
it
was
doubted
whether
a
private
investor
would
have
received
similar
aid
to
that
received
by
the
municipality
.
Bei
der
Einleitung
des
Untersuchungsverfahrens
hatte
die
Kommission
bezweifelt
,
dass
diese
Bedingung
im
vorliegenden
Fall
erfüllt
sei
. [EU]
When
opening
the
formal
examination
procedure
,
the
Commission
had
questioned
whether
this
condition
in
particular
was
met
in
the
present
case
.
Bereits
aus
diesem
Grund
bezweifelt
die
Kommission
,
dass
die
Teilprivatisierung
von
ELVO
unter
die
Regelung
fällt
. [EU]
Already
,
on
this
ground
,
the
Commission
doubts
that
the
partial
privatisation
of
ELVO
falls
under
the
scheme
.
Beteiligte
haben
bezweifelt
,
dass
die
RMG
nach
Gewährung
der
Beihilfe
wieder
zu
einem
langfristig
rentablen
Unternehmen
wird
;
darauf
entgegnet
das
Vereinigte
Königreich
,
dass
es
sich
auf
das
unabhängige
Gutachten
seiner
Wirtschaftsberater
verlasse
und
der
festen
Überzeugung
sei
,
dass
die
RMG
auf
lange
Sicht
ihre
Rentabilität
wiedererlangen
und
florieren
werde
. [EU]
In
response
to
comments
questioning
the
long
term
viability
of
RMG
after
the
aid
is
granted
,
the
United
Kingdom
rejects
the
concerns
of
the
interested
parties
and
submits
that
on
the
basis
of
the
independent
advice
from
its
economic
advisers
,
it
firmly
believed
that
RMG
will
return
to
viability
and
prosper
in
the
long-
term
.
Bezüglich
der
Gründe
,
die
von
den
österreichischen
Behörden
vorgebracht
worden
seien
,
nicht
die
Liquidation
zu
wählen
,
insoweit
diese
Gründe
sich
auf
Bedenken
hinsichtlich
des
Rufs
und
des
Images
der
in
staatlichem
Eigentum
stehenden
ÖIAG
bezögen
,
bezweifelt
Ryanair
,
dass
solche
Gründe
die
hauptsächliche
oder
gar
einzige
Motivation
für
wichtige
geschäftliche
Entscheidungen
eines
solchen
Investors
sein
könnten
. [EU]
As
regards
the
reasons
put
forward
by
the
Austrian
authorities
for
not
opting
for
liquidation
,
in
so
far
as
these
relate
to
concerns
about
the
reputation
and
image
of
the
State-owned
holding
ÖIAG
,
Ryanair
doubts
whether
such
reasoning
could
be
the
primary
,
or
indeed
the
only
,
motivation
for
major
business
decisions
by
such
an
investor
.
CFB
bezweifelt
,
dass
es
Probleme
bei
der
Versorgung
mit
elementarem
Phosphor
gab
. [EU]
It
doubted
that
there
were
problems
in
obtaining
elemental
phosphorus
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bezweifelt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners