A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Knalltrauma
Knalltüte
Knallzündschnur
Knall...
Knappe
Knappheit
Knappheit im Ausdruck
Knappheitsrente
Knappschaft
Search for:
ä
ö
ü
ß
23 results for
Knappen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Auf
die
Frage
,
ob
sie
sich
vorstellen
könne
,
etwas
anderes
zu
tun
,
als
die
Karl
Storz
GmbH
&
Co
.
KG
zu
leiten
,
antwortet
Sybill
Storz
mit
einem
knappen
"Nein"
. [G]
When
asked
whether
she
could
ever
imagine
doing
anything
other
than
running
the
company
Karl
Storz
GmbH
&
Co
.
KG
,
Sybill
Storz's
answer
is
an
emphatic
"no"
.
Der
Autor
gliedert
das
Buch
chronologisch
,
und
beginnt
mit
einem
knappen
Überblick
über
die
späte
historistische
Architektur
der
Jahrhundertwende
. [G]
The
author
has
organised
the
book
chronologically
and
begins
with
a
concise
survey
of
the
late
historicising
architecture
of
the
fin
de
siècle
.
Mit
der
"Hitparade"
ist
das
Fachmagazin
Branchenführer
unter
den
drei
deutschen
Theaterzeitschriften
,
die
sich
in
ihrer
knappen
Besetzung
mit
drei
bis
vier
festen
Redakteuren
und
einer
Reihe
freier
Autoren
gleichen
. [G]
Its
"hit
parade"
makes
this
journal
the
sector's
leading
publication
of
the
three
German
theatre
magazines
,
which
are
similar
in
having
just
three
or
four
permanent
editors
and
a
number
of
freelance
writers
.
Angesichts
der
knappen
Frist
für
die
Bestätigung
der
Daten
konnte
die
Kommission
es
den
Herstellern
aus
Zeitgründen
nicht
gestatten
,
diese
fehlenden
Zulassungen
zu
überprüfen
. [EU]
In
view
of
the
strict
timetable
for
confirming
the
data
,
there
was
not
sufficient
time
for
the
Commission
to
allow
manufacturers
to
verify
those
missing
registrations
.
Damit
habe
das
Land
die
mit
einer
äußerst
knappen
Eigenkapitalbasis
operierende
WestLB
mit
Hilfe
der
Vermögensübertragung
in
die
Lage
versetzt
,
nicht
nur
keine
Einschränkung
der
Geschäftstätigkeit
vornehmen
zu
müssen
,
sondern
ihr
risikobehaftetes
Geschäft
sogar
auszuweiten
. [EU]
Thus
,
by
way
of
the
transfer
,
the
Land
enabled
WestLB
,
which
was
operating
at
the
very
edge
of
its
equity
base
,
to
avoid
reducing
its
business
activities
and
even
to
expand
those
business
activities
open
to
risk
.
Darlegung
der
derzeitigen
und
geplanten
Netzsituation
,
einschließlich
Auslegung
des
europäischen
Streckennetzes
(
ERND
),
Verkehrsflussregelung
(
ATFM
),
Flughäfen
und
knappen
Ressourcen
[EU]
Description
of
the
current
and
planned
network
situation
including
ERND
,
ATFM
,
airports
and
scarce
resources
Darüber
hinaus
sieht
der
Plan
angesichts
der
knappen
Finanzmittel
eine
größere
Ausweitung
der
Investitionen
erst
nach
2009
vor
. [EU]
The
plan
postpones
any
significant
increase
in
investments
until
after
2009
in
view
of
the
scarce
financial
resources
available
.
Das
Europäische
Parlament
betonte
in
seiner
Entschließung
vom
24
.
September
2008
zur
Ausschöpfung
der
digitalen
Dividende
in
Europa
ein
gemeinsames
Konzept
für
die
Nutzung
der
durch
die
Digitalumstellung
frei
werdenden
Frequenzen
,
ebenfalls
unterstrich
es
die
möglichen
Vorteile
eines
koordinierten
Konzepts
für
die
Frequenznutzung
in
der
Europäischen
Union
in
Bezug
auf
Größenvorteile
und
die
Entwicklung
interoperabler
drahtloser
Dienste
sowie
zur
Vermeidung
einer
Fragmentierung
,
die
zu
einer
suboptimalen
Nutzung
dieser
knappen
Ressource
führt
. [EU]
The
European
Parliament
,
in
its
Resolution
of
24
September
2008
on
reaping
the
full
benefits
of
the
digital
dividend
in
Europe:
a
common
approach
to
the
use
of
the
spectrum
released
by
the
digital
switchover
[1],
also
underlined
the
potential
benefits
of
a
coordinated
approach
to
the
usage
of
spectrum
in
the
European
Union
in
terms
of
economies
of
scale
,
the
development
of
interoperable
wireless
services
and
the
avoidance
of
fragmentation
leading
to
suboptimal
use
of
that
scarce
resource
.
Die
Aufrechterhaltung
des
hohen
Preisniveaus
hängt
also
von
einem
knappen
Angebot
ab
,
was
,
wie
die
Untersuchung
gezeigt
hat
,
sehr
unwahrscheinlich
ist
,
angesichts
der
Exportkapazitäten
der
betroffenen
Länder
und
der
Wahrscheinlichkeit
,
dass
sie
einen
Teil
der
Ausfuhren
,
die
sie
während
des
UZÜ
in
Drittländer
verkauft
haben
,
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
umleiten
. [EU]
The
maintenance
of
such
high
prices
depends
therefore
on
a
tight
supply
,
which
is
nevertheless
very
unlikely
,
as
the
investigation
showed
,
given
the
spare
export
capacity
of
the
countries
concerned
and
the
likelihood
of
redirection
of
part
of
their
exports
to
third
countries
during
the
RIP
,
should
the
measures
be
lapsed
.
Die
Aufrechterhaltung
des
hohen
Preisniveaus
hängt
also
von
einem
knappen
Angebot
ab
,
was
,
wie
die
Untersuchung
gezeigt
hat
,
sehr
unwahrscheinlich
ist
angesichts
der
Exportkapazitäten
des
betroffenen
Landes
und
der
Wahrscheinlichkeit
,
dass
sie
einen
Teil
der
Ausfuhren
,
die
sie
während
des
UZÜ
in
Drittländer
verkauft
haben
,
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
in
die
Gemeinschaft
umleiten
. [EU]
The
maintenance
of
such
high
prices
depends
therefore
on
a
tight
supply
,
which
is
nevertheless
very
unlikely
,
as
the
investigation
showed
,
given
the
spare
export
capacity
of
the
country
concerned
and
the
likelihood
that
part
of
its
exports
to
third
countries
during
the
RIP
would
be
redirected
to
the
Community
,
should
the
measures
lapse
.
Die
Informationen
sind
in
jedem
SIRENE-Büro
so
zu
archivieren
,
dass
ein
schneller
Zugriff
möglich
ist
und
die
sehr
knappen
Fristen
für
die
Informationsübermittlung
eingehalten
werden
können
. [EU]
The
archives
of
each
SIRENE
Bureau
shall
allow
swift
access
to
the
relevant
information
to
meet
the
very
short
deadlines
for
transmitting
information
.
Einem
solchen
Vorschlag
sollte
eine
umfassende
Folgenabschätzung
vorausgehen
,
in
der
die
möglichen
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
und
die
Verbraucher
analysiert
werden
;
ein
solcher
Vorschlag
sollte
nur
dann
unterbreitet
werden
,
wenn
er
Teil
eines
Vorschlags
für
eine
generelle
Überarbeitung
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
95/93
des
Rates
vom
18
.
Januar
1993
über
gemeinsame
Regeln
für
die
Zuweisung
von
Zeitnischen
auf
Flughäfen
in
der
Gemeinschaft
ist
,
damit
derzeitige
Unzulänglichkeiten
bei
der
Zuweisung
von
Zeitnischen
behoben
werden
und
eine
optimale
Nutzung
der
knappen
Kapazitäten
auf
überlasteten
Flughäfen
gewährleistet
wird
. [EU]
Such
a
proposal
should
be
preceded
by
a
full
impact
assessment
analysing
its
possible
effects
on
competition
and
consumers
and
should
be
made
only
if
it
forms
part
of
a
proposal
for
a
general
revision
of
Council
Regulation
(EEC)
No
95/93
of
18
January
1993
on
common
rules
for
the
allocation
of
slots
at
Community
airports
[3]
in
order
to
resolve
current
slot
allocation
inefficiencies
and
to
ensure
the
optimal
use
of
scarce
capacity
at
congested
airports
.
Eine
solche
Umstellung
würde
umfangreiche
Investitionen
einschließlich
einer
völlig
neuen
Anlage
erfordern
und
nicht
nur
die
von
Deutschland
aufgelisteten
knappen
Investitionen
. [EU]
Such
a
change
would
require
substantial
investments
including
an
entirely
new
installation
and
not
simply
the
few
investments
listed
by
Germany
.
Es
kann
also
weiterhin
PTFE-Granulat
,
einschließlich
der
angeblich
knappen
Warentypen
,
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
gelangen
,
wenn
auch
zu
höheren
Preisen
. [EU]
Therefore
,
granular
PTFE
,
including
the
product
types
for
which
a
shortage
was
alleged
,
from
the
countries
concerned
can
continue
to
enter
the
Community
market
,
albeit
at
higher
price
levels
.
Für
schwierige
oder
mit
knappen
Mitteln
erstellte
Produktionen
gilt
diese
Obergrenze
nicht
. [EU]
Difficult
and
low
budget
films
are
excluded
from
this
limit
.
Im
Jahr
2005
war
Tieliikelaitos
bei
einigen
Verträgen
im
Wert
von
10
Mio
.
EUR
erfolgreich
,
aber
mit
einem
denkbar
knappen
Vorteil
(
20000-30000
EUR
). [EU]
As
to
the
2005
results
,
there
were
several
10
million
EUR
contracts
that
Tieliikelaitos
won
just
by
a
very
narrow
margin
(20000-30000
euro
).
In
Anbetracht
des
knappen
Zeitraums
,
der
bis
zu
den
in
der
Richtlinie
2009/138/EG
festgelegten
Zeitpunkten
verbleibt
,
sollte
die
vorliegende
Richtlinie
unverzüglich
in
Kraft
treten
- [EU]
Given
the
short
period
of
time
before
the
dates
laid
down
in
Directive
2009/138/EC
,
this
Directive
should
enter
into
force
without
delay
,
Nach
Auffassung
der
Überwachungsbehörde
hat
jeder
EFTA-Staat
das
Recht
,
selbst
zu
definieren
,
welche
Filme
nach
nationalen
Parametern
schwierige
oder
mit
knappen
Mitteln
erstellte
Produktionen
sind
. [EU]
The
Authority
considers
that
it
is
up
to
each
EFTA
State
to
establish
a
definition
of
difficult
and
low
budget
film
according
to
national
parameters
.
Nach
relativ
hohen
Einfuhrmengen
im
Jahr
2001
aufgrund
der
hohen
Preise
und
eines
knappen
Weinsäureangebots
auf
dem
europäischen
Markt
gingen
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
im
Jahr
2002
zunächst
wieder
zurück
,
um
sich
dann
allerdings
im
Zuge
einer
extrem
aggressiven
Billigpreispolitik
mehr
als
zu
verdoppeln
. [EU]
After
a
relatively
high
volume
of
imports
in
2001
due
to
the
high
prices
and
scarcity
in
the
European
market
,
imports
from
the
PRC
returned
to
a
lower
level
in
2002
,
but
have
more
than
doubled
since
then
thanks
to
aggressively
low
prices
.
Tabelle
7
enthält
einen
knappen
Überblick
über
die
Bereiche
,
in
denen
erhöhte
bzw
.
verringerte
Betriebskosten
erwartet
wurden
. [EU]
Table
7
provides
a
brief
overview
of
increases
and
decreases
with
regards
to
operational
costs
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Knappen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners