DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Kapitalisierung
Search for:
Mini search box
 

81 results for Kapitalisierung
Word division: Ka·pi·ta·li·sie·rung
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

03 Kapitalisierung der Zinsen [EU] 03 Capitalisation of interest

1 Gesetzlicher Zinssatz 2 Vertraglicher Zinssatz 3 Kapitalisierung der Zinsen [EU] 01 Statutory 02 Contractual 03 Capitalisation of interest 04 Interest rate on a loan ** 05 Amount calculated by the claimant 06 Other ***

Bei Code 03 (Kapitalisierung der Zinsen) bildet der vermerkte Betrag die Grundlage für die restliche Laufzeit. [EU] If you use Code 03 (capitalisation of interest), the amount indicated should be the basis for the remainder of the term to be covered.

Bei der Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens hat die Kommission die Auffassung vertreten, dass die Maßnahme zugunsten der spezialisierten Investmentgesellschaften und der Gesellschaften mit geringer oder mittlerer Kapitalisierung, deren Anteile von ihnen gehalten werden, alle Kriterien einer staatlichen Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag erfüllt. Die Kommission äußerte aber keine Zweifel hinsichtlich der den Fondsteilnehmern eingeräumten Reduzierung der direkten Steuer, da es sich dabei um eine allgemeine Maßnahme handelt, die alle Anleger betrifft. [EU] In its decision to initiate the formal procedure, the Commission considered that the measure met all the criteria for classification as state aid for specialised investment vehicles and for small- and mid-caps whose shares are held by such specialised vehicles within the meaning of Article 87(1) of the Treaty, while it did not raise any doubts regarding the direct tax reduction granted to investors in specialised investment vehicles because it constitutes a general measure for all investors.

Bei einem Kreditinstitut, das der Originator einer Verbriefung ist, sind die Nettogewinne aus der Kapitalisierung der künftigen Erträge der verbrieften Forderungen, die die Bonität von Verbriefungspositionen verbessern, von dem unter Buchstabe b genannten Kapitalbestandteil ausgenommen. [EU] In the case of a credit institution which is the originator of a securitisation, net gains arising from the capitalisation of future income from the securitised assets and providing credit enhancement to positions in the securitisation shall be excluded from the item specified in point (b).

BIC verlangte eine abschließende Kapitalisierung von [200-400] Mio. EUR nach den von ihr vorgeschlagenen Bilanzberichtigungen. [EU] I. a recapitalisation by the State to reach the minimum capital level and the additional level required by BIC - BIC required a final capital level of EUR [200-400] million after the balance sheet adjustments it had proposed [30].

b. und eine Kapitalisierung durch Umwandlung eines Teils der staatlichen Einlagen sowie der darauf anfallenden Zinsen in Eigenkapital von Parex Banka in den Jahren 2010-2013 bis zu einem Höchstbetrag von 210,7 Mio. LVL im Base-Case-Szenario und 218,7 Mio. LVL im Worst-Case-Szenario. [EU] and a capitalisation by way of conversion of some of the State deposits and interest on those deposits in Parex banka in the years 2010-2013 up to an amount of maximum LVL 210,7 million in the base case and LVL 218,7 million in the worst case.

Darüber hinaus stellte die Kommission fest, dass die fraglichen Vergünstigungen nicht von der Anzahl der von diesen Investmentgesellschaften gehaltenen Anteile an Gesellschaften mit geringer oder mittlerer Kapitalisierung abhängen, sondern ausschließlich von ihrem Status als spezialisierte Investmentgesellschaften. [EU] The Commission further observed that the advantages in question are not proportionate to the number of shares in small- and mid-caps owned by such vehicles but are solely dependent on their status as specialised vehicles.

Das Argument, die Maßnahme sei nicht selektiv, weil sie nicht bestimmte Investment- und Verwaltungsgesellschaften wegen ihrer Größe oder Struktur bzw. wegen der Staatsangehörigkeit oder dem Ort der Registereintragung begünstige, ist irrelevant. Es zählt allein die Tatsache, dass die Maßnahme besondere steuerliche Anreize vorsieht, die begrenzt sind auf Investmentgesellschaften, die auf Anlagen in Anteile von börsennotierten Gesellschaften mit geringer oder mittlerer Kapitalisierung spezialisiert sind, und auf die entsprechenden Verwaltungsgesellschaften. [EU] The argument whereby the scheme is not selective in so far as it does not favour specific investment vehicles and managing undertakings with respect to their size, nationality, place of registration or composition is irrelevant in so far as what matters is the fact that the scheme provides for a tax reduction that is extraordinary and limited to the investment vehicles specialised in shares of listed small- and mid-caps and their managing undertakings.

Das Unternehmen hätte entweder eine Kapitalerhöhung vornehmen oder eine Kapitalisierung der Verluste vornehmen können, durch die das gezeichnete Kapital aufgezehrt worden wäre. [EU] If adopted, those measures would be either the increase of capital or the capitalisation of losses, which would wipe out the registered capital.

Dem Argument, Gesellschaften mit geringer oder mittlerer Kapitalisierung würden durch die Maßnahme in keiner Weise begünstigt, weil Fonds und Anleger nach dem Grundsatz der Profitmaximierung vorgingen, kann nicht gefolgt werden, weil eine günstigere steuerliche Behandlung die Investition automatisch attraktiver macht und so diesen Gesellschaften mit geringer oder mittlerer Kapitalisierung zu einer größeren Liquidität verhilft, ohne dass sie sich aktiv darum bemühen müssen. [EU] The argument that there would be no advantage for small- and mid-caps because funds and investors seek to maximize profits cannot be accepted since more favourable tax treatment enhances the attractiveness of such an investment, with increased liquidity for small- and mid-caps even in absence of any active behaviour by them aimed at benefiting from such an advantage.

Der eingezahlte Teil der Kapitalerhöhung wird durch Kapitalisierung eines Teils der ungebundenen Rücklagen der EBWE finanziert. [EU] The paid-in part of the capital increase is paid through integration in the capital of part of the EBRD's unrestricted general reserves.

Der eng definierte Effektivzinssatz basiert auf der Methode einer sukzessiven Annäherung und kann daher auf alle Arten von Einlagen und Krediten angewendet werden, während dem AVJ die in Absatz 2 definierte algebraische Formel zugrunde liegt, so dass dieser nur auf Einlagen und Kredite mit regelmäßiger Kapitalisierung von Zinszahlungen angewendet werden kann. [EU] The NDER uses successive approximation and can therefore be applied to any type of deposit or loan, whereas the AAR uses the algebraic formula defined in paragraph 2 and is therefore only applicable to deposits and loans with regular capitalisation of interest payments.

Der Fonds kann daher den Bedarf an staatlichen Eingriffen überprüfen, auch wenn die Kapitalisierung bereits sehr hoch ist. [EU] The Fund will therefore be in a position to verify the need, despite an already high level of capitalisation, for state intervention.

Der nach dem vorstehenden Absatz zur Kapitalisierung des Konzerns der Bankgesellschaft weiterhin erforderliche Teil der IBB-Zweckrücklage, maximal jedoch 1,1 Mrd. EUR, wird vom Land Berlin unmittelbar oder mittelbar im Wege der Sacheinlage auf eine oder mehrere kernkapitalfähige stille Beteiligungen in die LBB eingelegt. [EU] The part of the IBB special reserve that may still be necessary to provide capital for the Bankgesellschaft group in accordance with the above paragraph will be injected into LBB by the Land of Berlin directly or indirectly as a contribution in kind (which may, however, not exceed EUR 1,1 billion) in the form of one or more dormant holdings ranking as core capital.

Der norwegische Verband der Wertermittler (Norges TakseringsForbund, NTF) verweist auf seinen Webseiten in erster Linie auf andere Verfahren, die sich beispielsweise auf die Kapitalisierung, den Cashflow und den technischen Wert beziehen. [EU] The Norwegian Association of Valuers (NTF), on their web pages [42], primarily refer to other methods, such as net capitalisation method, the cash flow method and the technical worth method.

Der unter Artikel 57 geforderte Abzug von Nettogewinnen, die sich gegebenenfalls aus der Kapitalisierung künftiger Erträge ergeben, wird nicht im Rahmen des in Nummer 22 genannten Betrages berücksichtigt. [EU] Deduction of net gains, if any, arising from the capitalisation of future income required under Article 57, shall be treated outside the maximum amount indicated in point 22.

Der vorliegende Beschluss deckt nicht die Freigabe der gestellten Sicherheiten und die Kapitalisierung des Osinek-Darlehens am 30. Juni 2010 ab. [EU] This Decision does not cover the decollateralisation and the capitalisation of the Osinek loan of 30 June 2010.

Der Vorteil ergibt sich hier weder aus dem Betriebsergebnis noch aus anderen Bedingungen oder aus den von ihnen getätigten Investitionen, sondern allein aus dem Status einer Gesellschaft mit geringer oder mittlerer Kapitalisierung, die an einer EU-Börse zum geregelten Markt zugelassen ist. [EU] The advantage is dependent on their status as small- and mid-caps listed on a regulated European market and not on the performance; nor it is dependent on other conditions or investments made by such companies.

Der zur Kapitalisierung der BGB weiterhin erforderliche Teil der IBB-Zweckrücklage wird vom Land auf eine oder mehrere stille Beteiligungen in die LBB eingelegt und marktüblich verzinst. [EU] The section of the IBB special reserve still needed for the capitalisation of BGB will be invested by the Land in one or more dormant holdings in LBB and will bear interest at market rates.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners