DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

438 similar results for vor dem Hintergrund
Search single words: vor · dem · Hintergrund
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Das Gipfeltreffen fand vor dem Hintergrund zunehmender weltpolitischer Spannungen statt. The summit took place against a backdrop of increasing global political tensions.

Vor dem Hintergrund / Angesichts steigender Preise werden Alternativenergien immer rentabler. Against a background of rising prices alternative energies are becoming more and more profitable.

Diese Zahlen sind vor dem Hintergrund drastischer Budgetkürzungen zu sehen. These figures are set against a backdrop of severe budget cuts.

Aber wir können sie durchaus vor dem Hintergrund dieser Verfassungsnorm zu beurteilen versuchen. [G] But we most certainly can attempt to evaluate it against the background of this constitutional norm.

Das Ende der Taliban zur "Stunde Null" des afghanischen Films würde es vor dem Hintergrund seiner Geschichte nicht treffen. [G] Seeing the end of the Taliban as a 'year zero' for Afghan cinema would be inaccurate in the light of the country's history.

Die deutschen Städte müssen - vor dem Hintergrund einer alternden und schrumpfenden Bewohnerschaft - zuallererst ihre wirtschaftlichen Grundlagen erneuern. [G] Faced with an ageing, shrinking demographic, Germany's cities need to renew their economic structure above all else.

Die ersten Städtepartnerschaften nach dem Krieg wurden vor allem innerhalb Europas geschlossen - sollten die Kommunen vor dem Hintergrund einer erfolgreichen und nahezu abgeschlossenen europäischen Integration künftig verstärkt Verbindungen mit außereuropäischen Städten eingehen? [G] The first twinnings after the War were mostly established within Europe - should the municipalities, in light of the success and near completion of European integration, increase their ties to towns outside Europe in future?

Ich denke, dass wir uns gerade vor dem Hintergrund der Entwicklung, dass wir uns mit dem Zuwanderungsgesetz auch als Einwanderungsgesellschaft bekannt haben, fragen müssen, was denn eigentlich mit der Geschichtsvermittlung passiert. [G] I think that we have to ask ourselves, especially after the adoption of the immigration law and the recognition of Germany as a country open to immigrants, how we should go about the task of conveying German history.

Im Jahre 2001, vor dem Hintergrund eines geplanten NPD-Aufmarsches, tauften Medienstudenten der Weimarer Bauhaus-Uni und das "Aktionsbündnis gegen Rechts" den roten Ost-Ampelmann auf den Namen "Herr Rossi" und verbreiteten ihn auf vielfältige Art und Weise als Stopp-Zeichen gegen Rechtsextremismus und Fremdenfeindlichkeit. [G] In 2001, in the light of a planned NPD demonstration, media students from the Bauhaus University in Weimar and the association against right-wing extremism, "Aktionsbündnis gegen Rechts", gave the name 'Mr Rossi' to the little former East German manikin that lit up when the traffic light turned red and distributed it in manifold ways as a stop sign against right-wing extremism and xenophobia.

Kann eine herkömmliche repräsentative Denkmal-Anlage überhaupt der Ausgangspunkt individuellen Gedenkens sein? Welche Bedeutung sollten vor dem Hintergrund der neuen Denkmalsetzungen die "authentischen Orte der Täter" - wie zum Beispiel die bereits existenten Gedenkstätten in den Konzentrationslagern, aber auch die so genannte Topographie des Terrors auf dem ehemaligen Standort der Gestapo-Zentrale in Berlin - haben? [G] Can a traditional representative monument be the starting point for individual commemoration at all? What significance should the "authentic places of the perpetrators" have in the context of the new monuments which have been put up, such as the memorial sites already existing in the concentration camps, but also the so-called Topography of Terror on the former site of the Gestapo's headquarters in Berlin?

Thema ist in diesem Jahr "Der Mensch des Barock". Neu interpretiert werden die großen Weltentwürfe von Künstlern wie Rubens, Monteverdi, Calderón und Shakespeare vor dem Hintergrund der auch heute noch aktuellen Kluft zwischen ideologischen Heilsversprechen und realem Elend. [G] "Baroque man" is at the topic of this year's festival, with new interpretations of the world visions of prominent artists such as Rubens, Monteverdi, Calderón and Shakespeare against the backdrop of the chasm between the ideological promise of salvation and the misery of real life, a chasm still existant today.

Und dann ist da noch Gordian Mauggs technisch aufregender Familienthriller Zeppelin!, der sich zwar nicht direkt mit der Zeit des Nationalsozialismus auseinandersetzt, der sich aber vor dem Hintergrund des historischen Rätsels um das Schicksal der Hindenburg mit der Frage des blinden Fanatismus beschäftigt, der die deutsche Bevölkerung dazu führte, sich der Naziideologie anzuschließen. [G] And though it doesn't deal directly with the years of National Socialism, Gordian Maugg's technically exhilarating familial thriller Zeppelin! uses a real-life mystery surrounding the fate of the Hindenburg to question the blind zeal that led to the populations' embrace of Nazi ideology.

Vor dem Hintergrund der europäischen Hochschulreform, dem so genannten Bologna-Prozess, der einen internationalen Standard zur Qualitätssicherung des Studiums erreichen will, richtet sich der Blick vom CROSSKICK zugleich auf die Ausbildungssituation: Welche Perspektiven eröffnen die Ausbildungsmodelle der jeweiligen Akademien? [G] Against the backdrop of reforms within European academies in the so-called Bologna-Process that seeks to achieve an international standard of quality assurance for courses of study, CROSSKICK takes a look on the educational situation: Which new artistic identities and working-models are being formulated at the particular European art academies?

Vor dem Hintergrund der PISA-Diskussion kann dann auch nicht überraschen, dass die Befürworter Schulfachs "Tanz" neben einem verbesserten Körperbewusstsein eben jene Ziele anführen, die der herkömmliche Sportunterricht ihrer Einschätzung nach nicht erfüllen kann oder will. [G] Against the backdrop of the PISA debate, it can then come as no surprise either that the advocates of Dance as a school subject name - apart from an improved awareness of one's body - precisely those aims which, in their eyes, the usual physical education lessons are not able to or do not want to fulfil.

Vor dem Hintergrund entsprechender Debatten rückte der Topos der "Erinnerungsarbeit" in das Zentrum zahlreicher zeitgenössischer Denkmalskonzepte. [G] The topos of "remembrance work" is at the forefront of many contemporary memorial concepts in the context of debates on the subject.

Ab 2008 konnten die indischen ausführenden Hersteller ihren Marktanteil erheblich ausbauen, und das vor dem Hintergrund des wirtschaftlichen Abschwungs und eines deutlichen Einbruchs beim Unionsverbrauch. [EU] Starting from 2008, in the context of the economic slowdown and a sharp decrease in Union consumption, the Indian exporting producers managed to significantly increase their market share.

Allerdings birgt die Neugewichtung der makroökonomischen Aussichten einige Risiken, die beginnen, sich zu konkretisieren - dies vor dem Hintergrund einer Wachstumszusammensetzung, die sich stärker auf Nettoexporte und weniger auf die Binnennachfrage stützt, sowie der erheblichen Verschlechterung der Arbeitsmarktlage. [EU] However, risks to the fiscal objectives related to the rebalancing of the macroeconomic outlook have started to materialise, with the growth composition tilting more strongly towards net exports and away from domestic demand and in view of the substantial worsening of the labour market situation.

Allerdings ist diese Entwicklung vor dem Hintergrund eines allgemeinen Anstiegs der Weltmarktpreise für landwirtschaftliche Erzeugnisse zu sehen, und dabei ist zu berücksichtigen, dass der Preisanstieg bei Sojaöl (dem wichtigsten Ausgangsstoff für die Hersteller in dem betroffenen Land) im selben Zeitraum stärker ausfiel. [EU] However, this development has to be seen against a general increase in prices of agricultural products worldwide and it is noted in this respect that the price increase for soybean oil (the main feedstock used by the producers in the country concerned) was more pronounced over the same period.

Allerdings mussten die Schlussfolgerungen zur Menge der chinesischen Einfuhren vor dem Hintergrund eines Rückgangs der Gesamtnachfrage auf dem EU-Markt betrachtet werden. [EU] However, the conclusion as to the volume of Chinese imports had to be put in the context of an overall decrease in consumption in the Union market.

Am 1. August 2011 hat der Rat den Beschluss 2011/499/GASP erlassen, mit dem das Mandat und der Titel der Sonderbeauftragten vor dem Hintergrund der Unabhängigkeitserklärung Südsudans geändert wurden. [EU] On 1 August 2011, the Council adopted Decision 2011/499/CFSP [2] which modified the mandate and the title of the EUSR in view of the declaration of independence by South Sudan.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners