DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
embodied
Search for:
Mini search box
 

48 similar results for embodied
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Eine Sonderstellung unter den Ausbildungsstätten nimmt die renommierte Hochschule für Kunst und Design Burg Giebichenstein in Halle ein, die noch aus den geistigen Idealen des Deutschen Werkbundes gegründet wurde. [G] The celebrated College of Art and Design at Burg Giebichenstein in Halle, which when established still embodied the intellectual ideals of the German Werkbund, enjoys a special position among training-places.

.2 Um die in Absatz .1 genannten Zielsetzungen für die Brandsicherheit zu erreichen, sind für die Regeln dieses Kapitels die folgenden Grundsätze maßgebend und unter Berücksichtigung des Schiffstyps und der möglichen Brandgefahr in diesen Regeln aufgenommen: [EU] .2 In order to achieve the fire objectives set out in paragraph .1 the following basic principles underlie the regulations in this chapter and are embodied in the regulations as appropriate, having regard to the type of ships and the potential fire hazard involved:

ACT äußerte, dass die Kommission bei der Auslegung des Begriffs des Artikels 86 Absatz 2 EG-Vertrag weniger auf formale Aspekte, sondern auf die Wirkung setzen sollte. [EU] ACT comments that the Commission should not adopt a formalistic but a functional interpretation of the independent principle of Community law embodied in Article 86(2) of the EC Treaty.

Anders als bisher werden die Funktionen der Beaufsichtigung und Überwachung des Vorstands ausschließlich im Aufsichtsrat gebündelt. [EU] Unlike the current situation the supervisory and monitoring functions of the Board of Managing Directors will be exclusively embodied in the Supervisory Board.

Bis zu einer Überprüfung aller einschlägigen gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften auf diesem Gebiet durch die Kommission sollte die Kommission in Abstimmung mit dem Europäischen Datenschutzbeauftragten unverzüglich geeignete Maßnahmen ergreifen, um die gemeinschaftsweite Anwendung der in der Richtlinie 2002/58/EG (Datenschutzrichtlinie für elektronische Kommunikation) enthaltenen Leitlinien für die Anzeigepflicht bei Verstößen gegen die Datensicherheit, ungeachtet des Sektors oder der Art der betreffenden Daten, zu fördern. [EU] Pending a review to be carried out by the Commission of all relevant Community legislation in this field, the Commission, in consultation with the European Data Protection Supervisor, should take appropriate steps without delay to encourage the application throughout the Community of the principles embodied in the data breach notification rules contained in Directive 2002/58/EC (Directive on privacy and electronic communications), regardless of the sector, or the type, of data concerned.

Daher wurden in dieser TSI zur Erleichterung des Übergangs entsprechende Informationshandhabungskonzepte entwickelt. [EU] For this purpose the information handling concepts embodied in this TSI where developed in order to facilitate such a migration.

Daraus folgt, dass zwar jede einzelne dieser Erklärungen für sich genommen nicht ausreicht, um aufzuzeigen, dass der Staat tatsächlich entschlossen war, FT zu unterstützen, die Erklärungen in ihrer Gesamtheit jedoch auf einen solchen Entschluss hindeuten (der in dem Angebot eines Aktionärsvorschusses im Vorgriff auf die Beteiligung des Staates an einer künftigen Kapitalerhöhung konkrete Form annahm). [EU] In conclusion, while each of these declarations taken separately might not suffice to prove the existence of a decision by the State to support France Télécom, taken together they do seem to suggest that such a decision exists (being embodied in the offer of the shareholder loan to France Télécom upfront of the State's participation in a future recapitalisation).

Das mittelfristige Haushaltsziel sollte auf der Grundlage einer gemeinsam vereinbarten Methode regelmäßig aktualisiert werden, wobei die Risiken expliziter und impliziter Verbindlichkeiten für die öffentlichen Finanzen gemäß den im Stabilitäts- und Wachstumspakt formulierten Zielen entsprechend berücksichtigt werden. [EU] The medium-term budgetary objective should be updated regularly on the basis of a commonly agreed method reflecting appropriately the risks of explicit and implicit liabilities for public finance, as embodied in the aims of the SGP.

Den Auswirkungen der Energie- und der Umweltpolitik der Gemeinschaft, wie z. B. den in der REACH-Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 enthaltenen, auf die Unternehmen sollte besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden. [EU] Special attention should be paid to the impact on business caused by Community energy and environmental policies, such as those embodied by the REACH Regulation (EC) No 1907/2006 [6].

Der beizulegende Zeitwert eines immateriellen Vermögenswerts wird widerspiegeln, wie Marktteilnehmer am Erwerbszeitpunkt die Wahrscheinlichkeit einschätzen, dass der erwartete künftige wirtschaftliche Nutzen aus dem Vermögenswert dem Unternehmen zufließen wird. [EU] The fair value of an intangible asset will reflect market participants' expectations at the acquisition date about the probability that the expected future economic benefits embodied in the asset will flow to the entity.

Die Absicht des Herstellers ging aus dem Rundschreiben hervor, das zu Jahresbeginn bei den Vertragshändlern einging. Dieses Rundschreiben legte die Vergütungsbedingungen für die Vertragshändler fest (Marge und Bonus). [EU] The manufacturer's will was embodied in the circular received by the dealer at the beginning of each year, laying down the conditions for the dealer's remuneration (margin and bonus).

Die anzuwendende Methode wird auf der Grundlage des erwarteten Verbrauchs des künftigen wirtschaftlichen Nutzens dieses Vermögenswerts ausgewählt und von Periode zu Periode stetig angewandt, es sei denn, der erwartete Verbrauch des künftigen wirtschaftlichen Nutzens ändert sich. [EU] The method used is selected on the basis of the expected pattern of consumption of the expected future economic benefits embodied in the asset and is applied consistently from period to period, unless there is a change in the expected pattern of consumption of those future economic benefits.

Die Europäische Union ist der Auffassung, dass dies eine grundlegende Zusage ist, die eines formalen Beschlusses bedarf. [EU] The European Union considers this to be a crucial undertaking that must be embodied in a formal decision.

Die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen waren im Untersuchungszeitraum 1995-2002 im mehrfach geänderten Rundfunk- und Fernsehgesetz (nachstehend "Rundfunk- und Fernsehgesetz") festgeschrieben. [EU] The rules on the public service remit during the period under investigation, between 1995 to 2002, are embodied in the Radio and Television Broadcasting Act, as amended (hereinafter referred to as the Broadcasting Act).

Die globale Dimension der FuE im Bereich der Kernfusion spiegelt sich in dem Übereinkommen über die Gründung der Internationalen ITER-Fusionsenergieorganisation für die gemeinsame Durchführung des ITER-Projekts und dem Abkommen zwischen der Gemeinschaft und der Regierung Japans zur gemeinsamen Durchführung der Tätigkeiten im Rahmen des breiter angelegten Konzepts in der Fusionsenergieforschung wider.Internationale Zusammenarbeit findet ferner im Rahmen von acht bilateralen Kooperationsabkommen auf dem Gebiet der Kernfusion zwischen der Gemeinschaft und Drittländern statt. [EU] The global dimension of fusion R & D is embodied in the Agreement of 21 November 2006 on the establishment of the ITER International Fusion Energy Organisation for the joint implementation of the ITER project and the Agreement between the Government of Japan and the Community for the Joint Implementation of the Broader Approach Activities in the Field of Fusion Energy Research [1].International cooperation is also pursued within eight bilateral fusion Cooperation Agreements in force between the Community and third countries.

Die im Römischen Statut verankerten Grundsätze und Bestimmungen des internationalen Strafrechts sind in anderen internationalen Übereinkünften zu berücksichtigen. [EU] The principles and rules of international criminal law embodied in the Rome Statute should be taken into account in other international legal instruments.

Die italienischen Behörden äußern die Auffassung, dass es zur Erreichung der Kyoto-Ziele - die sowohl in das Gemeinschaftsrecht als auch in italienisches Recht umgesetzt wurden - notwendig sei, auf eine der umweltbelastendsten Aktivitäten des Menschen, d. h. den Straßenverkehr (Mobilität), einzuwirken. [EU] In their comments, the Italian authorities took the view that - in order to attain the Kyoto targets, which had been embodied in both Community and Italian legislation - it was necessary to act on one of the most polluting human activities, namely road transport (mobility).

Diese integrierte Flexibilität darf jedoch keinesfalls von dem bereits vorhandenen Verbindlichkeitsgrad des Einführungskerns ablenken. [EU] However, such built-in flexibility cannot detract from the level of obligation already embodied in the inception kernel.

Diese Merkmale hatte man entweder seinerzeit bei Einführung des PCN-Systems nicht vorgesehen, oder sie waren nicht vollständig in die von den interessierten Parteien vorgelegten verfügbaren Daten einbezogen. [EU] These features were either not envisaged by the PCN scheme at the early time of its creation or were not fully embodied in the available data submitted by interested parties.

Dieser Grundsatz wird auch in der LBBW-Satzung, der Geschäftspolitik und den internen Verfahren verankert. [EU] This principle will also be embodied in the LBBW articles of association, business policies and internal procedures.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners