A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
20 results for zuliessen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Außerdem
seien
ausreichende
Gesamtkapazitäten
vorhanden
,
um
in
der
Gemeinschaft
die
Nachfrage
nach
LMP
zu
befriedigen
,
sofern
die
Marktbedingungen
dies
zuließen
. [EU]
Furthermore
,
they
argued
that
there
is
sufficient
overall
capacity
to
satisfy
demand
for
LMP
in
the
Community
if
the
market
conditions
would
allow
.
Da
die
Unternehmen
der
VR
China
nicht
mitarbeiteten
,
liegen
keine
Informationen
vor
,
die
eine
andere
Schlussfolgerung
zuließen
. [EU]
As
there
was
no
cooperation
from
the
PRC
companies
,
there
is
no
information
available
which
would
allow
a
different
conclusion
.
Darüber
hinaus
wird
festgestellt
,
dass
,
selbst
wenn
eine
eingehende
Überprüfung
der
Behauptung
durchgeführt
würde
,
die
im
vorliegenden
Fall
verfügbaren
Informationen
den
Schluss
zuließen
,
dass
der
verbundene
Hersteller
,
entgegen
der
Behauptung
des
Antragstellers
,
sehr
wohl
dessen
Entscheidungen
beeinflussen
konnte
,
da
er
über
einen
eigenen
Vertreter
im
Aufsichtsrat
des
Antragstellers
verfügte
. [EU]
Furthermore
,
even
if
the
substance
of
the
claim
were
to
be
examined
,
it
is
noted
that
the
facts
available
in
the
present
case
indicated
,
in
contrast
to
the
applicant's
claim
,
that
the
related
producer
,
having
one
member
on
the
board
of
directors
of
the
applicant
,
had
an
influence
in
the
decision
making
of
the
applicant
.
Das
Produktionsvolumen
der
Rolandwerft
könne
jedoch
selbst
durch
den
Zukauf
von
Kaskos
und
Sektionen
von
Zulieferern
nicht
gesteigert
werden
,
weil
die
Schiffsausrüstung
stets
eine
gewisse
Zeit
beanspruche
und
die
vorhandenen
Anlagen
eine
effiziente
Ausrüstung
einer
größeren
Anzahl
von
Schiffen
nicht
zuließen
. [EU]
However
,
the
output
of
Rolandwerft
could
not
be
increased
further
even
by
buying
hulls
and
sections
from
outside
because
the
fitting-out
of
a
ship
always
took
a
certain
amount
of
time
and
the
existing
installations
did
not
allow
for
an
efficient
fitting-out
of
a
larger
number
of
ships
.
Dem
ist
entgegenzuhalten
,
dass
die
Kommission
im
Verlauf
des
kontinuierlichen
Dialogs
und
wie
in
den
vorstehenden
Erwägungsgründen
dargelegt
den
interessierten
Parteien
-
soweit
es
die
Vertraulichkeitsregeln
zuließen
-
alle
relevanten
Informationen
bezüglich
des
indischen
Herstellers
offengelegt
hat
,
so
dass
sie
ihre
Interessen
vertreten
konnten
. [EU]
However
,
in
the
continuing
dialogue
process
and
as
mentioned
in
the
recitals
above
,
the
Commission
disclosed
all
relevant
information
within
the
limits
of
confidentiality
to
the
interested
parties
relating
to
the
Indian
producer
so
that
they
could
defend
their
interest
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
konnte
jedoch
lediglich
in
einem
gewissen
Maße
von
den
Maßnahmen
profitieren
,
da
der
von
China
ausgehende
Druck
auf
den
Verkaufspreisen
für
ihn
keine
Gewinne
bzw
.
das
Erreichen
der
Zielgewinnspanne
zuließen
. [EU]
However
,
the
UI
could
benefit
from
the
measures
to
a
certain
extent
as
the
Chinese
pressure
on
the
sales
prices
did
not
allow
them
to
have
profits
nor
to
reach
their
target
profit
.
Dies
ist
einer
von
mehreren
Schadensindikatoren
,
die
die
Schlussfolgerung
unter
den
Randnummern
92
und
93
der
vorläufigen
Verordnung
zuließen
,
wonach
der
Wirtschaftszweig
der
Union
im
UZ
eine
bedeutende
Schädigung
erlitt
. [EU]
This
is
one
of
several
injury
factors
which
allowed
concluding
in
recitals
92
and
93
of
the
provisional
Regulation
that
the
Union
industry
suffered
material
injury
during
the
IP
.
Es
liegen
keine
Informationen
vor
,
die
einen
anderen
Schluss
zuließen
. [EU]
There
is
no
available
information
which
would
allow
drawing
a
different
conclusion
.
Es
liegen
zurzeit
keine
ausreichenden
Beweise
vor
,
die
den
Schluss
zuließen
,
dass
ein
Kartell
besteht
,
das
eine
gezielte
und
zum
Nachteil
der
Verbraucher
erfolgende
Begrenzung
der
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
eingeführten
Mengen
betreibt
. [EU]
In
this
context
,
there
is
at
present
insufficient
evidence
to
conclude
that
a
cartel
exists
,
involving
the
deliberate
limitation
of
quantities
supplied
to
the
Community
market
to
the
detriment
of
consumers
.
Es
sei
jedoch
darauf
hingewiesen
,
dass
die
in
dieser
Phase
bereitgestellten
Informationen
keine
genaue
Berechnung
zuließen
. [EU]
However
,
it
should
be
noted
that
the
information
received
at
this
stage
did
not
allow
for
an
exact
calculation
.
Es
wurden
keine
Belege
gefunden
,
die
den
Schluss
zuließen
,
dass
es
sich
bei
diesen
zertifizierten
Rohren
um
eine
andere
Ware
handelt
und
sie
deshalb
vom
Geltungsbereich
der
Maßnahmen
ausgenommen
werden
sollten
(
auch
das
betreffende
Unternehmen
legte
keine
solchen
Beweise
vor
). [EU]
No
evidence
was
found
which
would
have
allowed
to
conclude
that
these
certified
tubes
would
be
a
different
product
and
should
therefore
be
excluded
from
the
scope
of
the
measures
(nor
did
the
company
provide
any
such
evidence
).
Ferner
waren
nach
Auffassung
der
Kommission
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
übermittelten
Daten
so
gut
,
dass
sie
Schlüsse
auf
die
Produktionskosten
je
Warenkontrollnummer
(
PCN
)
zuließen
. [EU]
In
addition
,
the
Commission
considered
that
the
quality
of
the
information
reported
by
the
Community
industry
was
such
as
would
allow
conclusions
to
be
drawn
on
the
Cost
of
Production
(CoP)
per
Product
Control
Number
(PCN).
In
ihrem
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
hat
die
Kommission
bemerkt
,
dass
die
verfügbaren
Informationsbestandteile
nicht
die
Schlussfolgerung
zuließen
,
dass
das
in
diesem
Fall
vorliegende
Ereignis
ein
"außergewöhnliches
Ereignis"
laut
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
darstellt
. [EU]
In
its
decision
to
initiate
the
procedure
the
Commission
noted
that
the
information
available
did
not
make
it
possible
to
conclude
that
the
event
concerned
by
the
case
under
examination
constituted
an
'exceptional
occurrence'
within
the
meaning
of
Article
87
(2)(b).
Kooperierenden
ausführenden
Herstellern
zufolge
liegen
der
Kommission
ausreichende
Informationen
vor
,
die
den
Schluss
zuließen
,
dass
es
in
China
einen
Markt
für
Grund
und
Boden
gebe
. [EU]
Cooperating
exporting
producers
claimed
that
the
information
available
to
the
Commission
was
sufficient
to
conclude
that
there
is
a
market
for
land
in
China
.
Nach
der
Unterrichtung
brachte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
vor
,
dass
die
Grundverordnung
und
die
WTO-Vorschriften
bei
fehlenden
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
die
Berechnung
von
Dumpingspannen
nicht
zuließen
. [EU]
Following
disclosure
,
the
Community
industry
claimed
that
the
Basic
Regulation
and
WTO
law
do
not
allow
the
calculation
of
dumping
margins
when
there
are
no
exports
made
to
the
Community
.
Während
der
Geltungsdauer
der
Entscheidungen
des
Rats
waren
die
Befreiungen
regional
selektiv
,
da
diese
Entscheidungen
nur
Befreiungen
in
bestimmten
Regionen
zuließen
und
potenzielle
Investoren
in
die
Tonerdegewinnung
in
anderen
Regionen
nicht
sicher
sein
konnten
,
dass
für
sie
eine
ähnliche
Befreiung
gilt
. [EU]
As
long
as
the
Council
Decisions
were
binding
,
the
exemptions
were
regionally
selective
,
because
these
Decisions
only
authorised
exemptions
in
certain
regions
and
potential
investors
interested
to
make
investments
in
alumina
production
in
other
regions
could
not
be
sure
to
receive
similar
treatment
.
Was
das
Endlager
für
schwach
radioaktive
Abfälle
in
Drigg
angehe
,
so
wäre
der
Bau
einer
weiteren
Anlage
in
Großbritannien
die
einzige
Möglichkeit
,
Wettbewerb
zu
schaffen
,
da
die
meisten
Länder
die
Einfuhr
radioaktiver
Abfälle
zwecks
Lagerung
oder
Entsorgung
nicht
zuließen
. [EU]
As
regards
the
Drigg
low
level
waste
repository
,
the
United
Kingdom
argues
that
,
since
most
countries
do
not
allow
the
import
of
foreign
radioactive
waste
for
storage
or
disposal
,
the
only
way
to
offer
competition
would
be
to
build
another
site
in
Britain
.
Wenn
die
nationalen
Zentralbanken
die
Verwendung
von
Instrumenen
zuließen
,
deren
Laufzeit
kürzer
ist
als
die
der
geldpolitischen
Transaktionen
,
für
die
sie
als
Sicherheit
dienen
,
müssten
die
Geschäftspartner
diese
Sicherheiten
bei
oder
vor
ihrer
Fälligkeit
ersetzen
. [EU]
If
the
national
central
banks
were
to
allow
the
use
of
instruments
with
a
maturity
shorter
than
the
monetary
policy
operations
for
which
they
serve
as
underlying
assets
,
counterparties
would
be
required
to
replace
such
assets
at
,
or
prior
to
,
maturity
.
Zudem
hat
Italien
erläutert
,
dass
die
Eigenschaften
des
Tiltrotorluftfahrzeugs
eine
strategische
Verwendung
für
Zwecke
der
nationalen
Sicherheit
zuließen
wie
beispielsweise
für
die
Seeüberwachung
,
die
für
Italien
angesichts
seiner
zentralen
Lage
im
Mittelmeer
von
besonderer
Bedeutung
ist
. [EU]
Furthermore
,
the
Italian
authorities
have
explained
that
features
of
the
tilt-rotor
allow
a
strategic
use
of
the
aircraft
for
national
security
purposes
,
such
as
sea
surveillance
,
which
is
of
particular
relevance
for
Italy
given
its
geographic
location
in
the
central
Mediterranean
area
.
Zur
ersten
Frage
war
das
PPR-Gremium
der
Auffassung
,
dass
die
vorliegenden
Informationen
nicht
den
Schluss
zuließen
,
die
bei
Hunden
beobachteten
Auswirkungen
auf
die
Augen
seinen
für
diese
Tierart
spezifisch
.
Es
stellte
fest
,
dass
weitere
Forschungen
zum
Wirkungsmechanismus
notwendig
sein
könnten
. [EU]
On
the
first
question
the
Scientific
Panel
considered
that
there
is
not
sufficient
information
to
conclude
that
the
eye
effects
in
dogs
would
only
be
specific
to
that
species
and
that
more
research
on
the
mechanisms
involved
may
be
necessary
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zuliessen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners