DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for zuliessen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Außerdem seien ausreichende Gesamtkapazitäten vorhanden, um in der Gemeinschaft die Nachfrage nach LMP zu befriedigen, sofern die Marktbedingungen dies zuließen. [EU] Furthermore, they argued that there is sufficient overall capacity to satisfy demand for LMP in the Community if the market conditions would allow.

Da die Unternehmen der VR China nicht mitarbeiteten, liegen keine Informationen vor, die eine andere Schlussfolgerung zuließen. [EU] As there was no cooperation from the PRC companies, there is no information available which would allow a different conclusion.

Darüber hinaus wird festgestellt, dass, selbst wenn eine eingehende Überprüfung der Behauptung durchgeführt würde, die im vorliegenden Fall verfügbaren Informationen den Schluss zuließen, dass der verbundene Hersteller, entgegen der Behauptung des Antragstellers, sehr wohl dessen Entscheidungen beeinflussen konnte, da er über einen eigenen Vertreter im Aufsichtsrat des Antragstellers verfügte. [EU] Furthermore, even if the substance of the claim were to be examined, it is noted that the facts available in the present case indicated, in contrast to the applicant's claim, that the related producer, having one member on the board of directors of the applicant, had an influence in the decision making of the applicant.

Das Produktionsvolumen der Rolandwerft könne jedoch selbst durch den Zukauf von Kaskos und Sektionen von Zulieferern nicht gesteigert werden, weil die Schiffsausrüstung stets eine gewisse Zeit beanspruche und die vorhandenen Anlagen eine effiziente Ausrüstung einer größeren Anzahl von Schiffen nicht zuließen. [EU] However, the output of Rolandwerft could not be increased further even by buying hulls and sections from outside because the fitting-out of a ship always took a certain amount of time and the existing installations did not allow for an efficient fitting-out of a larger number of ships.

Dem ist entgegenzuhalten, dass die Kommission im Verlauf des kontinuierlichen Dialogs und wie in den vorstehenden Erwägungsgründen dargelegt den interessierten Parteien - soweit es die Vertraulichkeitsregeln zuließen - alle relevanten Informationen bezüglich des indischen Herstellers offengelegt hat, so dass sie ihre Interessen vertreten konnten. [EU] However, in the continuing dialogue process and as mentioned in the recitals above, the Commission disclosed all relevant information within the limits of confidentiality to the interested parties relating to the Indian producer so that they could defend their interest.

Der Wirtschaftszweig der Union konnte jedoch lediglich in einem gewissen Maße von den Maßnahmen profitieren, da der von China ausgehende Druck auf den Verkaufspreisen für ihn keine Gewinne bzw. das Erreichen der Zielgewinnspanne zuließen. [EU] However, the UI could benefit from the measures to a certain extent as the Chinese pressure on the sales prices did not allow them to have profits nor to reach their target profit.

Dies ist einer von mehreren Schadensindikatoren, die die Schlussfolgerung unter den Randnummern 92 und 93 der vorläufigen Verordnung zuließen, wonach der Wirtschaftszweig der Union im UZ eine bedeutende Schädigung erlitt. [EU] This is one of several injury factors which allowed concluding in recitals 92 and 93 of the provisional Regulation that the Union industry suffered material injury during the IP.

Es liegen keine Informationen vor, die einen anderen Schluss zuließen. [EU] There is no available information which would allow drawing a different conclusion.

Es liegen zurzeit keine ausreichenden Beweise vor, die den Schluss zuließen, dass ein Kartell besteht, das eine gezielte und zum Nachteil der Verbraucher erfolgende Begrenzung der auf den Gemeinschaftsmarkt eingeführten Mengen betreibt. [EU] In this context, there is at present insufficient evidence to conclude that a cartel exists, involving the deliberate limitation of quantities supplied to the Community market to the detriment of consumers.

Es sei jedoch darauf hingewiesen, dass die in dieser Phase bereitgestellten Informationen keine genaue Berechnung zuließen. [EU] However, it should be noted that the information received at this stage did not allow for an exact calculation.

Es wurden keine Belege gefunden, die den Schluss zuließen, dass es sich bei diesen zertifizierten Rohren um eine andere Ware handelt und sie deshalb vom Geltungsbereich der Maßnahmen ausgenommen werden sollten (auch das betreffende Unternehmen legte keine solchen Beweise vor). [EU] No evidence was found which would have allowed to conclude that these certified tubes would be a different product and should therefore be excluded from the scope of the measures (nor did the company provide any such evidence).

Ferner waren nach Auffassung der Kommission die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft übermittelten Daten so gut, dass sie Schlüsse auf die Produktionskosten je Warenkontrollnummer (PCN) zuließen. [EU] In addition, the Commission considered that the quality of the information reported by the Community industry was such as would allow conclusions to be drawn on the Cost of Production (CoP) per Product Control Number (PCN).

In ihrem Beschluss zur Einleitung des Verfahrens hat die Kommission bemerkt, dass die verfügbaren Informationsbestandteile nicht die Schlussfolgerung zuließen, dass das in diesem Fall vorliegende Ereignis ein "außergewöhnliches Ereignis" laut Artikel 87 Absatz 2 Buchstabe b) darstellt. [EU] In its decision to initiate the procedure the Commission noted that the information available did not make it possible to conclude that the event concerned by the case under examination constituted an 'exceptional occurrence' within the meaning of Article 87(2)(b).

Kooperierenden ausführenden Herstellern zufolge liegen der Kommission ausreichende Informationen vor, die den Schluss zuließen, dass es in China einen Markt für Grund und Boden gebe. [EU] Cooperating exporting producers claimed that the information available to the Commission was sufficient to conclude that there is a market for land in China.

Nach der Unterrichtung brachte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft vor, dass die Grundverordnung und die WTO-Vorschriften bei fehlenden Ausfuhren in die Gemeinschaft die Berechnung von Dumpingspannen nicht zuließen. [EU] Following disclosure, the Community industry claimed that the Basic Regulation and WTO law do not allow the calculation of dumping margins when there are no exports made to the Community.

Während der Geltungsdauer der Entscheidungen des Rats waren die Befreiungen regional selektiv, da diese Entscheidungen nur Befreiungen in bestimmten Regionen zuließen und potenzielle Investoren in die Tonerdegewinnung in anderen Regionen nicht sicher sein konnten, dass für sie eine ähnliche Befreiung gilt. [EU] As long as the Council Decisions were binding, the exemptions were regionally selective, because these Decisions only authorised exemptions in certain regions and potential investors interested to make investments in alumina production in other regions could not be sure to receive similar treatment.

Was das Endlager für schwach radioaktive Abfälle in Drigg angehe, so wäre der Bau einer weiteren Anlage in Großbritannien die einzige Möglichkeit, Wettbewerb zu schaffen, da die meisten Länder die Einfuhr radioaktiver Abfälle zwecks Lagerung oder Entsorgung nicht zuließen. [EU] As regards the Drigg low level waste repository, the United Kingdom argues that, since most countries do not allow the import of foreign radioactive waste for storage or disposal, the only way to offer competition would be to build another site in Britain.

Wenn die nationalen Zentralbanken die Verwendung von Instrumenen zuließen, deren Laufzeit kürzer ist als die der geldpolitischen Transaktionen, für die sie als Sicherheit dienen, müssten die Geschäftspartner diese Sicherheiten bei oder vor ihrer Fälligkeit ersetzen. [EU] If the national central banks were to allow the use of instruments with a maturity shorter than the monetary policy operations for which they serve as underlying assets, counterparties would be required to replace such assets at, or prior to, maturity.

Zudem hat Italien erläutert, dass die Eigenschaften des Tiltrotorluftfahrzeugs eine strategische Verwendung für Zwecke der nationalen Sicherheit zuließen wie beispielsweise für die Seeüberwachung, die für Italien angesichts seiner zentralen Lage im Mittelmeer von besonderer Bedeutung ist. [EU] Furthermore, the Italian authorities have explained that features of the tilt-rotor allow a strategic use of the aircraft for national security purposes, such as sea surveillance, which is of particular relevance for Italy given its geographic location in the central Mediterranean area.

Zur ersten Frage war das PPR-Gremium der Auffassung, dass die vorliegenden Informationen nicht den Schluss zuließen, die bei Hunden beobachteten Auswirkungen auf die Augen seinen für diese Tierart spezifisch. Es stellte fest, dass weitere Forschungen zum Wirkungsmechanismus notwendig sein könnten. [EU] On the first question the Scientific Panel considered that there is not sufficient information to conclude that the eye effects in dogs would only be specific to that species and that more research on the mechanisms involved may be necessary.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners