DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
suffers
Search for:
Mini search box
 

65 results for suffers
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Sie leidet an chronischen Angstzuständen. She suffers from chronic anxiety.

Als Gegenargument meinte die ehemalige Diskuswerferin Brigitte Michel, die selbst stark unter den Langzeitfolgen von Anabolika zu leiden hat, dass derzeit noch gar nichtabsehbar sei, wie stark der Körper noch später auf die verabreichten Medikamente reagiere. [G] Brigitte Michel, a former discus thrower who now suffers badly from the long-term effects of anabolic steroids, argues that it is still impossible to know how badly the body will react in future to the medication it was given.

Das letzte Stück geht es - nur für Schwindelfreie - über fast senkrechte, schmale Holzleitern bis ganz nach oben. [G] The final stretch takes the visitor up a series of almost vertical narrow wooden ladders to the very top - an experience to be avoided, perhaps, by anyone who suffers from vertigo.

Der neunte Tag von Volker Schlöndorff, eine Verfilmung des Tagebuchs des Abbé Jean Bernard, der nach Dachau verschleppt wurde, als er die Kollaboration mit den Nazis verweigerte, war in Locarno im Wettbewerb mit einer internationalen Auswahl konfrontiert, die insgesamt stark der Erinnerungsarbeit verschrieben war, was zu einem gewissen Überdruss führte: "(...) auch dieses Werk kommt nicht unbeschadet um die Klippen des Thesenfilms herum", schreibt Jacques Mandelbaum (Le Monde, 8. August 2004). [G] In The Ninth Day, Volker Schlöndorff adapted the memoir of Bishop Jean Bernard who was deported to Dachau after refusing to collaborate with the Nazis. Many films in the international competition at Locarno emphasized the responsibility associated with recording one's memory, which caused certain problems for Schlöndorff's film: "(...) this work too suffers from being a message film", according to Jacques Mandelbaum (Le Monde, August 8, 2004).

Die Ostsee leidet an Sauerstoffmangel. [G] The Baltic Sea suffers from a lack of oxygen.

Untersuchungen haben gezeigt, dass heute bereits jedes vierte Kind an einer verzögerten Sprachentwicklung leidet. Und ein Viertel der deutschen Jugendlichen verlässt die Schule mit mangelhaften Lese- und Schreibkenntnissen: zu diesem besorgniserregenden Ergebnis kam die PISA-Studie. [G] Studies have shown that nowadays, one child in four suffers from delayed language development, while a quarter of German teenagers leave school with poor reading and writing skills. That is the alarming finding of the PISA study.

Von dieser Selbstverständlichkeit seien wir noch weit entfernt, meint der Schauspieler, der mit der Glasknochenkrankheit lebt und u.a. unter George Tabori bei den Münchener Kammerspielen auf der Bühne stand, im Wiener Burgtheater spielte oder in der Grass-Verfilmung Die Rättin agierte. [G] We still have a long way to go until this becomes a matter of course, according to the actor who suffers from the disease osteogenesis imperfecta and has, for example, worked on stage under the direction of George Tabori at the Munich Kammerspiele, acted at the Vienna Burgtheater or been involved in the filming of Grass' Die Rättin / The Rat.

Wer feiert mit, wenn es Freude, wer leidet mit, wenn es Leid gibt? [G] Who celebrates with them when they experience joy, who suffers with them when they experience pain?

Andererseits wird bei der Schadensuntersuchung geprüft, ob der Wirtschaftszweig der Union insgesamt eine bedeutende Schädigung erlitten hat. [EU] On the other hand, the injury investigation aims at examining whether the Union industry as a whole suffers material injury.

Angesichts der Struktur der Sauter-Gruppe, der Beziehungen zwischen den Gesellschaftern der einzelnen Unternehmen und den wirtschaftlichen Verbindungen zwischen den einzelnen Gesellschaften der Gruppe ist außerdem weder die Gruppe als Ganze noch die NUW als Mitglied dieser Gruppe mit den typischen Schwierigkeiten eines KMU konfrontiert: unter Berücksichtigung des Umsatzes und der Jahresbilanzsumme der Gruppe ist davon auszugehen, dass die NUW uneingeschränkten Zugang zu den Finanzmärkten hat und die geplante Investition zu ähnlichen Bedingungen finanzieren kann wie jedes Großunternehmen. [EU] Taking into account the structure of the Sauter group, the links between the shareholders of the different companies and the economic links between the different entities of the group, it further appears that neither the group as a whole nor NUW as a member of the group suffers from the typical handicaps of an SME: in view of the turnover and the annual balance sheet total of the group, it must be assumed that NUW has full access to the financial markets and can finance the envisaged investment on terms similar to those of any large enterprise.

Auch wenn in den Jahren 1995 bis 1997 ein spürbarer Kapazitätsabbau stattgefunden hat (so ging in Italien die Produktionskapazität um 3,4 Mio. Tonnen jährlich zurück), hat die Branche, in der Siderúrgica Añón tätig ist, Überkapazitäten zu verzeichnen, wie die folgenden Tabellen verdeutlichen: [EU] Although substantial capacity reductions took place in the years 1995 to 1997 (for example, production capacity was reduced by 3,4 million tonnes per year in Italy), the sector in which Siderúrgica Añón is active suffers from overcapacity, as is shown in the following tables:

Aus den vorgelegten Informationen geht ebenfalls hervor, dass die Druckindustrie aufgrund struktureller Überkapazitäten bereits unter Druck stehe, was zu einer kontinuierlichen Umstrukturierung des Wirtschaftszweigs führe. [EU] From information submitted, it is also known that the printing industry suffers from structural overcapacity that leads to the continuing restructuring of the sector.

Aus den vorgelegten Informationen geht ebenfalls hervor, dass die Druckindustrie bereits strukturelle Überkapazitäten zu beklagen hat, was zu einer kontinuierlichen Umstrukturierung des Wirtschaftszweigs führt. [EU] From information submitted, it is also known that the printing industry suffers from structural overcapacity that leads to the continuing restructuring of the sector.

Auszufüllen bei geistiger oder psychischer Erkrankung der betreffenden Person [EU] Complete in cases where the person suffers from a mental health problem

Auszufüllen bei geistiger oder psychischer Erkrankung der betreffenden Person [EU] Complete in cases where the person suffers from mental health problem

Bemerkt der Kommandant einen Vogelschlag, so legt er der Luftfahrtbehörde nach der Landung einen schriftlichen Bericht über Vogelschlag vor, wenn das Flugzeug, für das er verantwortlich ist, durch diesen Vogelschlag erheblich beschädigt wurde oder eine wesentliche Funktion ausgefallen ist oder gestört wurde. [EU] If he/she is aware that a bird strike has occurred, a commander shall submit a written bird strike report after landing to the Authority whenever an aircraft for which he/she is responsible suffers a bird strike that results in significant damage to the aircraft or the loss or malfunction of any essential service.

Besteht in dem zuständigen Mitgliedstaat keine Versicherung gegen Arbeitsunfälle oder Berufskrankheiten, so finden die Bestimmungen dieses Kapitels über Sachleistungen dennoch auf eine Person Anwendung, die bei Krankheit, Mutterschaft oder gleichgestellter Vaterschaft nach den Rechtsvorschriften dieses Mitgliedstaats Anspruch auf diese Leistungen hat, falls die betreffende Person einen Arbeitsunfall erleidet oder an einer Berufskrankheit leidet, während sie in einem anderen Mitgliedstaat wohnt oder sich dort aufhält. [EU] If there is no insurance against accidents at work or occupational diseases in the competent Member State, the provisions of this Chapter concerning benefits in kind shall nevertheless be applied to a person who is entitled to those benefits in the event of sickness, maternity or equivalent paternity under the legislation of that Member State if that person sustains an accident at work or suffers from an occupational disease during a residence or stay in another Member State.

Bezüglich der Betriebskosten für Komponenten und Werkstoffe zeigen interne Dokumente, die nach der Einleitung des Verfahrens vorgelegt wurden, dass das Werk Ryton einen Kostennachteil beim Bezug von Komponenten hat, die vor Ort bezogen werden und deren Lohnkosten ins Gewicht fallen. [EU] Regarding the operating costs for components and materials, internal documents provided after the opening of procedure show that the Ryton plant suffers a cost disadvantage for the sourcing of selected components that are locally sourced and for which added value from local manpower is relevant.

Bezüglich der Frage der Grenzsteuer erklärt Vtesse, dass seine Benachteiligung darauf beruht, dass BT als unteilbares Netz besteuert wird, während Vtesse für jeden einzelnen Meter Glasfaserkabel, den es anschließt, besteuert wird. Es ist der Ansicht, dass der einzelne Vertrag auf dem Markt, auf dem Vtesse und BT konkurrieren, maßgeblich sein sollte. [EU] On the question of marginal taxation, Vtesse emphasises that the disadvantage that it suffers stems from the fact that BT is rated as an indivisible network, while Vtesse is rated on each individual metre of optic fibre cable that it lights.

Das Gutachten von Professor Weber ist in zweierlei Hinsicht angreifbar: Erstens sind die nicht wettbewerbsüblichen Kosten übertrieben hoch angesetzt. [EU] The expert study by Professor Weber suffers from two main defects: First, it exaggerates the level of the excess social costs.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners