DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

55 results for im Gegensatz dazu
Search single words: im · Gegensatz · dazu
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Horst Haitzinger sieht sich selbst als "zeichnenden Journalisten", dessen Karikaturen anspielungsreich und hintersinnig sind - im Gegensatz dazu sind Murschetzs und Gottschebers Arbeiten zwar ebenfalls tagesaktuellen Ereignissen gewidmet, tätigen aber eher allgemeingültige Aussagen. [G] Whereas Horst Haitzinger sees himself as a "drawing journalist" whose cartoons are full of allusions and deeper meanings, Luis Murschetz and Pepsch Gottscheber's drawings, though also about current events, tend to make statements of a broader scope.

Im Gegensatz dazu blieb man in Deutschland eher Vivaldi und seiner "venezianischen Schule" treu, die sich noch näher an die Kirchensonate hielt und deshalb auch bei weniger Sätzen bleibt (Bachs Brandenburgische Konzerte wären ein Beispiel). [G] German composers remained faithful to Vivaldi and his 'Venetian School' which adhered to the church sonata and therefore employed fewer movements (Bach's Brandenburg Concertos would be an example).

Im Gegensatz dazu stehen vage Formulierungen, die in Diktaturen beliebt sind, weil sie es diesen Regimes erlauben, nach politischem Gutdünken zu bestrafen, wenn ihnen eine Handlung nicht passt. [G] This contrasts with the vague formulations that have found favour with dictatorships because they allow these regimes to impose punishments at their political discretion if an act does not suit them.

B26 Im Gegensatz dazu erfolgt bei Methode 2 der Technik des erwarteten Barwerts eine Berichtigung um systematische Risiken (d.h. Marktrisiken), indem auf den risikolosen Zinssatz ein Risikoaufschlag angewandt wird. [EU] B26 In contrast, Method 2 of the expected present value technique adjusts for systematic (ie market) risk by applying a risk premium to the risk-free interest rate.

Da der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft seine Gemeinschaftsproduktion gewöhnlich direkt an Einzelhändler verkauft und im Gegensatz dazu chinesische Waren den Einzelhändlern über verbundene oder unabhängige Einführer und/oder Händler verkauft werden, wurde gegebenenfalls eine Berichtigung des Einfuhrpreises vorgenommen, um zu gewährleisten, dass der Vergleich auf derselben Handelsstufe erfolgte. [EU] Given that Community industry normally sells its Community production directly to retailers, whereas the Chinese goods are sold to retailers via related or unrelated importers and/or traders, an adjustment to the import price was made where appropriate to ensure that the comparison is made at the same level of trade.

darüber hinaus steht eine solche Verpflichtung im Gegensatz dazu, dass der Mitgliedstaat, der die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen auferlegt, bei seiner Einschätzung das Angebot aller Luftfahrtunternehmen zusammen, die diese Strecken bedienen oder zu bedienen beabsichtigen, berücksichtigen soll. [EU] in addition, such a requirement is contrary to the need for the Member State imposing the public service obligations to take account in its assessment of the combined effect of all air carriers operating or intending to operate on the route [6].

Es wurde in diesen Fällen für erforderlich gehalten, spezielle Verfahren für die Umsetzung der Berichte von WTO-Panels und des WTO-Berufungsgremiums anzunehmen, da die betroffenen Berichte im Rechtssystem der Union nicht unmittelbar angewendet werden können; im Gegensatz dazu gelten Entscheidungen des Gerichtshofs unmittelbar. [EU] In such cases it was felt necessary to adopt special procedures to implement WTO panel and Appellate Body reports because of the lack of direct applicability of such reports in the Union legal order, by contrast with the judgments of the Court of Justice which are directly applicable.

Im Gegensatz dazu basieren die Beziehungen des Staates zu einem zahlungsunfähigen Unternehmen auf dem öffentlichen Recht, sind also unabhängig vom Willen der Vertragsparteien. [EU] In contrast, the relationship between the State and the insolvent firm is based on public law and is, therefore, not dependent on the will of the parties.

Im Gegensatz dazu basieren die Beziehungen des Staates zu einer zahlungsunfähigen Firma auf dem öffentlichen Recht, sind also unabhängig von dem Willen der Parteien. [EU] In contrast, the relations of the State with the insolvent firm are based on public law and therefore are not dependent on the will of the parties.

Im Gegensatz dazu beschränkt Griechenland von je her die Auswahl seiner Lieferanten auf solche, die im Inland aktiv sind (oder Konsortien, von denen ein Mitglied in Griechenland aktiv ist), um die Beschäftigung in Griechenland zu unterstützen und um die Produktionsfähigkeit von Verteidigungsausrüstung in Griechenland zu erhalten. [EU] Conversely, Greece has always limited its choices to suppliers active in Greece (or to consortia having a member active in Greece), in order to support employment in Greece and in order to maintain capacity of production of military products in Greece.

Im Gegensatz dazu blieben im gesamten Bezugszeitraum sowohl die jeweiligen Marktanteile als auch der kumulierte Marktanteil der gedumpten Einfuhren aus der VR China, Belarus, und Russland stabil oder vergrößerten sich (vgl. Randnummer (243)). [EU] This is in contrast to constant or increasing market shares (see recital 243) for dumped imports from the PRC, Belarus and Russia individually and an increasing market share of the cumulated countries throughout the period under consideration.

Im Gegensatz dazu bringen diese großen Schiffe 79 % der entladenen Kohle und 93 % des entladenen Eisenerzes in den Hafen von Rotterdam. [EU] To the contrary, these large vessels bring 79 % of coal and even 93 % of iron ore discharged in the port of Rotterdam.

Im Gegensatz dazu entwickelten sich die folgenden Indikatoren negativ: Produktion und Kapazitätsauslastung gingen zurück, die Verkaufsmengen nahmen ab (allerdings entsprechend der Entwicklung des Marktes), und die Beschäftigtenzahl und Produktivität sanken. [EU] Conversely, the following indicators developed negatively: production and capacity utilisation declined, sales volumes decreased (in line though with the development of the market), employment and productivity dropped.

Im Gegensatz dazu erfolgt die Beschichtung beim untersuchten indischen Hersteller im Anschluss an den eigentlichen Herstellungsprozess. [EU] In contrast, the Indian producers investigated use the off-line coating technology.

Im Gegensatz dazu ergibt der errechnete Preis von 1250 CZK des vom Staat bestellten Gutachters, der Firma KPMG, einen P/E- Index von 3 bis 3,5. [EU] In comparison, the price of CZK 1250 calculated by the expert hired by the State, KPMG, gives a P/E between 3 and 3,5.

Im Gegensatz dazu ging der Anteil an den Ausfuhren der betroffenen Ware in die Gemeinschaft der verbleibenden indischen Hersteller massiv zurück. [EU] Conversely, the share of the product concerned exported to the Community by the remaining Indian producers fell massively.

Im Gegensatz dazu haben sich die Ausgaben insgesamt planmäßig entwickelt, wobei die Einsparungen bei den Arbeitsentgelten höher ausfielen als erwartet. [EU] By contrast, expenditure has overall developed according to plans, with higher-than-budgeted savings on compensation for employees.

Im Gegensatz dazu hat der griechische Staat Bürgschaften gewährt, die von keinerlei Sicherheit gedeckt waren und für die er eine Garantiegebühr von nur 0,05 % einforderte. [EU] Conversely, the State granted counter-guarantees, which were not secured by any collateral, and for which it received a guarantee premium of only 0,05 %.

Im Gegensatz dazu hat die EZB für die Eurozone den Medianwert aller Spreads zwischen mit A bewerteten CDS und nachrangigen Verbindlichkeiten mit 73 Basispunkten angesetzt. [EU] In contrast, within the euro zone, the ECB has estimated the median of all A CDS subordinated debt spreads at 73 basis points.

Im Gegensatz dazu hatten die griechischen Behörden in ihrem Schreiben vom 31. März 2003 durchblicken lassen, die Belegschaft (oder ein Teil von ihr) hätte die vorgesehenen jährlichen Raten (bzw. einen Teil von ihnen) nicht gezahlt. [EU] Conversely, in their letter of 31 March 2003, the Greek authorities had implicitly suggested that (part of) the employees had not paid (part of) the annual instalments as planned.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners