DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
epic
Search for:
Mini search box
 

170 results for Epic
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Das stimmt für das Leinwandepos genauso wie für die Endlosserie im TV. [G] This applies to the silver-screen epic as well as to the never-ending series on television.

Dazu gehören Lampen wie "Lucellino", die mit kleinen weißen Flügeln ausgestattete Glühbirne (nach Berühren der Flügel beginnt die Lampe zu leuchten) und die Tischleuchte "Don Quixote", die eine verblüffende Ähnlichkeit mit den Karikaturen des hageren Ritters aus Cervantes' Epos besitzt. [G] They include lamps such as "Lucellino", the light-bulb with little white wings (when the wings are touched, the lamp lights up) and the table lamp "Don Quixote", which bears a striking resemblance to caricatures of the haggard knight from Cervantes' epic work.

Dazu gehören Lampen wie "Lucellino", die mit kleinen weißen Flügeln ausgestattete Glühbirne (nach Berühren der Flügel beginnt die Lampe zu leuchten) und die Tischleuchte "Don Quixote", die eine verblüffende Ähnlichkeit zu Karikaturen des hageren Ritter aus Cervantes Epos besitzt. [G] They include lamps such as "Lucellino", the light-bulb with little white wings (when the wings are touched, the lamp lights up) and the table lamp "Don Quixote", which bears a striking resemblance to caricatures of the haggard knight from Cervantes' epic work.

Doch auch wenn Brecht kein Vordenker des "Postdramatischen" war: Das "epische Theater", der "Gestus des Zeigens" und "das Lehrstück" haben sich als mythische Begriffe längst selbständig gemacht. [G] Yet even if Brecht was not a precursor of the "post-dramatic", "epic theatre", the "gesture of showing" and "the didactic play" have long since taken on an independent life in the form of mythic concepts.

Für den nigerianischen Dramatiker und Regisseur Ola Rotimi waren so die meisten, "wenn nicht alle hervorstechenden Determinanten von Brechts epischem Theater" bereits herausragende Merkmale der "traditionellen afrikanischen Theaterpraxis". [G] Indeed, for Nigerian playwright and director Ola Rotimi, most, "if not all of the conspicuous determinants of Brecht's epic theatre" were already prominent features of "traditional African theatrical practice".

Gila Lustiger schreibt in "So sind wir.Ein Familienroman" über jüdische Identität in Deutschland aus der Perspektive der Überlebenden von Auschwitz und Nachgeborenen, ganz ähnlich wie Jakob Hessing in seinem Familienepos "Mir soll's geschehen". [G] In "So sind wir. Ein Familienroman (That's the Way We Are: One Family's Story)", Gila Lustiger writes about Jewish identity in Germany from the perspective of the survivors of Auschwitz and later generations, as does Jakob Hessing in his family epic "Mir soll's geschehen (Let It Happen to Me)".

Obwohl es in der DDR wie in der Bundesrepublik in den fünfziger Jahren Vorbehalte gegen Brechts Theaterarbeit gab - in der DDR galt Brecht wegen seiner Theorie des "epischen Theaters" als Formalist, in der Bundesrepublik galt er vielen als Kommunist - sind seine Stücke in den fünfziger Jahren an den großen westdeutschen Schauspielhäusern gespielt worden, in Frankfurt, München, Köln oder in Hamburg, wo Gustaf Gründgens 1959 die "Heilige Johanna der Schlachthöfe" zur Uraufführung brachte. [G] Although there were reservations in the 1950's about Brecht's theatrical works in both the German Democratic Republic and the Federal Republic (in the former he was regarded as a "formalist" because of his theory of "epic theatre"; in the latter by many as a Communist), his plays were performed in those years at the big West German theatres, in Frankfurt, Munich, Cologne and in Hamburg, where in 1959 Gustaf Gründgens premiered "Saint Joan of the Stockyards".

"Opera Wonyosi" ist, Brechts Dramaturgie sehr ähnlich, "episch" komponiert. [G] "Opera Wonyosi", much akin to Brechtian dramaturgy, is composed along "epic" lines.

Rautert's pupils extend the prevailing narrative element in their work to encompass the film-like sequences and epic structures of a photographic literature, as readily apparent in Falk Haberkorn's photography. [G] Bei Schülern von Rautert überwiegt, wie in der Arbeit von Falk Haberkorn gut erkennnbar, das narrative Element, das bis in quasi filmische Sequenzen und epische Strukturen einer Photoliteratur hinein fortgeführt wird.

Ästhetische Überlegungen verpulvern zu Standardformulierungen - "in epischer Breite" oder "gekonnt und stilsicher" und ähnliche nichts sagende Formeln -, es wird oft eher positiv besprochen als negativ, weil man über den Inhalt selten Kritisches sagen kann. [G] Aesthetic considerations are reduced to standard formulations such as "in epic breadth" or "well-written and stylish" and other such vacuous phrases. Reviews tend to be positive rather than negative, because it is rarely possible to say something negative about the content.

Und für den Inder Suresh Awashti war mit Brechts epischen Stückstrukturen und seiner episch distanzierenden Spielweise die Suche des westlichen Theaters nach einer neuen Ästhetik den indischen Theatertraditionen näher gekommen. [G] And for the Indian Suresh Awashti, Brecht's epic structures and epically alienating approach brought Western drama's search for a new aesthetic closer to the traditions of Indian theatre.

Und wenn Brecht noch leben würde, würde er wahrscheinlich den Berliner Volksbühnen-Chef Frank Castorf als seinen legitimen Theatererben betrachten: hochgradig epische Dostojewksi-Romane (und neuerdings auch Brecht-Stücke), vehementer Zeige-Gestus im wild wuchernden Ensemblespiel, trashige und doch technikfreundliche Bühnenbilder, sowie gewaltige Verfremdungsanstrengungen, die noch jede literarische Vorlage in Ostberliner Proll-Schick getaucht haben. [G] And were Brecht still alive, he would probably look upon the head of the Berlin Volksbühne Frank Castorf as his legitimate theatrical heir: extremely epic Dostoyevski novels (and recently also Brecht plays), vehement gestures of showing in wildly rampant ensemble performances, trashy and yet technically skilful stage design, and violent efforts at alienation-effects that dunk every literary work in East Berlin proletarian chic.

Wer etwa macht heute noch ein Theater ohne "epische" Anteile? Brecht hatte sein "episches Theater" gegen das aristotelische Drama der kathartischen Läuterung entworfen und gegen eine als bürgerlich klassifizierte Bühnenpraxis, die auf Einfühlung und Illusion setzte. [G] Who, for instance, produces theatre today without "epic" elements? Brecht devised his "epic theatre" to counter the Aristotelian drama of cathartic purification and a kind of performance which he classified as bourgeois that relied on empathy and illusion.

Wollte man Quasthoffs Leben nacherzählen, es böte sich ein ganzes Epos an. [G] Any attempt to tell the story of Quasthoff's life would turn into a whole epic.

1978 erwarb das Institut in Anwendung des (französischen) Gesetzes Nr. 78-23 vom 10. Januar 1978 über den Verbraucherschutz und die Verbraucherinformation bei Erzeugnissen und Dienstleistungen den Status eines staatlichen Industrie- und Handelsunternehmens (Französisch "EPIC"). Mit diesem Rechtsakt wurden dem Nationalen Prüflabor verschiedene Aufgaben übertragen, so "die Durchführung von Projektierungen, Forschungsaufgaben, Konsultationen, Begutachtungen, Prüfungen und Kontrollen sowie sämtlichen technischen Assistenzleistungen im Zusammenhang mit dem Schutz und der Information der Verbraucher oder der Qualitätssteigerung von Erzeugnissen". [EU] In 1978 it acquired EPIC status (public enterprise of an industrial and commercial nature) pursuant to Law No 78-23 of 10 January 1978 on consumer protection and information (products and services), under which, the LNE was made responsible for performing all analysis, research, consultation, expertise, testing and supervisory services and providing technical assistance to protect and inform consumers or to improve product quality.

Absicherung des IFP durch eine mit seinem Status als EPIC verbundene unbeschränkte staatliche Garantie [EU] Unlimited State guarantee to IFP conferred by its EPIC status

Als EPIC ist das IFP seitdem eine juristische Person des öffentlichen Rechts. [EU] From the date of its change of legal form, IFP, as en EPIC, became a legal person governed by public law [18].

Als Gründe für die Umwandlung in ein EPIC gaben sie an, dass der rechtliche Status an die Art der Tätigkeiten und die Finanzierungsart des IFP angepasst werden sollte und das IFP mit der Aufgabe des Status als privatrechtliche berufsständische Einrichtung stärker in die öffentliche Sphäre gerückt werden sollte. [EU] Moreover, they specified the reasons for its conversion into EPIC form, which they said was intended to ensure that IFP's legal form was consistent with the nature of its activities and its method of funding; relinquishing the form of trade body governed by private law would bring IFP closer to the public sphere.

Als solche unterlag das IFP den gerichtlichen Sanierungs- und Liquidationsverfahren nach allgemeinem Recht und kam nicht in den Genuss der mit dem EPIC-Status verbundenen staatlichen Garantie. [EU] In this capacity, IFP was subject to the compulsory administration and winding-up procedures provided for under ordinary law and did not benefit from the State guarantee conferred by EPIC status.

Angesichts der besonderen Struktur des IFP als wirtschaftliche Einheit im Sinne des Wettbewerbsrechts müssen die möglichen Auswirkungen der mit dem EPIC-Status des IFP verbundenen unbeschränkten Staatsgarantie auf alle Teile der IFP-Gruppe geprüft werden, d. h. auf die öffentliche Einrichtung selbst und auf ihre Tochtergesellschaften. Dabei wird in zwei Schritten verfahren: [EU] In view of its particular structure as an economic group for purposes of competition law, it is necessary to assess the potential impact of the unlimited State guarantee arising from the EPIC status of the publicly owned establishment IFP on the whole of the IFP group, i.e. on the publicly owned establishment itself and on its subsidiaries, by proceeding in two stages:

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners