A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
291 results for BGB
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
1994
wurden
75
,01 %
der
LBB
an
die
BGB
veräußert
,
1998
die
restlichen
24
,99 %
Anteile
an
die
BGB
zu
einem
Preis
von
1,5
Mrd
.
DEM
verkauft
. [EU]
75
,01 %
of
LBB's
shares
were
sold
to
BGB
in
1994
,
and
the
remaining
24
,99 %
in
1998
at
a
price
of
DEM
1,5
billion
.
Aber
selbst
wenn
dies
aus
der
Kommission
nicht
ersichtlichen
Gründen
ausnahmsweise
hier
anders
wäre
,
wäre
es
in
diesem
Falle
von
Seiten
der
BGB
irrational
,
die
Berliner
Bank
als
selbstständige
Bank
zu
veräußern
. [EU]
But
even
if
,
exceptionally
and
for
reasons
not
clear
to
the
Commission
,
the
situation
here
were
different
,
it
would
not
make
sense
for
BGB
to
sell
Berliner
Bank
as
an
independent
bank
.
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
die
Auswirkungen
einer
hypothetischen
Insolvenz
der
BGB
-
mit
oder
ohne
Fortführung
der
LBB
-
schwer
kalkulierbar
und
die
Schätzungen
mit
großen
Unsicherheiten
behaftet
sind
. [EU]
Lastly
,
it
should
be
pointed
out
that
the
repercussions
of
a
hypothetical
insolvency
of
BGB
-
with
or
without
the
survival
of
LBB
-
are
difficult
to
calculate
and
that
the
estimations
are
subject
to
considerable
uncertainty
.
Ähnliches
gelte
für
die
Abtretung
der
Gewinnansprüche
an
die
BGB
im
verbleibenden
Umfang
von
24
,99 %
im
Jahr
1998
. [EU]
The
same
applied
to
the
transfer
to
BGB
of
the
remaining
claims
to
24
,99 %
of
profits
in
1998
.
Als
diese
Probleme
im
Verlauf
des
Jahres
2000
aufzutreten
begannen
,
fasste
die
BGB
den
Verkauf
des
Hauptgeschäfts
der
IBG
ins
Auge
. [EU]
When
these
problems
began
to
emerge
in
the
course
of
2000
,
BGB
considered
selling
IBG's
main
business
.
Als
Hauptgrund
wurde
angeführt
,
dass
der
Verkauf
unverzüglich
zu
einer
Umbuchung
der
Vermögensgegenstände
des
Immobilienfinanzierungsgeschäfts
(
insbesondere
die
Beteiligung
der
BGB
an
der
BerlinHyp
mit
einem
Buchwert
von*
EUR
)
vom
Anlagevermögen
in
das
Umlaufvermögen
geführt
hätte
. [EU]
The
main
reason
given
was
that
the
sale
would
have
led
to
an
immediate
transfer
of
the
assets
of
the
real
estate
financing
business
(especially
BGB
's
stake
in
BerlinHyp
with
a
book
value
of
EUR [...]*)
from
capital
assets
to
current
assets
.
Als
Holding
ist
die
BGB
mittels
einer
atypisch
stillen
Beteiligung
von
rund
75
%
seit
1994
am
Vermögen
und
am
Ergebnis
der
LBB
-
mit
Ausnahme
des
zentralen
Landes-Förderinstituts
IBB
-
beteiligt
. [EU]
BGB
is
the
holding
company
,
with
an
atypical
silent
partnership
which
since
1994
has
given
it
about
75
%
of
the
assets
and
the
profits
of
LBB
,
with
the
exception
of
the
central
Land
promotion
institution
,
IBB
.
Als
Vergütung
für
die
Risikoabschirmung
entrichte
die
BGB
pro
Jahr
eine
Avalprovision
in
Höhe
von
15
Mio
.
EUR
. [EU]
As
remuneration
for
the
risk
shield
,
BGB
would
pay
a
guarantee
commission
of
EUR
15
million
each
year
.
Am
18
.
Februar
2004
schloss
die
Kommission
das
Prüfverfahren
ab
und
genehmigte
die
Beihilfen
mit
einem
gesamten
wirtschaftlichen
Wert
von
etwa
9,7
Mrd
.
EUR
.
Diese
Entscheidung
deckte
neben
der
Kapitalzuführung
und
der
in
einer
so
genannten
Risikoabschirmung
zusammengefassten
weitreichenden
Garantien
auch
eine
am
23
.
Dezember
2002
zwischen
dem
Land
Berlin
und
der
BGB
geschlossene
Vereinbarung
über
die
Behandlung
eventueller
Rückzahlungsansprüche
des
Landes
Berlin
aus
dem
hier
vorliegenden
Beihilfeprüfverfahren
(
"Rückzahlungsvereinbarung"
)
ab
. [EU]
On
18
February
2004
the
Commission
closed
its
investigation
and
approved
aid
with
a
total
financial
value
of
some
€
;9,7
billion
.
Besides
the
capital
injection
and
the
extensive
guarantees
in
the
form
of
a
'risk
shield'
,
the
decision
also
covered
an
agreement
concluded
on
23
December
2002
by
the
Land
of
Berlin
and
the
BGB
on
the
treatment
of
any
claims
to
repayment
brought
by
the
Land
of
Berlin
and
arising
out
of
the
present
state
aid
investigation
('repayment
agreement'
).
An
der
BerlinHyp
,
die
im
Geschäftsfeld
der
Immobilienfinanzierung
tätig
ist
,
hält
die
BGB
89
,9 %
der
Aktien
. [EU]
BerlinHyp
engages
in
real
estate
financing
;
BGB
owns
89
,9 %
of
the
equity
.
Anders
als
von
der
Kommission
im
Eröffnungsbeschluss
auf
der
Basis
der
damals
verfügbaren
Informationen
angenommen
,
würden
es
die
tatsächlichen
niedrigeren
Marktanteile
der
BGB
nicht
rechtfertigen
,
von
einer
extrem
starken
Marktposition
der
BGB
auszugehen
und
daraus
Konsequenzen
für
die
Bestimmung
von
Kompensationsmaßnahmen
zu
ziehen
. [EU]
In
its
decision
to
initiate
proceedings
,
the
Commission
had
assumed
that
BGB
enjoyed
an
extremely
strong
market
position
and
had
drawn
appropriate
consequences
for
the
determination
of
compensatory
measures
.
However
,
this
assumption
,
based
on
the
information
then
available
,
was
not
borne
out
by
the
low
market
shares
actually
held
by
BGB
.
An
der
starken
Marktposition
der
BGB
und
an
ihrer
Stellung
als
führende
Retailbank
im
Großraum
Berlin
,
der
etwa
4
Millionen
Einwohner
umfasst
,
bestehen
daher
keine
Zweifel
. [EU]
Consequently
,
there
is
no
doubt
that
BGB
enjoys
a
strong
market
position
and
is
clearly
the
leading
retail
group
in
the
greater
Berlin
area
,
which
has
a
population
of
roughly
4
million
.
An
dieser
Stelle
ist
anzumerken
,
dass
im
Laufe
des
Verfahrens
zugesagt
wurde
,
den
gesamten
Bereich
der
Immobiliendienstleistung
aus
der
BGB
herauszulösen
. [EU]
It
should
be
noted
here
that
a
commitment
was
given
in
the
course
of
the
procedure
to
hive
off
the
entire
real
estate
services
business
from
BGB
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Marke
und
die
Kundenbasis
der
Berliner
Bank
gut
etabliert
sind
,
sollte
der
Verkaufserlös
tendenziell
den
Wert
des
Kernkapitals
,
den
die
Bank
als
Aufwand
betrachtet
,
erreichen
bzw
.
sogar
überschreiten
und
damit
die
Belastung
der
BGB
in
wesentlich
größerem
Ausmaß
reduzieren
. [EU]
Given
the
well‐
;established
brand
name
and
client
basis
of
Berliner
Bank
,
the
sales
proceeds
should
tend
to
reach
or
even
exceed
the
value
of
the
core
capital
,
which
the
bank
regards
as
an
expense
,
and
should
therefore
reduce
BGB
's
charges
to
a
much
greater
extent
.
Angesichts
des
mit
den
Umstrukturierungsbeihilfen
verbundenen
generellen
Ziels
,
die
BGB
in
eine
Regionalbank
zurückzuverwandeln
,
erwog
die
Kommission
dabei
hauptsächlich
die
Aufgabe
weiterer
ausländischer
Tochtergesellschaften
. [EU]
In
view
of
the
overall
aim
of
the
restructuring
aid
,
which
is
for
BGB
to
become
a
regional
bank
again
,
the
Commission
looked
mainly
at
whether
further
foreign
subsidiaries
might
be
given
up
.
Angesichts
des
Scheiterns
des
ursprünglichen
Versuchs
zur
Privatisierung
und
des
hohen
Jahresfehlbetrags
der
BGB
von
rund
700
Mio
.
EUR
für
das
Jahr
2002
hielt
es
die
Kommission
nach
deren
Mitteilung
durch
Deutschland
Ende
März
2003
für
erforderlich
,
die
Lebensfähigkeit
der
Bank
zunächst
mit
ihren
eigenen
Mitteln
erneut
vertieft
zu
untersuchen
und
,
falls
dadurch
keine
eindeutigen
Schlussfolgerungen
ableitbar
waren
,
durch
unabhängige
externe
Sachverständige
überprüfen
zu
lassen
. [EU]
In
view
of
the
failure
of
the
initial
attempt
at
privatisation
and
BGB
's
large
annual
loss
of
approximately
EUR
700
million
for
2002
,
the
Commission
considered
it
necessary
,
following
notification
by
Germany
at
the
end
of
March
2003
,
to
investigate
by
its
own
means
the
bank's
viability
once
more
in
depth
and
,
if
no
clear
conclusions
could
be
drawn
,
to
have
it
examined
by
independent
outside
experts
.
Auch
die
Deutsche
Bank
selbst
(d. h.
ohne
ihren
in
die
Eurohypo
eingebrachten
Geschäftsanteil
)
liegt
demnach
noch
vor
der
BGB
,
die
in
dieser
Entscheidung
unter
den
führenden
Wettbewerbern
mit
jeweiligen
Marktanteilen
größer
oder
gleich
5 %
nicht
gelistet
wird
. [EU]
Even
Deutsche
Bank
itself
(i.e.
without
its
share
in
Eurohypo
)
came
before
BGB
,
which
in
this
decision
was
not
listed
among
the
leading
competitors
with
market
shares
of
5 %
or
more
.
Auch
die
Deutsche
Bank
selbst
(d. h.
ohne
ihren
in
die
Eurohypo
eingebrachten
Geschäftsanteil
)
liegt
demnach
noch
vor
der
BGB
,
die
in
dieser
Entscheidung
unter
den
führenden
Wettbewerbern
nicht
gelistet
wird
. [EU]
Deutsche
Bank
itself
,
without
the
business
it
had
contributed
to
the
new
Eurohypo
,
was
likewise
still
ranked
ahead
of
BGB
,
which
the
decision
does
not
list
among
the
leading
competitors
.
Auf
deren
Grundlage
habe
die
BGB
in
großem
Umfang
gewerbliche
Immobilienkredite
vergeben
und
bis
1999
volumenmäßig
zunehmend
größere
Immobilienfonds
mit
umfangreichen
Garantien
aufgelegt
,
die
mit
Beginn
der
Immobilienkrise
Ende
der
1990er
Jahre
einen
hohen
Wertberichtigungs-
bzw
.
Rückstellungsbedarf
aufwiesen
. [EU]
On
the
basis
of
these
expectations
,
BGB
had
granted
a
large
number
of
commercial
real
estate
loans
and
,
in
the
period
prior
to
1999
,
had
set
up
increasingly
large
real
estate
funds
with
extensive
guarantees
for
which
,
at
the
beginning
of
the
real
estate
crisis
in
the
late
1990s
, a
valuation
adjustment
and
liability
reserves
were
sorely
needed
.
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
wird
daher
festgestellt
,
dass
BGB
Air
die
einschlägigen
Sicherheitsnormen
nicht
einhält
. [EU]
Therefore
,
on
the
basis
of
the
common
criteria
,
it
is
assessed
that
BGB
Air
does
not
meet
the
relevant
safety
standards
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "BGB":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners