A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
21 results for "inmitten
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
English
Der
Ausdruck
"
inmitten
"
ist
in
der
Standardsprache
weniger
gebräuchlich
als
"mitten
unter"
.
The
term
"amongst"
is
less
common
in
standard
speech
than
"among"
.
Dass
er
vergleichsweise
klein
inmitten
seines
Zimmers
abgebildet
ist
,
ist
typisch
für
Klemm
,
deren
Porträts
oft
viel
Umgebung
zeigen
. [G]
The
fact
that
he
seems
relatively
small
in
the
middle
of
his
room
is
typical
of
Klemm's
portraits
,
which
often
show
much
of
the
surroundings
.
Der
Markt
,
ursprünglich
inmitten
des
Berlinale-Zentrums
am
Potsdamer
Platz
angesiedelt
,
drohte
schon
seit
Jahren
aus
allen
Nähten
zu
platzen
. [G]
For
years
the
Market
,
which
used
to
be
held
in
the
immediate
vicinity
of
the
central
Festival
area
at
Potsdamer
Platz
,
had
been
threatening
to
burst
at
the
seams
.
Die
Alpen
liegen
inmitten
Europas
,
sie
verbinden
Frankreich
,
Italien
,
Monaco
,
die
Schweiz
,
Liechtenstein
,
Deutschland
,
Österreich
und
Slowenien
miteinander
. [G]
The
Alps
lie
at
the
heart
of
Europe
,
linking
France
,
Italy
,
Monaco
,
Switzerland
,
Liechtenstein
,
Germany
,
Austria
and
Slovenia
.
Die
Dichterin
Friederike
Mayröcker
sitzt
in
ihrem
Zimmer
in
Wien
,
inmitten
eines
Gebirges
aus
Zetteln
. [G]
The
poet
Friederike
Mayröcker
sits
in
her
room
in
Vienna
,
surrounded
by
a
huge
stack
of
notes
.
Diese
Bilder
belegen
eine
Sensibilität
inmitten
harter
Arbeit
und
tagtäglicher
Monotonie
. [G]
These
pictures
bear
witness
to
a
sensitivity
in
the
midst
of
hard
work
and
day-to-day
monotony
.
Doch
trotz
steigender
Auflagenzahlen
und
der
Tatsache
,
dass
2003
bereits
der
vierte
abendfüllende
Werner-Zeichentrickfilm
in
die
Kinos
kam
,
haftet
der
beliebten
Figur
etwas
Vergangenes
an
.
Sie
verkörpert
das
kleinbürgerlich-hedonistische
Lebensgefühl
junger
,
in
den
80er
Jahren
des
letzten
Jahrhunderts
sozialisierter
Bundesrepublikaner
.
Ein
Gefühl
,
das
von
Politikverdrossenheit
,
fehlenden
gesellschaftlichen
Gestaltungsmöglichkeiten
und
dem
sinnstiftenden
Rückzug
ins
Private
gekennzeichnet
ist:
Glück
empfindet
Werner
nur
am
Rande
eines
Baggerlochs
inmitten
seiner
Freunde
neben
einem
Kasten
Bier
oder
auf
dem
Rücken
des
geliebten
Motorrads
. [G]
But
despite
the
rising
sales
figures
and
the
fact
that
the
fourth
full-length
Werner
cartoon
film
arrived
in
the
cinemas
in
2003
,
there
is
still
something
of
the
past
about
this
popular
character
.
He
embodies
the
mood
of
petit
bourgeois
hedonism
among
young
West
Germans
who
were
socialised
during
the
1980s:
a
mood
marked
by
disillusion
with
politics
, a
lack
of
opportunities
to
shape
society
and
a
tendency
to
withdraw
into
the
private
sphere
in
search
of
meaning
.
Werner
only
feels
happy
on
the
saddle
of
his
beloved
motorbike
or
next
to
a
crate
of
beer
on
the
edge
of
a
gravel
pit
surrounded
by
his
friends
.
Frankreich
präsentiert
gar
Stadtleben
live
,
mit
zwei
Dutzend
jungen
Leuten
,
die
inmitten
von
Gerüstinstallationen
werkeln
,
Kaffee
und
Wein
ausschenken
,
wohnen
und
in
einer
Art
Hochregal
schlafen
. [G]
France
even
goes
so
far
as
to
portray
urban
life
in
real
time
,
with
two
dozen
young
people
working
on
scaffold-clad
installations
,
serving
coffee
and
wine
,
and
sleeping
in
a
high-rack
structure
.
Heute
hat
sie
ihren
Standort
inmitten
der
Medienlandschaft
auf
dem
Gelände
der
legendären
Studios
Babelsberg
,
in
denen
schon
Fritz
Murnau
drehte
,
und
bildet
ca
.
580
Studierende
aus
dem
In-
und
Ausland
in
zehn
Fachbereichen
aus
. [G]
Now
located
in
a
media
park
on
the
grounds
of
the
legendary
Babelsberg
Studios
,
which
date
back
to
the
era
of
Fritz
Murnau
,
the
HFFB
trains
approximately
580
students
from
Germany
and
abroad
in
10
subjects
.
In
Halle
11
-
inmitten
der
regulären
Ausstellungsfläche
-
erstreckten
sich
die
ideal
houses
jetzt
über
insgesamt
drei
Etagen
. [G]
The
ideal
houses
were
now
to
be
found
in
Hall
11
-
right
in
the
middle
of
the
regular
exhibition
area
-
taking
up
a
total
of
three
floors
.
Inmitten
der
Rosenheimer
Innenstadt
präsentiert
sich
die
Stadtbibliothek
als
Mittelpunkt
des
kulturellen
Lebens
. [G]
Situated
in
the
heart
of
Rosenheim's
town
centre
,
the
library
promotes
itself
as
a
focus
of
cultural
life
.
Inmitten
der
wohl
größten
Wattenlandschaft
der
Erde
sind
hier
und
da
kleine
und
auch
etwas
größere
Hügel
zu
erkennen:
die
Halligen
Nordfrieslands
. [G]
In
what
are
probably
the
most
extensive
tidal
flats
on
earth
,
small
and
sometimes
larger
hillocks
are
visible
,
dotted
here
and
there
.
They
are
the
holms
-
or
Halligen
-
of
North
Friesland
.
Inmitten
des
Niemandslandes
erinnert
ein
Denkmal
an
eine
andere
Herrschaft
,
die
verging
. [G]
In
the
middle
of
the
no-man's-land
, a
monument
commemorates
another
leadership
that
ceased
to
be
.
In
vornehmer
Gesellschaft
inmitten
den
Klassikern
der
Moderne
,
wie
Henry
Moore
,
Barbara
Hepworth
und
George
Rickey
,
wurde
Stephan
Balkenhol
ausgewählt
-
neben
Felix
Gonzalez-Torres
,
Mona
Hatoum
u.a. -
die
Avantgarde
der
plastische
Kunst
der
Gegenwart
zu
repräsentieren
. [G]
Alongside
the
distinguished
company
of
modern
classics
like
Henry
Moore
,
Barbara
Hepworth
and
George
Rickey
,
Stephan
Balkenhol
(with
Felix
Gonzalez-Torres
,
Mona
Hatoum
and
others
)
was
chosen
to
represent
the
avant
garde
of
contemporary
sculpture
.
Krimi-Paradies
inmitten
Europas:
Ein
Überblick
über
die
europäische
Kriminalliteratur
,
die
in
Deutschland
gelesen
wird
[G]
Mystery
Story
Paradise
in
the
Middle
of
Europe:
A
survey
of
the
European
mystery
stories
read
in
Germany
Moralisch
problematisch
sei
das
Attentat
allerdings
deshalb
,
weil
Dritte
zu
Schaden
gekommen
seien
,
von
denen
mindestens
zwei
in
jeder
Hinsicht
als
unschuldig
zu
gelten
hätten
.
Es
handelte
sich
um
Angestellte
des
Bürgerbräus
,
die
inmitten
der
Alten
Kämpfer
servierten
. [G]
The
attempt
was
morally
problematic
because
third
parties
were
harmed
,
at
least
two
of
whom
were
innocent
in
every
respect
-
Bürgerbräu
employees
serving
the
"Old
Comrades"
.
Popstar
Madonna
blickt
kindlich
fasziniert
bei
einer
Modenschau
in
Paris
zum
Laufsteg
empor
;
inmitten
dunkel
gekleideter
Menschen
sticht
die
Weißgewandete
leuchtend
hervor
. [G]
Pop
star
Madonna
gazes
in
childlike
fascination
at
the
catwalk
in
a
fashion
show
in
Paris
;
surrounded
by
people
in
dark
clothes
,
the
lady
in
white
stands
outs
like
a
shining
beacon
.
Was
Kant
am
Beginn
seiner
Ästhetik
hervorhebt
,
ist
etwas
,
das
an
allen
Objekten
wichtig
wird
,
sofern
sie
denn
mit
ästhetischer
Wachheit
wahrgenommen
werden:
an
Gegenständen
der
Natur
wie
der
Kunst
,
an
Gebrauchsobjekten
wie
an
anderen
Menschen
,
an
Szenen
in
den
eigenen
vier
Wänden
wie
an
solchen
inmitten
der
Stadt
. [G]
At
the
beginning
of
his
aesthetics
,
Kant
emphasises
something
that
is
important
to
all
objects
as
far
as
they
are
perceived
with
aesthetic
alertness:
to
objects
of
nature
and
of
art
,
to
objects
of
use
and
to
other
human
beings
,
to
what
one
sees
within
one's
own
four
walls
and
to
what
one
sees
in
the
centre
of
the
city
.
Sie
liegen
inmitten
eines
Gebiets
von
20
km
Durchmesser
,
in
dem
nach
amtlicher
Feststellung
zumindest
in
den
30
Tagen
vor
ihrer
Inanspruchnahme
als
Quarantänestation
kein
Fall
von
Maul-
und
Klauenseuche
aufgetreten
ist
. [EU]
They
shall
be
situated
at
the
centre
of
an
area
20
km
in
diameter
in
which
,
according
to
official
findings
,
for
at
least
30
days
prior
to
their
use
as
quarantine
station
there
has
been
no
case
of
foot-and-mouth
disease
.
sie
müssen
inmitten
eines
Gebiets
von
mindestens
20
km
Durchmesser
liegen
,
in
dem
nach
amtlicher
Feststellung
zumindest
in
den
letzten
30
Tagen
vor
ihrer
Nutzung
als
Quarantänestation
kein
Fall
von
Maul-
und
Klauenseuche
aufgetreten
ist
[EU]
they
must
be
situated
at
the
centre
of
an
area
of
at
least
20
km
in
diameter
in
which
,
according
to
official
findings
,
for
at
least
30
days
prior
to
their
use
as
a
quarantine
station
there
has
been
no
case
of
foot-and-mouth
disease
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""inmitten"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners