DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
described
Search for:
Mini search box
 

7643 results for described
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Dennoch hat sich in der islamischen Welt bis heute hartnäckig die Auffassung gehalten, der Orientalismus, wie ihn Edward Said beschreibt, sei für die Haltung des Westens gegenüber der islamischen Welt nach wie vor bestimmend. [G] Nonetheless, in the Muslim world the opinion has stubbornly persisted up until today that Orientalism, as described by Edward Said, still determines the attitude of the West towards the 'Orient'.

Der Erfolg von René Lezard basiert auf einem Stil, den man als "zeitlos modern" bezeichnen kann. [G] The success of René Lezard is based on a style that is best described as "timelessly modern".

Der Kunsthistoriker und Jurymitglied Horst Bredekamp benannte den Anspruch des Wettbewerbes folgendermaßen: "Die Bildwelten, die in den naturwissenschaftlichen Laboratorien, vornehmlich der Molekularbiologie, Nanotechnologie, Neurotechnologie, Neurobiologie, produziert werden, haben eine ungewöhnliche Bildkraft, die auch das populäre Bildreservoir bestimmen." [G] The art historian and jury member Horst Bredekamp described the claim of the competition in the following terms: 'The image worlds that are being produced in scientific laboratories, especially those of molecular biology, nano-technology, neuro-technology and neurobiology, have an unusual visual power, which also defines the popular reservoir of images'.

Dessen Rede, in der er den 8. Mai 1945 als Tag der Befreiung beschreibt, stimmte Giordano aus vollem Herzen zu. [G] Giordano approved wholeheartedly of the speech given by von Weizsäcker in which he described 8 May 1945 as a day of liberation.

Die Bundesrepublik Deutschland ist somit an keiner Stelle wirklich "typisch deutsch". [G] So there is nowhere in Germany that can really be described as "typically German".

Die männliche Animosität schließlich, sich seiner biologischen Vaterschaft nicht sicher sein zu können, kommentierte - etwas spitzzüngig - der Herausgeber Michael Naumann unlängst in der Wochenzeitung "Die Zeit" wie folgt: Kulturhistorisch, so schrieb er, dürfe man davon ausgehen, dass die meisten Männer Kuckuckskinder ehebrecherisch zeugten. [G] Finally, the male's animosity about his inability to be sure of his biological paternity was recently - rather cattily - described in the weekly "Die Zeit" by publisher Michael Naumann as follows: cultural history suggests, he wrote, that most men produce out-of-wedlock children in adulterous relationships.

Diese seit 1933 bestehende Truppe gehörte ursprünglich nicht zur Wehrmacht, sondern bildete eine durch extreme Härte und Rücksichtslosigkeit ausgezeichnete Einheit der nationalsozialistischen Partei, die das Standardwerk von Bernd Wegner als "Hitlers politische Soldaten" bezeichnet. [G] This troop, which came into being in 1933, was not originally part of the Wehrmacht but formed instead a unit of the National Socialist Party distinguished by its extreme harshness and ruthlessness, which has been described in Bernd Wegner's standard work The Waffen SS: Organization, Ideology and Function as Hitler's "Political Soldiers".

Doch erst mit ihrer Beschreibung bekommt eine Art ihren Namen, wird offiziell registriert und zum fassbaren Objekt für Wissenschaft und Forschung. [G] But it is only when it has been described that a species is given a name, is officially registered and becomes a tangible object for scientists and researchers.

Ein Schwerpunkt der Ausstellung ist der Integrationsprozess Millionen heimatloser Menschen in die Bundesrepublik Deutschland und die DDR, wo die Flüchtlinge als "Umsiedler" bezeichnet wurden und die Problematik eher ein Tabu war. [G] A key focus of attention is the process of integrating millions of homeless people into the Federal Republic of Germany and the GDR, where the refugees were described as "resettlers" and the issue tended to be taboo.

Frau Zeh, Sie haben Leipzig selbst einmal als eine "mittelgroße mitteldeutsche Stadt" beschrieben, "die kein Gebirge vor der Tür, keinen majestätisch sich dahinwälzenden Strom im Herzen, keinen Wald außen herum, keine Küste in der Nähe, keinen Regierungssitz, keine Drogenszene, keine Heilquellen und auch sonst eigentlich nichts zu melden hat". [G] Ms Zeh, you once described Leipzig as a 'medium-sized, Central German city that has no mountains surrounding it, no majestic river to flow though it, no forests nearby, is far from any coastline, is not a government seat, has no drug-taking culture, no thermal baths and generally nothing to say for itself.'

Ganz ähnliche Erfahrungen wie Goethe sie in seinen Tag- und Jahresheften von 1801 festhielt, machen die über 45.000 aktiven Nutzer der Niedersächsischen Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen heute noch. [G] Today there are over 45,000 active users of the State Library of Lower Saxony and University Library of Göttingen, yet their experiences remain very similar to those described by Goethe in his journals of 1801.

"Handelt es sich zudem um einen Mann", so noch immer Fritzes Argumentation, "der als 'eigensinnig und rechthaberisch' beschrieben wird und in bestimmten Fällen 'unerbittlich und allzu konsequent wirkte', (Anton Hoch), dann fällt es schwer, Elsers Entscheidung als Resultat einer kenntnisreichen, sachorientierten und nüchtern politisch-moralischen Kalkulation zu begreifen, der dann eine mutige und von Fanatismus freie Tat gefolgt wäre." [G] "In addition this situation involves a man" - continues Fritze - "who is described as being 'stubborn and self-opionated' and in specific instances 'seemed implacable and all too consistent' (Anton Hoch), so it is difficult to view Elser's decision as the outcome of well-informed, objective, and sober political and moral calculation, which would then be followed by a courageous deed free of fanaticism".

Hier setzt BIOPAT an: Durch eine Spende wird der Spender Pate der neu beschriebenen Art und darf diese auch nach einem Namen seiner Wahl taufen. [G] This is where BIOPAT comes in: by making a donation a donor becomes the sponsor of the newly described species and may give it a name of his choice.

Ihre Küche wird als schnörkellos beschrieben. [G] Your cuisine is described as unornamented.

In seiner Traueransprache anlässlich der Beerdigung meines Mannes beschrieb Dr. Georg Leber, der damalige Verteidigungsminister, die Situation in der Botschaft: "'Wer ist v. Mirbach?' Das war die kaltblütige Frage der Mörderstimme an die Angehörigen der deutschen Botschaft. [G] In the eulogy he gave at the funeral of my husband, Dr Georg Leber, the then defence minister, described the situation in the embassy thus: "'Who is v. Mirbach?' That was the cold-blooded question which the murderer asked of the members of the German Embassy.

Insgesamt werden 53 Firmen alphabetisch beschrieben, u.a. altbewährte Unternehmen wie Alno, Bulthaup, Interlübke, Walter Knoll, Sedus Stoll und junge Firmen der 90er Jahre wie Nils Holger Moormann, ClassiCon oder Freiraum. [G] A total of 53 companies are described alphabetically, among them well-tested companies such as Alno, Bulthaup, Interlübke, Walter Knoll, Sedus Stoll and young companies of the 90s like Nils Holger Moormann, ClassiCon or Freiraum.

Joachim Fest hat den langen Weg zum 20. Juli beeindruckend geschildert und analysiert. [G] Joachim Fest has impressively described and analyzed the long path leading to that day.

Kann man den deutschen Jazz stilistisch beschreiben? [G] Can a German style in jazz be described?

Karaseks Unbehagen, nachzulesen in seiner Autobiographie "Auf der Flucht", hängt mit dem Thema Flucht und Vertreibung zusammen. [G] Karasek's unease, described in his autobiography "Auf der Flucht" (Taking Flight), is related to his experience of flight and expulsion.

Man kann das so lesen, dass die Sprache des Empfindens, Überlegens und Entscheidens - also die Sprache des Geistes mitsamt den von ihr benannten Phänomenen - sich bald als eine Oberflächenerscheinung erweisen wird, hinter der die wahre Wirklichkeit neuronaler Prozesse erkennbar werden wird, eine Wirklichkeit, die unserem Verstehen und Selbstverstehen voraus liegt und es gerade dort bestimmt, wo wir uns als selbstbestimmt erfahren. [G] One can read this to mean that the language of feeling, reflection and decision - the language of the mind together with the phenomena described by it - will soon prove to be a superficial appearance behind which the true reality of /neural processes will become recognisable, a reality that precedes our understanding and self-understanding and determines it just where we experience ourselves as self-determining.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners