A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
38 results for tells
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Funke
erzählt
,
was
passiert
,
wenn
Figuren
aus
einem
Buch
plötzlich
in
die
Wirklichkeit
des
Vorlesers
herüberwechseln
und
dort
ganz
und
gar
lebendig
ihr
Unwesen
treiben
. [G]
Funke
tells
the
story
of
what
happens
when
characters
from
a
book
suddenly
shift
into
the
reader's
reality
where
,
large
as
life
,
they
wreak
havoc
.
Giordano
tells
of
several
denunciations
by
fellow
pupils
and
neighbours
. [G]
Giordano
schildert
mehrfache
Denunziationen
durch
Schulkameraden
und
Nachbarn
.
Großes
Kino
erzählt
Geschichten
,
die
alle
Welt
erobern
. [G]
Great
cinema
tells
stories
that
captivate
the
whole
world
.
Helma
Sanders
erzählt
in
SHIRINS
HOCHZEIT
(
1975
)
von
einem
Dorf
in
Anatolien
,
wo
die
junge
Shirin
mit
dem
Gutsbesitzer
verheiratet
werden
soll
,
weil
dies
die
einzige
Möglichkeit
ist
,
ihr
und
ihrer
Familie
den
Lebensunterhalt
zu
sichern
. [G]
In
SHIRINS
HOCHZEIT
(1975 -
"Shirin's
Wedding"
)
Helma
Sanders
tells
of
a
village
in
Anatolia
where
the
young
Shirin
is
supposed
to
marry
the
landowner
because
it's
the
only
way
to
secure
a
livelihood
for
herself
and
her
family
.
Hier
muss
vor
allem
auf
den
brillanten
Roman
"Krokodil
im
Nacken"
(
Beltz
&
Gelberg
2002
)
von
Klaus
Kordon
hingewiesen
werden
,
in
dem
er
die
ergreifende
und
authentische
Lebensgeschichte
des
DDR-Bürgers
Manfred
Lenz
erzählt
,
der
-
wie
Kordon
selbst
-
nach
einem
missglückten
Fluchtversuch
,
ebenso
wie
seine
Frau
,
in
einem
Gefängnis
der
Stasi
landet
. [G]
Klaus
Kordon's
brilliant
novel
,
"Krokodil
im
Nacken"
(Plagued
by
a
Crocodile
,
Beltz
&
Gelberg
,
2002
),
deserves
special
mention
here
.
In
it
,
he
tells
the
gripping
and
authentic
life
story
of
the
East
German
Manfred
Lenz
and
his
wife
,
who
,
like
Kordon
himself
,
ends
up
in
an
East
German
secret
service
prison
after
an
abortive
attempt
to
escape
.
"Innerhalb
einer
Woche
musste
ich
alle
Zelte
abbrechen
und
Familie
und
Freunde
zurücklassen"
,
berichtet
Jenny
. [G]
"Within
one
week
I
was
having
to
pack
my
bags
and
leave
both
family
and
friends
behind"
,
Jenny
tells
.
Loher
erzählt
Geschichten
vom
Leben
im
Bauch
,
in
Gärschlamm
und
Gedärm
der
monströsen
Metropole
,
Geschichten
voller
verzweifelter
Lust
und
himmelschreiender
Traurigkeit
. [G]
Loher
tells
stories
of
life
in
the
belly
,
the
fermenting
slime
and
intestines
of
the
monstrous
metropolis
,
stories
full
of
desperate
passion
and
appalling
sadness
.
Mit
Subadeh
Mohafez
meldet
sich
eine
deutsch-iranische
Autorin
zu
Wort
,
die
in
ihrem
Erzähldebüt
"Wüstenhimmel
Sternenland"
Texte
von
bedrückender
aber
auch
überzeugender
Eindringlichkeit
vorgelegt
hat
,
die
in
unterschiedlicher
Weise
um
das
Problem
der
Gewalt
,
insbesondere
gegenüber
Kindern
kreisen
,
und
Eleonora
Hummel
erzählt
uns
-
souverän
zwischen
den
Erzählebenen
changierend
und
drei
Generationen
in
den
Blick
nehmend
-
in
Die
Fische
von
Berlin
die
Geschichte
einer
russlanddeutschen
Familie
. [G]
The
German-Iranian
author
Subadeh
Mohafez
announced
her
arrival
with
her
fiction
debut
"Wüstenhimmel
Sternenland
(Desert
Sky
,
Land
of
Stars
)",
in
which
she
presents
texts
of
oppressive
,
but
persuasive
,
urgency
that
circle
in
various
ways
round
the
problem
of
violence
,
particularly
violence
against
children
.
And
Eleonora
Hummel
switches
confidently
between
narrative
levels
as
she
tells
the
story
of
three
generations
of
an
ethnic
German
family
from
Russia
in
Die
Fische
von
Berlin
(The
Fish
of
Berlin
).
Schließlich
sagt
sie:
"Für
mich
das
Gleiche
,
bitte
!" [G]
Finally
,
she
tells
the
waiter:
"I'll
have
the
same
,
please
!"
Sein
neuer
Roman
"Sag
mir
was
du
siehst"
(
Carlsen
2002
)
ist
eine
Geschichte
,
die
von
Tod
und
Abschied
,
aber
auch
von
Freundschaft
und
Vertrauen
erzählt
,
und
in
der
Realität
und
mystische
Elemente
ineinander
fließen
. [G]
His
new
novel
"Sag
mir
was
du
siehst"
(Tell
Me
What
You
Can
See
,
Carlsen
2002
)
tells
a
story
of
death
and
farewell
,
but
also
of
friendship
and
trust
,
and
combines
realistic
and
mystic
strands
.
Somit
ist
die
Schnecke
Auszeichnung
und
Verpflichtung
zugleich
,
ein
Label
,
an
dem
sich
Einwohner
,
Touristen
und
Investoren
orientieren
können
,
die
von
einer
Stadt
Verlässlichkeit
in
Sachen
Nachhaltigkeit
für
Mensch
und
Natur
erwarten
. [G]
So
the
"orange
snail"
signals
both
quality
and
commitment
- a
badge
of
honour
which
tells
locals
,
tourists
and
investors
that
a
city
is
firmly
committed
to
sustainability
as
a
means
of
benefiting
its
citizens
and
the
environment
alike
.
So
verlegt
der
Regisseur
Igor
Bauersima
Büchners
Terror-Drama
"Dantons
Tod"
in
das
Moskauer
Musical-Theater
während
des
Tschetschenen-Überfalls
Weihnachten
2002
,
oder
Sebastian
Nübling
erzählt
die
Geschichte
von
Medea
als
Ehekrieg
in
der
Konsumgesellschaft
(
"Mamma
Medea"
). [G]
Thus
the
director
Igor
Bauersima
moves
the
scene
of
Büchner's
terrorist
drama
"Danton's
Death"
to
the
Moscow
musical
theatre
during
the
Chechenian
attack
of
Christmas
2002
,
or
Sebastian
Nübling
tells
the
story
of
Medea
as
a
marriage
war
in
consumer
society
("Mamma
Medea"
).
Steinhöfels
Roman
"Die
Mitte
der
Welt"
(
Carlsen
1998
)
erzählt
von
Phil
und
seiner
Zwillingsschwester
,
die
versuchen
,
trotz
der
chaotischen
Umstände
,
in
denen
sie
aufwachsen
,
Ordnung
in
ihr
Leben
zu
bringen
und
erwachsen
zu
werden
. [G]
Steinhöfel's
novel
"Die
Mitte
der
Welt"
(The
Middle
of
the
World
,
Carlsen
1998
)
tells
the
story
of
Phil
and
his
twin
sister
.
In
spite
of
the
chaotic
circumstances
in
which
they
are
growing
up
,
they
do
their
best
to
put
order
into
their
lives
and
develop
towards
adulthood
.
Und
deshalb
erzählt
Flix
in
Held
auch
von
seiner
möglichen
Zukunft
,
der
Heirat
,
den
Umzügen
,
seinen
Kindern
,
Erfolgen
,
Zusammenbrüchen
,
Reisen
...
bis
hin
zum
letzten
Panel
,
das
seinen
eigenen
Grabstein
zeigt
. [G]
And
that
is
why
in
Held
,
Flix
also
tells
the
story
of
his
possible
future
,
marriage
,
moves
,
children
,
successes
,
breakdowns
,
travel
...
until
the
last
panel
showing
his
own
gravestone
.
Verletzen
nicht
auch
Witze
über
Ostfriesen
oder
Österreicher
die
Gefühle
der
Menschen
dieser
Stämme
?
Müssen
derartige
Witze
deshalb
verboten
und
muss
,
wer
sie
in
Umlauf
bringt
,
bestraft
werden
?
Gab
es
wegen
solcher
Witze
jemals
Aufstände
in
Ostfriesland
oder
Österreich
?
Die
humorlosen
Vertreter
des
Islam
sind
an
der
Reihe
sich
zu
fragen
,
ob
sie
in
einer
zusammenwachsenden
Welt
und
der
Begegnung
mit
anderen
Religionen
und
gesellschaftlichen
Systemen
ihre
radikalen
und
autoritären
Herrschaftsstrukturen
,
die
fehlende
Trennung
von
kirchlicher
und
staatlicher
Macht
oder
das
dominante
Verhältnis
vom
Mann
zur
Frau
unter
Diskussionsverbot
stellen
und
aufrechterhalten
wollen
. [G]
Don't
the
jokes
about
the
East
Frisians
or
the
Austrians
hurt
the
feelings
of
these
people
?
Should
we
be
banning
these
jokes
and
punishing
everyone
who
tells
them
?
Have
there
ever
been
any
protests
about
them
in
East
Frisia
or
Austria
?
These
humourless
representatives
of
Islam
should
be
asking
themselves
whether
-
in
an
increasingly
integrated
world
,
where
there
are
more
and
more
contacts
with
other
religions
and
societies
-
they
really
should
be
maintaining
their
radical
and
authoritarian
systems
of
government
,
the
lack
of
separation
between
religion
and
state
and
the
dominance
of
men
over
women
and
prohibiting
discussion
of
these
issues
.
Von
seinen
Bewohnern
erzählte
Reitz
in
der
ersten
Heimat
(
1986
). [G]
Reitz
tells
the
story
of
its
inhabitants
in
the
first
Heimat
(1986).
Wolfgang
Pehnt
erzählt
die
packende
Geschichte
der
expressionistischen
Architektur
und
berichtet
von
den
Entwicklungsschritten
des
Bauhauses
und
des
Neuen
Bauens
,
ohne
die
große
Variationsbreite
der
Moderne
außer
Acht
zu
lassen
. [G]
Pehnt
tells
the
exciting
story
of
expressionist
architecture
and
relates
the
development
of
the
Bauhaus
and
the
New
Architecture
without
neglecting
the
great
variety
of
modernist
architecture
.
Auf
dem
4
km
langen
Tettnanger
Hopfenlehrpfad
findet
der
interessierte
Besucher
alles
Wissenswerte
über
den
Tettnanger
Hopfen
. [EU]
A 4
km
educational
trail
tells
interested
visitors
all
they
need
to
know
about
Tettnang
hops
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tells":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners