DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
tagen
Search for:
Mini search box
 

3471 results for tagen
Word division: ta·gen
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Der Untergang, der die Geschichte von Hitlers letzten Tagen im Führerbunker erzählt, war nicht nur Deutschlands offizielle Einreichung für den Oscar in der Kategorie "fremdsprachige Filme", sondern hat auf Festivals auch jede Menge Trophäen eingeheimst und in der US-Presse nachdenklich-positive Kritiken bekommen: "hoch emotional" (The Onion), "beunruhigend" (The New Republic), "bedeutend" (Salon). [G] The Downfall, the story of Hitler's last days in the bunker and Germany's official submission for the foreign language Academy Award in 2004, has a full shelf of festival hardware in addition to thoughtful reviews stateside: "Visceral" (The Onion), "Discomfiting" (The New Republic), "Momentous" (Salon).

Die Halle verwies auf eine der blutigsten Schlachten des I. Weltkriegs im flandrischen Langemarck, bei der 1914 zahlreiche deutsche Soldaten fielen, und an deren Kriegstod hier im Rahmen einer vom NS-Regime so genannten "nationalen Weihestätte" erinnert werden sollte; in den letzten Tagen des II. Weltkriegs wurde das Sportfeld dann selbst zu einem verheerenden Kampfplatz. [G] The hall was conceived as a memorial to one of the bloodiest battles of the First World War in Langemarck, Flanders, in 1914, where many German soldiers fell; their deaths were to be commemorated here in a "national consecration site" as the Nazi regime called it. During the last days of World War II the sports field itself became a devastating theatre of war.

Die meisten bleiben da. Aber ohne Kampf bzw. Eigeninitiative geht nichts. Beschäftigungsgarantien gibt es nicht. Potentielle Auftraggeber setzen am Set, wo z.B. in 24 Tagen ein Film entstehen soll, gern auf Berufserfahrung, um den Kostenplan einzuhalten. [G] Most of them stay with it. But they won't get anywhere without struggling or taking the initiative. There is no guaranteed employment. On the set, where a movie is supposed to materialize within, say, 24 days, prospective employers generally bank on experience to keep within the budget.

Dort gibt es 100 Orte, an denen sich Einheimische wie "Zuagroaste" an sonnigen Tagen im Freien dem Genuss traditionsreicher Biere und mitgebrachter Brotzeiten hingeben - und das seit über 150 Jahren. [G] There are 100 places where both natives and 'foreigners' - by Bavarian standards, all non-Bavarians - have been enjoying the traditional brews and picnic baskets on sunny days for over 150 years.

Es ist an sieben Tagen die Woche Betrieb, auch in den Sommerferien, sogar an Weihnachten. Denn Probenräume sind eine knappe Ressource in Berlin. [G] It operates seven days a week, also in the summer holidays, and even at Christmas, as rehearsal rooms are a scarce resource in Berlin.

Es ist beschämend, dass die Affäre Grass innerhalb von drei Tagen mehr Wortmeldungen und moralisch gefestigte Standpunkte von deutschen Dichtern und Denkern produziert als der Krieg in Nordisrael und Südlibanon in den 33 Tagen davor. [G] It is shameful that three days of the Grass affair has produced more comments and morally consolidated points of view from German poets and thinkers than the war in northern Israel and southern Lebanon had in the 33 days before.

Für das Team, inklusive Stunt-Crew etwa 40 Leute stark, trommelte Produktionsleiter Volkmar Leweck viele Kollegen aus alten Tagen zusammen. [G] Production manager was Volker Leweck and he did a grand job rounding up a lot of his old colleagues from the past to work on the film - there was a crew of 40 including a stunt team.

Für Roman Polanskis "Der Pianist", Kevin Spaceys "Beyond the Sea", Ripley's "Game mit John Malkovich", "In 80 Tagen um die Welt" mit Jacky Chan oder "The Bourne Supremacy" mit Matt Damon und Franka Potente boten hiesige Studios und Straßenzüge die passende Kulisse. [G] Local studios and streets were able to offer the perfect backdrop for Roman Polanski's "The Pianist", Kevin Spacey's "Beyond the Sea", Ripley's "Game with John Malkovich", "Around the World In 80 Days" with Jacky Chan and "The Bourne Supremacy" with Matt Damon and Franka Potente.

In den sieben Tagen, die ich im Lager verbracht habe, sind fünf Männer gestorben", erzählt mir ein Flüchtling, der auf dem Weg nach Europa vom algerischen Militär abgefangen wurde. [G] During the seven days I spent in the camp, five men died", I am told by a refugee who was picked up by the Algerian Army on his way to Europe.

In drei Tagen eine Bond-Parodie zu drehen, szenisch aufgeteilt in Stunts und fingierte Autocrashs (mit Matchbox-Modellen), einen Tango mit einer Rose hinzukriegen, einen Kurzfilm über Ausgrenzung, Leid und Hilflosigkeit - das ist eine Leistung für sich. [G] Shooting a Bond parody, divided into scenes with stunts and simulated car crashes (produced with matchbox models), carrying off a tango with a rose, making a short film about exclusion, suffering and helplessness - all within three days - this is a real achievement.

"Innerhalb von drei Tagen reagierte Buruma", erzählt Thierry Chervel. [G] "Buruma reacted within three days", recalls Thierry Chervel.

Innerhalb von nur drei Tagen fliehen 15.000 Menschen. [G] Within only three days 15,000 people flee.

Jedoch könnte der Eindruck entstehen, dass dieses schöne Bild der Einheit von Überlegung und Freiheit in unseren Tagen deutlich Patina angesetzt hat. [G] Nevertheless, one could have the impression that this handsome picture of the unity of reflection and freedom has nowadays clearly begun to acquire a patina.

Natürlich ist diese Europa faszinierend für die Menschen, keiner aus der Gruppe hat Zweifel daran, auch nicht nach vier Tagen anstrengendem "Euro-Speak". [G] Of course this Europe of ours is still fascinating to its people, nobody in the group is in any doubt about this, even after four days of strenuous "Eurospeak".

Oft wurden die ersten Tage wie ein Schock empfunden, den viele nicht anders überwinden konnten, als bereits nach wenigen Tagen oder Wochen die Arbeitsstelle wieder zu verlassen und die Heimreise anzutreten. [G] They frequently experienced the first few days in Germany as a shock that many could only overcome by leaving their jobs and returning home after a few days or weeks.

Seit dem 1. Januar 2005 ist die EU-Feinstaub-Richtlinie in Kraft - mit scharfen Grenzwerten nur noch an 35 Tagen pro Jahr. [G] On 1 January 2005 the EU guideline on Particulate Matter (PM 10) came into effect - with strict threshold values for only 35 days per year.

Sie lieferten nur an 70 Tagen im Jahr Strom, und das in unvorhersehbaren Intervallen. [G] They only provide electricity on 70 days a year, at unpredictable intervals.

Tatsächlich besteht nach drei Tagen Seminar ein gewisser EU-Frust, der es nicht leichter macht, über konstruktive journalistische EU-Arbeit nachzudenken. [G] After three days of seminar a kind of EU frustration can actually be felt and this does not make it any easier to reflect on a more constructive form of journalistic EU work.

Weitere außergewöhnliche, in diesem Jahr erschienene Diplomarbeiten von jungen Comicmachern sind "an solchen tagen" von Fab alias Fabian Stoltz und das Bilderbuch "Sternennächte" von Ulf K. (*1969). [G] Other unusual works by young comic writers submitted as part of the requirement for a diploma this year are "an solchen tagen" (i.e. On Days Like This) by Fab, alias Fabian Stoltz, and the picture book "Sternennächte" (i.e. Starry Nights) by Ulf K. (who was born in 1969).

Wer sich in diesen Tagen durch die deutsche Fernsehlandschaft schaltet, kommt an einem Wort nicht vorbei. [G] Anyone zapping through German TV channels nowadays is bound to hit on one particular word.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners