DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
inhaltlich
Search for:
Mini search box
 

147 results for inhaltlich
Word division: in·halt·lich
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

In den Rechtsvorschriften ist der Begriff inhaltlich nicht festgelegt. The legislation does not define / specify the term.

Auch blieb inhaltlich betrachtet von der Debatte nicht viel übrig. [G] Little of substance remained of the controversy.

Auch Leipzig lehnte 2001 ab: "Die Stolpersteine erinnern formal und inhaltlich an den Hollywood-Boulevard in L.A." Manche Städte, wie Freiburg, kritisierten, Passanten liefen auf Toten herum. [G] Leipzig also turned the project down in 2001 on the grounds that, "The form and content of the Stolpersteine are reminiscent of Hollywood Boulevard in L.A." Some councils, such as Freiburg, criticised the fact that passers-by would be walking around on the dead.

Dabei ging es darum, nicht nur inhaltlich hinter einen Theatertext zu schauen, sondern auch in seine sprachlichen Möglichkeiten hineinzuhorchen. [G] The point was not only to look into the content behind the theatre text but also to sound out its linguistic possibilities.

Daneben werden hier die Schriften von über 200 internationalen und supranationalen Organisationen formal und inhaltlich erschlossen. [G] The publications of over 200 international and supranational organisations are also catalogued and indexed.

Der Westbam-Ansatz begann im großen Stil zu greifen, als Ende der 80er Jahre mit Techno ein Musikstil die Szene eroberte, der erstmals nicht nur als Import oder als drittklassige deutsche Kopie Verwendung fand, sondern ästhetisch wie inhaltlich in Deutschland besonders geprägt wurde. [G] The Westbam approach began to catch on in a big way at the end of the eighties when Techno conquered the music scene as a style which for the first time was deliberately shaped, aesthetically and in terms of content, in Germany rather than being an import or a third-rate German copy.

Die Regisseure der dritten Generation konnten sich inhaltlich und formal zwischen verschiedenen Kino-Traditionen bewegen. [G] The third-generation immigrant filmmakers were able to move between various cinematic traditions in terms of form and content.

Einige andere KünstlerInnen fingen ebenfalls in den 1990-ern wieder an dokumentarische und Videokunststile zu verbinden wie Angela Melitopolous in "Passing Drama" (1999), oder kommen ganz vom Dokumentarfilm und lassen sich durch essayistische Formen oder inhaltlich-medienreflexive Momente auch der Videokunst zuordnen, wie Stanislav Mucha mit "Ein Wunder" aus dem Jahr 2000 und Harun Farocki, der neben seiner Karriere als politischer Dokumentar- und Essay-Filmemacher mit Werken wie "Nicht löschbares Feuer" (1969) seit Ende der 90er immer öfter auch mit Installationen ("Ich glaubte Gefangene zu sehen", 2000 oder "Auge / Maschine", 2001) auf (Medienkunst-) Ausstellungen und -Festivals zu finden ist. [G] In the nineties, a number of other artists, too, began to combine documentary and video styles once again, such as Angela Melitopolous in Passing Drama (1999). While the background of others is entirely in documentary film, they may also be placed in the video art category on account of their essayist forms or content with elements reflecting upon the media. Examples are Stanislav Mucha, with Ein Wunder (2000) and Harun Farocki, who not only has made a career as a political documentary and essay film-maker with works such as Inextinguishable Fire (1969), but whose installations have also been shown increasingly at (media art) exhibitions and festivals since the late nineties (I thought I was Seeing Convicts, 2000, or Eye/Machine, 2001).

Freiburg wäre ohne dieses Münster gar nicht denkbar - räumlich und inhaltlich gesehen. [G] It is impossible to imagine Freiburg without its Minster, in terms of both its physical presence and content.

Im eingespielten Team fallen Entscheidungen schnell, dennoch wird dabei inhaltlich und sprachlich Präzisionsarbeit geleistet. [G] The well-rehearsed team makes decisions quickly, but still pays great attention to content and language.

Inhaltlich: den Zielen der Bibliothek verpflichtet [G] The contents: dedicated to the library's aims

Inhaltlich geht Flix jedoch weiter als die meisten seiner Altersgenossen: "Die Idee ist, eine Art Autobiographie zu schreiben, die allerdings nicht mit der Gegenwart endet, sondern sich bis in die Zukunft, also bis zum Lebensende, erstreckt." [G] As far as the contents are concerned, however, Flix goes further than most of his contemporaries: "The idea is to write a kind of autobiography that does not end with the present, but continues into the future, to the end of my life."

Inhaltlich grenzt sie sich von der Länderstiftung insofern ab, als sich letztere vor allem der Pflege institutionalisierter Kunst widmet. [G] In terms of substance it is separate from the Länder Foundation in that the latter mainly concerns itself with maintaining institutionalised art.

Inhaltlich unterscheidet sich das FH-Studium immer weniger von jenem an der Universität, das heißt, es wurde zusehends theoretischer, entwurfslastiger. [G] In fact, the curriculum at German polytechnics has come to resemble that of universities more and more closely: i.e. with an increasingly heavy load of theory and design.

Schließlich wurden in Buchenwald und Sachsenhausen die bestehenden Dokumentationszentren kritisch revidiert und inhaltlich neu konzipiert. [G] In the end, the existing documentation centres in Buchenwald and Sachsenhausen were critically revised and a new concept drawn up for their content.

So führt "Strizz" nicht nur formal, sondern auch inhaltlich die Jahrhunderte alte deutsche Karikaturtradition fort. [G] In both form and content, "Strizz" carries on the venerable tradition of German cartoons.

Und so erscheinen in der Zeit der Teilung auch zwei nationalbibliographische Verzeichnisse, die inhaltlich nahezu identisch sind. [G] Thus, two national library catalogues with almost identical contents came to be compiled during the time when Germany was divided.

Abgesehen vom Verkauf der Sernam - der (noch) nicht stattgefunden hat - wird der ursprünglich vorgesehene Umstrukturierungsplan inhaltlich und im Einklang mit diesem Plan weiter umgesetzt. [EU] Apart from the sale of Sernam which has not (not yet) been carried through, the restructuring plan as initially envisaged is moving ahead basically according to plan.

Abgesehen von den oben genannten Änderungen, und da keine weiteren Stellungnahmen vorliegen, werden die Feststellungen unter den Randnummern 15 bis 20 der vorläufigen Verordnung zur Ermittlung des Normalwerts inhaltlich endgültig bestätigt. [EU] Apart from the changes mentioned above and in the absence of any other comments, the content of recitals 15 to 20 of the provisional Regulation concerning the establishing of the normal value is hereby definitively confirmed.

Allerdings kann der Vorsitz des für Rechtsfragen zuständigen Ausschusses auf Antrag des Berichterstatters dem Ausschuss Änderungen, die sich auf technische Anpassungen beziehen, zur Genehmigung unterbreiten, sofern diese Anpassungen notwendig sind, um die Übereinstimmung des Vorschlags mit den Kodifizierungsregeln sicherzustellen, und der Vorschlag durch sie inhaltlich nicht geändert wird. [EU] However, at the rapporteur's request, the Chair of the committee responsible for legal affairs may submit for the latter's approval, amendments relating to technical adaptations, provided that those adaptations are necessary in order to ensure that the proposal complies with the codification rules and that they do not involve any substantive change to the proposal.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners