DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
catch
Search for:
Mini search box
 

1615 results for catch
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Der Zug, den wir ursprünglich nehmen wollten, war bereits abgefahren. The train we had originally intended to catch had already left.

Er hat eine lange Leitung. He's slow to catch on.

Man soll die Beute nicht vor dem Sieg teilen. [Sprw.] First catch your hare then cook it. [prov.]

Viele Hunde sind des Hasen Tod. [Sprw.] Many hounds soon catch the hare.

Es gibt einen Haken (dabei).; Die Sache hat einen Haken. [übtr.] There is a catch/caveat (in it). [fig.]

Allerdings setzte sich diese Sichtweise nicht auf einen Schlag durch. [G] But this notion did not catch on right away throughout Christendom.

Da aber weder die nachholende Modernisierung in Wirtschaft und Verwaltung noch der Import des Nationalismus noch der des Sozialismus die gewünschten Erfolge brachte, entstand die Gegenbewegung: keine Nachahmung des Westens, sondern Rückbesinnung aufs Eigene. [G] But since neither catch-up modernization in their economies and administrations nor the importing of nationalism and socialism produced the desired successes, a counter-movement arose: No imitation of the west, but rather a return to tradition was demanded.

Den kann man zwar nicht zwingen, aber im Duett schnappt man ihn leichter - das ist vergleichbar mit der Rudeljagd bei Löwen. Und mit wachsender Erfahrung und Routine glauben wir, mittlerweile unserer Idealvorstellung nahe gekommen zu sein, jederzeit über jedes Thema einen akzeptablen Witz zeichnen zu können. [G] That's something that cannot be forced, but it's much easier to come up with something if there are two of you. It's like wolves hunting in a pack - they catch their prey much quicker. We have plenty of experience and a routine now, so I think we are closer to reaching our ideal, which is to be able to create a witty cartoon about anything any time.

Der Westbam-Ansatz begann im großen Stil zu greifen, als Ende der 80er Jahre mit Techno ein Musikstil die Szene eroberte, der erstmals nicht nur als Import oder als drittklassige deutsche Kopie Verwendung fand, sondern ästhetisch wie inhaltlich in Deutschland besonders geprägt wurde. [G] The Westbam approach began to catch on in a big way at the end of the eighties when Techno conquered the music scene as a style which for the first time was deliberately shaped, aesthetically and in terms of content, in Germany rather than being an import or a third-rate German copy.

Diese frühe Weichenstellung kann im Berufsleben später kaum noch aufgeholt werden. [G] They find it practically impossible to catch up in later working life.

Diese Leute müssen nicht unbedingt mitkriegen, dass ich Jude bin. [G] These people don't necessarily have to catch wind of the fact that I'm Jewish.

Dieser Lebensform, die die ganze Stadtregion ohne Rücksicht auf Gemeindegrenzen nutzt, hinken Politik und Verwaltung hinterher: In vielen Stadtregionen wird zwar um die angemessene politisch-administrative Struktur gerungen, aber nur in wenigen Stadtregionen ist es bisher gelungen, eine Verwaltungs-Reform zu realisieren, die den neuen regionalen und damit gemeindeübergreifenden Bezügen gerecht wird, wie z.B. in der Region Hannover und in der Region Stuttgart. [G] But politics and administration have yet to catch up with this lifestyle shift, which embraces the entire metropolitan area without regard for municipal boundaries. The wrangling over which political and administrative structure is appropriate to cope with the Zwischenstadt is a feature of political debate in many metropolitan areas, but few of them have so far managed to implement an administrative reform which does justice to the new regional and therefore inter-municipal context. Hanover and Stuttgart are good examples.

Doch Shirin flieht nach Deutschland und gerät wie so viele in die Falle der Bürokratie: Ohne Arbeit keine Aufenthaltserlaubnis und ohne Aufenthaltserlaubnis keine Arbeit. [G] But Shirin flees to Germany and, like so many others, gets trapped in the catch-22 of bureaucracy: no residence permit without a job and no job without a residence permit.

Eine Gestalt, zu der ich durch die Goethe'schen Märchen inspiriert wurde - der Knabe Wagenlenker: "Auch Flämmchen spend" ich dann und wann / Mal sehen, wo es zünden kann." [G] A figure to which I was inspired by Goethe's fairy tale - the Knabe Wagenlenker: "Auch Flämmchen spend ich dann und wann / Mal sehen, wo es zünden kann" (i.e., Even a little flame I can give now and then / Let's see where it can catch fire".

Fischer verkaufen ihren Fang direkt vom Boot. [G] The fishermen sell their catch directly from the boats.

In den ersten beiden Jahren, die wichtigste Zeit um Lesen, Schreiben und Rechnen zu lernen, hat sie durch Krankheit oft gefehlt und so den Anschluss verpasst. [G] In the first two years - the key period for literacy and numeracy - she was often absent through illness and never managed to catch up.

Leuchtende Farben und gewagte Muster fordern Aufmerksamkeit. [G] Bright colours and daring patterns catch the eye.

Sie führen auch regelmäßig Tests durch, um die Betrüger unter den Sportlern zu schnappen. [G] They also carry out tests on a regular basis in order to catch the athletes who cheat.

Sie setzen sich ab und machen sich auf den Weg nach Paris. Hinter ihnen her Betreuer Enno, der sie wieder einzufangen sucht. [G] They run away and head for Paris, pursued by their social worker, Enno, who tries to catch them again.

Sogar von der Viaduktebene aus ist es möglich einen Blick auf die im Untergrund verkehrende Züge zu erhaschen, denn der Raum öffnet sich bis hinab in die Unterwelt und sorgt für Tageslicht selbst im Tiefbahnhof. [G] It is even possible to catch a glimpse of the underground trains from the viaduct level, since the space is open right down into the underworld, ensuring that daylight reaches even the underground station.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners