A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
58 results for einzigartigen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Lassen
Sie
sich
von
der
einzigartigen
Atmosphäre
verzaubern
.
Let
yourself
be
enchanted
by
the
unique
atmosphere
.
120
Millionen
Touristen
fahren
jährlich
in
die
Alpen
,
um
Sport
zu
treiben
,
um
sich
zu
erholen
und
um
einen
einzigartigen
Naturraum
mit
ungeheurer
biologischer
Vielfalt
zu
entdecken
. [G]
Every
year
120
million
tourists
travel
to
the
Alps
to
get
into
one
of
the
many
types
of
mountain
sports
,
to
kick
back
and
relax
and
to
discover
a
unique
expanse
of
unspoilt
nature
with
its
huge
biological
diversity
.
Der
Alpenverein
zählt
zu
den
großen
Naturschutzverbänden
in
Deutschland
und
setzt
sich
für
den
Erhalt
der
einzigartigen
alpinen
Natur-
und
Kulturlandschaft
ein
. [G]
The
DAV
is
one
of
Germany's
largest
nature
conservation
societies
and
lobbies
for
the
preservation
of
the
natural
and
cultural
beauty
of
the
Alps
.
Die
Entstehung
dieser
einzigartigen
Landschaft
verdankt
Mecklenburg
der
letzten
Eiszeit
. [G]
Mecklenburg
has
to
thank
the
last
Ice
Age
for
the
creation
of
this
unique
landscape
.
Die
Innenstadt
besteht
aus
einem
einzigartigen
Ensemble
von
Häusern
in
den
Stilen
der
vergangenen
500
Jahre
-
Spätgotik
,
Renaissance
,
Barock
,
Gründerzeit
und
Jugendstil
. [G]
The
town
centre
consists
of
a
unique
ensemble
of
houses
in
the
architectural
styles
of
the
past
500
years
-
Late
Gothic
,
Renaissance
,
Baroque
,
Gründerzeit
(1871-73)
and
Jugendstil
.
Die
konzeptionellen
Fundamente
dieses
in
Deutschland
bislang
einzigartigen
Hauses
aber
wurden
viel
früher
gelegt
.
Hervorgegangen
ist
das
tanzhaus
nrw
aus
der
1978
gegründeten
alternativen
Kulturinitiative
Die
Werkstatt
und
ihrem
Anspruch
,
neben
"multikultureller
Bewusstseinbildung"
die
Grenzen
zwischen
Breitenkultur
und
künstlerischer
Avantgarde
durchlässiger
zu
gestalten
. [G]
Yet
the
conceptual
fundaments
of
this
house
were
laid
much
earlier
;
the
tanzhaus
nrw
,
so
far
unique
in
Germany
,
emerged
from
an
alternative
culture
initiative
launched
in
1978
called
Die
Werkstatt
and
its
aim
to
soften
the
boundaries
between
mainstream
culture
and
the
artistic
avant-garde
in
addition
to
"building
multi-cultural
awareness"
.
Dieses
Zitat
kann
auch
als
Leitmotiv
für
alle
nachfolgenden
Filme
Ottingers
gelten
,
in
denen
karnevaleske
Szenen
und
commedia
dell'arte
gepaart
mit
einem
Schuss
barocker
Morbidität
sowie
Anleihen
an
das
Genre
des
Sciencefiction-Films
zu
einer
einzigartigen
erzählerischen
Mischung
verwoben
sind
.
Diese
Mischung
sprengt
alle
gängigen
Stil-
und
Genre-Schubladen
. [G]
This
observation
may
also
serve
to
characterize
a
leitmotif
in
all
of
Ottinger's
subsequent
work
,
in
which
carnivalesque
and
commedia
dell'arte
scenes
seasoned
with
a
pinch
of
Baroque
morbidity
are
interwoven
with
borrowings
from
science
fiction
movies
to
form
a
unique
narrative
blend
- a
blend
that
defies
all
conventional
pigeonholing
of
style
or
genre
.
Doch
die
Erhaltung
ihrer
einzigartigen
Schätze
stellt
die
Bibliothek
vor
große
Probleme
. [G]
However
conservation
of
its
unique
treasures
faces
the
Library
with
great
problems
.
Gemäß
seiner
Firmenphilosophie
lädt
L.R.R.H. -
was
für
Little
Red
Riding
Hood
,
also
"Rotkäppchen"
steht
-
jeden
Mitmenschen
zu
einer
einzigartigen
Traumreise
ins
Reich
der
surrealen
Stofflichkeit
. [G]
In
line
with
its
company
philosophy
, L.R.R.H.,
which
stands
for
Little
Red
Riding
Hood
,
invites
everyone
to
take
part
in
an
extraordinary
dream
trip
to
the
world
of
surreal
materiality
.
Hier
gibt
es
den
in
Europa
einzigartigen
Lehrstuhl
für
Einbandkunst
von
Büchern
,
ferner
Studiengänge
für
Mode
,
Textil
und
Glasdesign
. [G]
Here
you
find
Europe's
only
chair
in
book-binding
and
design
courses
in
fashion
,
textiles
,
and
glass
.
In
der
alten
Bundesrepublik
fanden
sich
damals
nur
eine
Handvoll
Rabbiner
in
zunehmend
überalterten
,
monolithisch
,
autoritär
und
bürokratisch
geführten
Gemeinden
,
die
aus
verfallenden
,
jüdisch-amerikanisch
gespendeten
Gebetbüchern
der
Nachkriegszeit
Zeit
beteten
,
mit
in
einer
einzigartigen
Verklammerung
von
deutsch-jüdischer
,
eher
liberal
orientierter
Führung
und
zumeist
polnisch
jüdisch-orthodoxem
Fußvolk
. [G]
The
Federal
Republic
of
old
was
home
to
no
more
than
a
handful
of
rabbis
within
increasingly
outdated
,
monolithic
,
authoritarian
and
bureaucratic
communities
.
They
prayed
using
shabby
post-war
prayer
books
donated
by
American
Jews
,
with
a
unique
,
German-Jewish
,
reasonably
liberal
leadership
and
a
largely
Polish
Jewish
orthodox
following
.
In
Wetzlar
tut
man
jedoch
mit
einem
einzigartigen
thematischen
Angebot
und
einem
weitreichenden
Kooperationskonzept
alles
dafür
,
junge
wie
alte
Leser
zu
gewinnen
und
auf
Tuchfühlung
mit
Büchern
und
anderen
Medien
zu
halten
. [G]
But
with
a
one-of-a-kind
special-interest
range
of
books
and
far-reaching
collaborative
projects
,
the
town
of
Wetzlar
is
doing
all
it
can
to
win
over
young
and
old
readers
and
keep
them
in
close
contact
with
books
and
other
media
.
Mit
seiner
hervorzuhebenden
einzigartigen
stilistischen
Handschrift
bleibt
das
Werk
Balkenhols
auch
im
internationalen
Vergleich
originär
. [G]
The
striking
and
unique
stylistic
signature
of
his
work
remains
,
even
in
international
comparisons
,
original
.
Sie
zerstören
den
Respekt
vor
den
wirklichen
Denkmalen
,
vor
ihrer
einzigartigen
Substanz
. [G]
They
destroy
our
respect
for
true
monuments
,
for
their
unique
fabric
.
"Wahrscheinlich
hätte
das
Geld
am
Ende
für
die
Rekonstruktion
überhaupt
nicht
gereicht
."
Paradoxerweise
hat
erst
der
Brand
auf
die
Bedeutung
des
einzigartigen
Gebäudes
aufmerksam
gemacht
,
schnelle
Hilfe
ist
inzwischen
von
vielen
Seiten
angeboten
worden
. [G]
"Probably
there
wouldn't
even
have
been
enough
money
for
the
reconstruction
in
the
end
."
Paradoxically
it
has
taken
the
fire
to
draw
attention
to
the
significance
of
this
unique
building
,
and
rapid
assistance
has
now
been
offered
from
many
sources
.
Abgesehen
von
den
Argumenten
,
die
bereits
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
vorgebracht
wurden
,
weisen
Belgien
und
SEL
auf
die
in
ihrer
Art
einzigartigen
innovativen
Elemente
der
PM3-Anlage
sowie
auf
den
Umfang
der
Inbetriebnahmekosten
und
der
Einarbeitungszeit
hin
. [EU]
In
addition
to
the
arguments
already
raised
in
the
opening
decision
,
Belgium
and
SEL
stresses
the
innovative
and
unique
elements
of
PM3
and
point
to
the
important
run-up
cost
and
the
learning
curve
.
Alle
Komponenten
des
einzigartigen
Verifikationssystems
des
CTBT
-
das
IMS
mit
dem
weltweit
337
Überwachungseinrichtungen
umfassenden
Netz
,
das
Internationale
Datenzentrum
(
International
Data
Centre
-
IDC
)
für
die
Auswertung
umfangreicher
Datenmengen
und
das
System
der
OSIs
,
das
eine
Reihe
komplexer
Technologien
beinhaltet
-
sind
von
den
laufenden
wissenschaftlichen
und
technischen
Entwicklungen
und
einer
engen
Beziehung
zu
Wissenschaftlern
sowie
einer
intensiven
Interaktion
mit
ihnen
abhängig
. [EU]
All
components
of
the
CTBT's
unique
verification
system
-
the
IMS
with
a
global
network
of
337
monitoring
facilities
,
the
International
Data
Centre
(IDC)
for
the
analysis
of
large
amount
of
data
and
an
OSI
regime
that
includes
a
series
of
complex
technologies
-
are
dependent
on
ongoing
development
of
science
and
technology
and
a
close
relation
to
,
and
interaction
with
,
the
scientific
community
.
Angesichts
der
einzigartigen
Position
der
C2-Deponie
und
der
Trommelofenanlagen
in
dem
Land
scheint
ein
solches
durchschnittliches
Unternehmen
in
den
Niederlanden
nämlich
nicht
zu
existieren
. [EU]
As
a
matter
of
fact
,
given
the
unique
position
of
the
C2
depot
and
the
RDFs
in
the
country
,
such
an
average
undertaking
does
not
seem
to
exist
in
the
Netherlands
.
Aufgrund
der
einzigartigen
Position
von
TV2
u. a.
in
Bezug
auf
die
Reichweite
und
Mittelausstattung
wird
ein
Werbekunde
einen
Teil
seiner
Werbemittel
immer
bei
TV2
investieren
,
um
eine
möglichst
große
Wirkung
zu
erzielen
, d. h.
die
höchstmögliche
Zahl
an
Zuschauern
,
die
größtmögliche
Reichweite
und/oder
bestimmte
Frequenz
mit
dem
vorhandenen
Budget
. [EU]
In
view
of
TV2's
unique
position
,
regarding
e.g.
coverage
and
the
programming
budget
,
an
advertiser
will
always
assign
a
part
of
his
budget
to
obtain
maximum
impact
in
terms
of
contacts
,
the
level
of
coverage
and/or
frequencies
within
a
given
budget
.
Aufgrund
ihrer
einzigartigen
Expertise
durch
ein
weltweites
Netz
,
das
mehr
als
280
Stationen
in
85
Ländern
umfasst
,
und
das
Internationale
Datenzentrum
(
International
Data
Centre
–
;
IDC
)
ist
die
Vorbereitungskommission
die
einzige
Organisation
,
die
über
die
Kapazität
für
die
Durchführung
dieser
Projekte
verfügt
,
die
nur
durch
einen
außerbudgetären
Beitrag
an
die
Vorbereitungskommission
finanziert
werden
können
. [EU]
Based
on
its
unique
expertise
through
a
worldwide
network
,
comprising
over
280
facilities
in
85
countries
,
and
the
International
Data
Centre
(IDC),
the
Preparatory
Commission
is
the
sole
organisation
with
the
capacity
to
implement
those
projects
,
which
can
only
be
financed
through
an
extra-budgetary
contribution
to
the
Preparatory
Commission
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzigartigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners