A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Vorwahlnummer
Vorwahlschalter
Vorwahlzähler
Vorwalzer
Vorwand
Vorwarnanzeige
Vorwarntafel
Vorwarnung
Vorwarnzeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
19 results for
Vorwand
Word division: Vor·wand
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Sie
war
nicht
krank
.
Das
war
nur
ein
Vorwand
,
um
nicht
in
die
Schule
zu
müssen
.
She
wasn't
sick
.
It
was
just
a
ploy
/ a
subterfuge
to
avoid
having
to
go
to
school
.
Die
Besprechung
war
nur
ein
Vorwand
,
um
ihn
aus
seinem
Büro
zu
locken
.
The
meeting
was
a
ploy
/ a
subterfuge
to
get
him
out
of
his
office
.
Er
wurde
unter
einem
Vorwand
nach
Kinshasa
gelockt
.
He
was
lured
to
Kinshasa
by
subterfuge
.
Er
hält
seine
junge
Frau
Turna
unter
dem
Vorwand
,
sie
vor
dem
schlechten
Einfluss
der
westlichen
Gesellschaft
zu
schützen
,
in
dem
Hochhaus-Appartement
mehr
oder
weniger
gefangen
. [G]
He
keeps
his
young
wife
Turna
more
or
less
a
prisoner
in
their
high-rise
apartment
on
the
pretext
of
protecting
her
from
the
bad
influence
of
Western
society
.
Unter
dem
pathetischen
Vorwand
einer
Generalbeichte
hat
er
allein
seine
Verteidigung
organisiert
. [G]
Under
the
pathetic
pretext
of
a
general
confession
,
he
has
done
nothing
but
organise
his
defence
.
Aus
der
Sicht
der
SIDE
würden
die
Begriffe
"Kleinbestellungen"
und
"Rentabilitätsschwelle"
von
der
französischen
Regierung
als
Argumente
vorgeschoben
,
um
die
Beihilfe
zu
rechtfertigen
,
die
speziell
für
den
Betrieb
der
CELF
gewährt
wird
,
und
zwar
unter
dem
Vorwand
einer
Beihilfe
für
die
Bearbeitung
der
Kleinbestellungen
französischsprachiger
Bücher
für
das
Ausland
,
obwohl
es
sich
in
Wirklichkeit
um
eine
reine
Betriebsbeihilfe
handele
. [EU]
The
notions
'small
orders'
and
'profitability
thresholds'
,
it
explains
,
are
arguments
put
forward
by
the
French
Government
to
try
and
justify
the
aid
granted
specifically
for
the
operation
of
CELF
under
the
cover
of
aid
for
processing
small
orders
of
French
books
for
abroad
,
when
in
fact
it
is
just
a
simple
operating
aid
.
Das
Fehlen
von
Mitteln
ist
kein
Vorwand
,
sondern
Realität
infolge
der
Zahlungsunfähigkeit
der
juristischen
Person
als
Schuldner
.""Die
Nichtbegleichung
der
Schuld
beruht
ausschließlich
auf
den
finanziellen
Schwierigkeiten
der
Gemeinde
,
und
diese
Umstände
sind
weder
geeignet
,
die
Körperschaft
aus
ihren
Verpflichtungen
zu
entlassen
,
noch
,
ihre
Schuldenlast
auf
den
Staat
zu
übertragen
(
CE
,
Batz
sur
Mer
,
25
.
September
1970
). [EU]
The
absence
of
funds
is
not
a
pretext
,
but
a
reality
due
to
the
insolvency
of
the
debtor
legal
entity'
;
'The
non-payment
of
the
debt
is
due
entirely
to
the
commune's
financial
difficulties
,
and
these
circumstances
do
not
appear
to
be
such
as
either
to
release
the
authority
from
its
obligations
or
to
transfer
the
burden
of
its
debt
to
the
State
(Council
of
State
,
commune
of
Batz-sur-Mer
,
25
September
1970
).
Der
Antragsteller
widerrief
sogar
zuvor
gegebene
Auskünfte
unter
dem
Vorwand
,
sie
seien
falsch
und
ungenau
. [EU]
The
applicant
even
withdrew
information
given
before
,
claiming
that
it
was
wrong
or
imprecise
.
Die
angebliche
Verlagerung
der
Nachfrage
vonseiten
der
Werbetreibenden
auf
TF1
sei
nichts
als
ein
Vorwand
für
die
Einführung
der
Werbespotabgabe
. [EU]
The
potential
transfer
of
advertisers'
demand
to
TF1
is
the
declared
object
of
the
tax
on
advertising
revenue
of
broadcasters
.
Die
Festsetzung
von
Referenzwerten
für
Maßnahmen
sollte
jedoch
auf
keinen
Fall
als
Vorwand
dienen
,
um
die
illegale
Nutzung
verbotener
oder
nicht
zugelassener
Stoffe
für
die
Behandlung
von
der
Lebensmittelgewinnung
dienenden
Tieren
zu
dulden
. [EU]
However
,
the
setting
of
reference
points
for
action
should
in
no
way
serve
as
a
pretext
for
condoning
the
illegal
use
of
prohibited
or
non-authorised
substances
to
treat
food-producing
animals
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
der
EGMR
letztendlich
eine
Verletzung
von
Artikel
6
Absatz
1
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention
(
nachstehend
"Konvention"
genannt
)
festgestellt
und
diese
insbesondere
wie
folgt
begründet
hat:
"Diese
Urteile
müssen
somit
erfüllt
werden
,
wobei
der
Gerichtshof
daran
erinnert
,
dass
eine
Behörde
des
Staates
fehlende
Mittel
nicht
zum
Vorwand
nehmen
kann
,
um
eine
auf
einer
Gerichtsentscheidung
beruhende
Schuld
nicht
zu
begleichen"
. [EU]
The
ECHR
found
that
there
had
been
a
breach
of
Article
6-1
of
the
European
Convention
on
Human
Rights
('the
Convention'
),
and
added
that
the
judgments
had
to
be
implemented
and
that
a
State
authority
could
not
use
lack
of
resources
as
a
pretext
for
not
honouring
a
debt
based
on
a
judicial
decision
.
Die
Marktuntersuchung
hat
bestätigt
,
dass
die
vorbezeichneten
Zugangsbedingungen
nicht
ausreichen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Wettbewerber
tatsächlich
uneingeschränkt
die
Vorteile
der
Speicheranlage
nutzen
können
,
da
EDP
in
der
Lage
sein
wird
,
unter
dem
Vorwand
technischer
Probleme
den
Zugang
zu
beschränken
. [EU]
The
market
investigation
confirmed
that
these
access
conditions
were
not
sufficient
to
ensure
that
competitors
will
actually
fully
benefit
from
the
storage
,
as
EDP
will
be
in
a
position
the
limit
access
by
arguing
about
technical
issues
.
Diese
Stichproben
,
Prüfungen
und
Untersuchungen
können
mit
der
gleichen
Wirksamkeit
im
gesamten
Gebiet
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
vorgenommen
werden
;
der
Grenzübertritt
darf
daher
nicht
als
Vorwand
für
die
Durchführung
dieser
Maßnahmen
dienen
- [EU]
Such
checks
,
verifications
and
inspections
may
be
performed
with
equal
efficacy
throughout
the
territory
of
the
Member
States
concerned
and
crossing
the
frontier
should
not
therefore
be
a
pretext
for
carrying
out
such
operations
,
EGMR
19
.
März
1997
,
Bourdov/Russland
,
Nr
.
59498/00:
Der
Gerichtshof
entschied
ferner
,
dass
"eine
Behörde
des
Staates
fehlende
Mittel
nicht
zum
Vorwand
nehmen
kann
,
um
ihre
Schuld
nicht
zu
begleichen"
. [EU]
ECHR
,
Bourdov
v
Russia
,
19
March
1997
,
No
59498/00:
Here
too
the
Court
held
that
an
authority
of
the
State
could
not
use
lack
of
resources
as
a
pretext
for
not
honouring
its
debt
.
Für
die
Zwecke
des
Absatzes
1
soll
der
Verweis
auf
Religion
mindestens
Handlungsweisen
erfassen
,
die
als
Vorwand
für
die
Begehung
von
Handlungen
gegen
eine
nach
Rasse
,
Hautfarbe
,
Abstammung
oder
nationale
oder
ethnische
Herkunft
definierte
Gruppe
oder
ein
Mitglied
einer
solchen
Gruppe
dienen
. [EU]
For
the
purpose
of
paragraph
1,
the
reference
to
religion
is
intended
to
cover
,
at
least
,
conduct
which
is
a
pretext
for
directing
acts
against
a
group
of
persons
or
a
member
of
such
a
group
defined
by
reference
to
race
,
colour
,
descent
,
or
national
or
ethnic
origin
.
Ihm
unterstehen
die
Steuerbehörden
,
die
das
Strafverfahren
gegen
Bjaljatski
unter
dem
Vorwand
der
Steuerhinterziehung
unterstützen
. [EU]
Supervises
tax
authorities
that
support
the
criminal
case
against
Byalyatski
using
the
pretext
of
tax
evasion
.
In
seinem
Urteil
Nr
.
59498/00
vom
19
.
März
1997
in
der
Rechtssache
Bourdov/Russland
entschied
der
Gerichtshof
ebenfalls
,
dass
"eine
Behörde
des
Staates
fehlende
Mittel
nicht
zum
Vorwand
nehmen
kann
,
um
ihre
Schuld
nicht
zu
begleichen"
. [EU]
In
Case
No
59498/00
of
19
March
1997
,
Bourdov
v
Russia
,
the
Court
also
held
that
an
authority
of
the
State
cannot
use
lack
of
resources
as
a
pretext
for
not
honouring
its
debt
.
Letztendlich
hat
der
Gerichtshof
eine
Verletzung
von
Artikel
6
Absatz
1
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention
festgestellt
und
diese
insbesondere
wie
folgt
begründet:
"Diese
Urteile
müssen
somit
erfüllt
werden
,
wobei
der
Gerichtshof
daran
erinnert
,
dass
eine
Behörde
des
Staates
fehlende
Mittel
nicht
zum
Vorwand
nehmen
kann
,
um
eine
auf
einer
Gerichtsentscheidung
beruhende
Schuld
nicht
zu
begleichen
(
Bourdov
,
Ziffer
30
)". [EU]
The
Court
finally
noted
that
a
breach
of
Article
6-1
of
the
European
Convention
on
Human
Rights
had
taken
place
and
added
that:
'These
judgments
need
,
therefore
,
to
be
implemented
,
and
the
Court
would
point
out
that
a
State
authority
cannot
use
lack
of
resources
as
a
pretext
for
not
honouring
a
debt
based
on
a
judicial
decision
(Bourdov,
cited
above
,
Section
30
)'.
Wenn
ein
unmittelbar
Betroffener
einen
Antrag
stellt
,
wird
die
Tatsache
,
dass
das
CBP
die
Daten
eigentlich
als
vertrauliche
personenbezogene
Daten
des
Betroffenen
und
als
vertrauliche
Geschäftsinformationen
der
Fluggesellschaften
ansieht
,
dem
CBP
nicht
als
Vorwand
dienen
,
dem
Betroffenen
die
PNR-Daten
unter
Berufung
auf
FOIA
vorzuenthalten
. [EU]
In
the
case
of
a
first-party
request
,
the
fact
that
CBP
otherwise
considers
PNR
data
to
be
confidential
personal
information
of
the
data
subject
and
confidential
commercial
information
of
the
air
carrier
will
not
be
used
by
CBP
as
a
basis
under
FOIA
for
withholding
PNR
data
from
the
data
subject
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorwand":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners