DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1392 results for PFT
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Die Geschichte der Porzellan-herstellung in Deutschland ist mit so ruhmreichen Namen wie Meißen, Rosenthal oder Nymphenburg verknüpft. [G] The history of porcelain manufacture in Germany is inextricably linked to such celebrated names as Meissen, Rosenthal and Nymphenburg.

Die klischeehafte Darstellung von Frauen und Männern erschöpft sich denn auch nicht in deren Aussehen. [G] The clichéd perception of women and men does not stop with their appearance.

Die Leerstelle des zerstörten Hauses wird somit mit den Hinweisen auf seine früheren Bewohner verknüpft, die dadurch aus ihrer Anonymität geholt werden. [G] The gap left by the destroyed house is thus linked with references to its former residents, who are thus no longer anonymous.

Die sehen - ebenso wie die Regierung - die Ausbaupotenziale der Wasserkraft aus Naturschutz- und geologischen Gründen ausgeschöpft und fordern die Modernisierung der vorhandenen Anlagen unter ökologischen Aspekten. [G] The latter share the government's view that that the growth potential for water power has been exhausted from a conservation and geological perspective, and call for an environmental modernisation of existing facilities.

Dieses Beispiel zeigt deutlich, dass sich Interface-Design nicht in einer ansprechenden Gestaltung elektronischer Systeme erschöpft, sondern dass der Designer auch neue Navigationsmodelle und Ordnungssysteme entwickeln muss. [G] This example clearly demonstrates that interface design is not limited to creating appealing designs for electronic systems - the designer must also develop new navigation models and classification systems.

Die staatliche Anwerbung und Vermittlung nach Deutschland als neuer Weg der Arbeitswanderung war für den Auswanderungswilligen nicht mehr zwangsläufig verknüpft mit der Vorstellung einer lebenslangen, risikoreichen Entscheidung wie die Jahrhundert alte Erfahrung der Auswanderung nach Übersee. [G] The state-backed recruitment of workers and placement in jobs in Germany as a new form of labour migration meant that moving abroad to work no longer required the life-long, risky decision that those emigrating overseas had faced for centuries.

Die ästhetische Betrachtung ist nach meinem Verständnis selber schon ein reflektiertes Verhältnis zu ihrem Gegenstand, und birgt deshalb von Grund auf die Chance, mit einem weiter reichenden, nicht ästhetischen Bewusstsein von der besonderen Bedeutung bestimmter Objekte, Orte, Räume, Ereignisse verknüpft und in ein fruchtbares Verhältnis gebracht zu werden. [G] Aesthetic contemplation, in my understanding, is itself already a reflective relation to its object, and fundamentally contains within itself the opportunity of being linked and brought into a fruitful relation with a farther-reaching, non-aesthetic awareness of the particular meaning of definite objects, places, spaces and events.

Dort werden sie auf einem Server gespeichert und - mit ebenfalls elektronisch empfangener Werbung und Trailern verknüpft - auf die Leinwand projiziert. [G] There they will be stored on a server and - together with commercials and trailers which have also been received electronically - projected onto the screen.

Durch verdichtete Neubebauung sollte dort nicht nur an die Vorkriegsbedeutung dieser Orte angeknüpft, sondern vor allem auch der Überwindung der Teilung Ausdruck verliehen werden. [G] In constructing compact new building developments there, the idea was not only to establish a link with these places' pre-war significance, but also and above all to give expression to the fact that division had been overcome.

Egal, welche Rechtsform für ein Museum in Zukunft tragbar ist, sie wird dafür stehen, dass in Deutschlands Städten und Kommunen die Politik und die Kultur nicht mehr so eng verknüpft sind wie bisher. [G] Regardless of what legal form proves to be the way ahead for the museums, these changes ensure that the relationship between politics and culture in Germany's cities and municipalities will become less intimate.

Ein Hoffnungsschimmer für neue Impulse ist vielleicht die Bauhaus-Universität, die ingenieurwissenschaftliche und künstlerische Ausbildung miteinander zu verbinden sucht und damit - wie sollte es anders sein - an gute alte Weimarer Traditionen anknüpft. [G] One ray of hope may be the Bauhaus University, which aims to combine engineering and aesthetic training, thus continuing the grand old Weimar tradition.

Hier werden mit den künftigen Betroffenen neue Wohnprojekte konzipiert; hier knüpft man ganz bewusst Kontakte zur jüngeren Generation - etwa indem Senioren benachteiligten Schüler bei den Hausaufgaben helfen oder sie in Geschichtswerkstätten an ihrem Erfahrungsschatz teilhaben lassen. [G] New housing projects are discussed with the people who will later be involved; the aim here was to make contact with the younger generation - this was achieved by letting senior citizens help disadvantaged schoolchildren with their homework or by letting the kids share in the old people's wealth of experience in the form of history workshops.

Immer mehr Menschen suchen eine Erwerbsarbeit - auch, weil daran der Zugang zu vielen Leistungen der sozialen Sicherung geknüpft ist. [G] More and more people are seeking work - partly because it gives access to the many social security benefits.

Im Rahmen des Projekts werden die bereits vorhandenen Datenbanken miteinander verknüpft und mit einem Online-Angebot für elektronische Volltexte versehen. [G] The project links together existing databases and provides online access to electronic full-text documents.

Im vergangenen Jahr hatte Peymann hier eine Neuinszenierung der "Mutter Courage" vorgestellt und damit programmatisch an die Eröffnungsinszenierung von 1949 angeknüpft. [G] In recent years Peymann has presented here a new staging of "Mother Courage" and thus programmatically returned to the opening production of 1949.

In Kunst und Design ist die deutsche Fotografie zur internationalen Marke geworden, die einmal mehr jene Eigenschaften vertritt, die auch mit der deutschen Sprache verknüpft werden: Sachlichkeit, Präzision, zurückhaltende Farbigkeit - aber auch Humor, Ausgelassenheit und Expressivität. [G] In art and design German photography has become an international brand, representing those characteristics which are also connected with the German language: functionality, precision, discreet vibrancy - but also humour, vivacity and expressiveness.

In seinen Videos und Installationen verknüpft er Interviewaufnahmen, Bilder und Themen der Wissenschaften miteinander. [G] In his videos and installations, Keller links together films of interviews and images and themes from the sciences.

Schreyer let the postmodernity of today look like the classical modernity of the past century: a car which was so radically and simply constructed from circular forms that it might have been hatched in the Bauhaus's laboratory for the future. [G] Schreyer ließ die Postmoderne von heute wie die klassische Moderne des vergangenen Jahrhunderts aussehen: Ein Auto, so radikal simpel aus Kreisformen aufgebaut, als sei es aus dem Zukunftslabor des Bauhauses geschlüpft.

Schreyer ließ die Postmoderne von heute wie die klassische Moderne des vergangenen Jahrhunderts aussehen: Ein Auto, so radikal simpel aus Kreisformen aufgebaut, als sei es aus dem Zukunftslabor des Bauhauses geschlüpft. [G] Schreyer let the postmodernity of today look like the classical modernity of the past century: a car which was so radically and simply constructed from circular forms that it might have been hatched in the Bauhaus's laboratory for the future.

Sie entgräteten Heringe und legten sie in einer sauren Marinade ein. So konnten die Wiechmanns Heringe verkaufen, wenn anderswo die Vorräte längst erschöpft oder verdorben waren. [G] They filleted the herring and marinated them in vinegar and salt, thus preserving them for sale out of season, when the rest of the supplies had long been exhausted or had rotted away.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners