DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

3361 results for Gegenstand
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Für sein "Theater im wissenschaftlichen Zeitalter" hatte Brecht gefordert: "Der Mensch ist Gegenstand der Untersuchung" und "Der Zuschauer steht gegenüber, studiert." [G] Of his "theatre in the scientific age", Brecht demanded that "man [become] its object of investigation" and that "the spectator stand opposite him and study him".

Gleichzeitig war jedoch auch gerade jener staatlich-repräsentative Charakter der neuen deutschen Gedenkkultur Gegenstand zahlreicher kritischer Kommentare. [G] At the same time, however, the representative political character of the new German culture of monuments itself became the subject of numerous critical commentaries.

Hieraus folgt sowohl der Gegenstand als auch die Herausforderung der Philosophie: Die Analyse der Syntax hat frei von allen "Verhexungen" und irreführenden Schnörkeln zu sein. [G] From this follows both the object and the challenge of philosophy: the analysis of syntax has to be free of all "bewitchments" and misleading flourishes.

Hinzu kommt, daß der Gegenstand dieser Studien heute immer auch als ein lebendiger begriffen wird. [G] Added to this is the fact that the subject of these studies is today always comprehended as being, also, a living one.

Ich freue mich, dass mein Buch wahrgenommen wird, dass es ein Jahr nach dem Erscheinen immer noch Gegenstand von Interviews ist. [G] I am delighted that my book is being noticed and is still the subject of interviews a year after it came out.

Im Unterschied zur theoretischen Kontemplation geht es der ästhetischen nicht um bestimmte Einsichten, die der Hinwendung zum Gegenstand abgewonnen werden sollen. [G] In distinction to theoretical contemplation, aesthetic contemplation is not intent on definite insights to be gained by attention to the object.

In den siebziger und achtziger Jahren stagnierte indes die deutsche Holocaust-Forschung, obwohl wichtige zeitgeschichtliche Kontroversen die Ingangsetzung und Durchführung der Judenvernichtung zum Gegenstand hatten. [G] In the seventies and eighties, however, German research into the Holocaust stagnated, although the initiation and implementation of the extermination of the Jews were the subject of some major controversies in the field of contemporary history.

In der Photographie der letzten zwei Jahrzehnte hat sich ein ähnlicher Kanon des Probens am einfachen Gegenstand durchgesetzt, allerdings auf durchaus verschiedenen Wegen. [G] A similar canon of exploration using simple subjects has established itself in photography over the past two decades, though from various directions.

In dieses theologische Ringen und Bangen um sein Seelenheil gehört dann auch die von Luther selbst mehrfach eindrucksvoll geschilderte Entdeckung des wahren Sinns der "iustitia dei", der Gerechtigkeit Gottes, die als "Turmerlebnis" (Anfang 1515) Gegenstand der Geschichtsschreibung wurde. [G] Forcefully recounted by Luther in several of his writings, his discovery of the true meaning of iustitia dei, "the righteousness of God", has gone down in history as the "Turmerlebnis" or "Tower Experience" (early 1515), a critical point in his theological struggle for salvation.

Johann Wolfgang von Goethe erklärte im Jahr 1817 dem "Verein der deutschen Bildhauer": "Der Hauptzweck aller Skulptur ist, dass die Würde des Menschen innerhalb der menschlichen Gestalt dargestellt werde." Damit fasste er zusammen, was die Skulptur vieler Jahrhunderte veranschaulichte. Der Mensch als Gegenstand der Bildhauerkunst. [G] In 1817 Johann Wolfgang von Goethe declared to the "Association of German Sculptors" that "The main objective of all sculpture is depiction of human dignity as expressed in the human form".He thereby summarized what is illustrated by the sculpture of many centuries: the human being as subject of the art of sculpture.

Katharina Fritsch stellte mitten in der Fußgängerzone eine lebensgroße, gelb eingefärbte Kopie der Lourdesmadonna auf, um sich mit den religiösen Überzeugungen wie auch Konsumgewohnheiten der Münsteraner auseinander zu setzen: die Skulptur wurde sowohl Opfer vandalistischer Attacken als auch Gegenstand der Verehrung, wie Kerzen und Blumen bezeugten. [G] In the middle of the pedestrian zone Katharina Fritsch set up a life-size, yellowing replica of the Madonna of Lourdes so as to confront both the religious convictions and the consumer habits of the people of Münster.This sculpture was both subjected to vandalism and became the object of reverence, as attested by candles and flowers.

Kritik am traditionellen Denkmal und der Versuch ,Alternativen aufzuzeigen, sind daher auch Gegenstand der Arbeit einer Reihe von Künstlern, die im Lauf der letzten 20 Jahre durch bemerkenswerte Konzepte auf sich aufmerksam gemacht haben. [G] Thus, criticism of the traditional monument and the attempt to provide alternatives are also the subject of the work of a number of artists who have attracted attention for their striking concepts over the last 20 years.

Lange bevor der Tourismus die Welt jedermann zugänglich machte, waren Fotografien die wichtigste Form, weit entfernte Regionen, die bis dahin vor allem Gegenstand literarischer Beschreibungen waren, mit eigenen Augen sehen zu können. [G] Long before tourism made the world accessible to just about everyone, photographs were the only real way to see with one's own eyes far-off regions which had previously been merely the subject of literary descriptions.

Seine gestrenge Philosophie, die eine schnörkellose und auf reine Funktionalität reduzierte Sprache zu ihrem Gegenstand hat, hat eine sinnbildliche Entsprechung - und eine Adresse: Wien, Kundmanngasse 19. [G] His rigorous philosophy, which seeks a language free of ornamentation and stripped down to pure functionality, has a symbolic correlate - with an address: Kundmanngasse 19, Vienna.

Sterbehilfe ist in Deutschland nicht Gegenstand expliziter Rechtssprechung. [G] Assisted dying in Germany is not explicitly governed by any legislation.

Von der alten Konvention, dass Bilder einen Gegenstand abbilden. [G] From the old convention that pictures portray an object.

Weitaus mehr als die antifaschistischen Denkmäler, die nur in Einzelfällen nach der Wiedervereinigung 1989 ernsthaft umstritten waren, waren gerade diese Denkmalsetzungen für die Protagonisten der sozialistischen Idee nach der Wende Gegenstand schwerwiegender Auseinandersetzungen. [G] After the peaceful revolution in 1989, these monuments to the protagonists of the socialist ideal were the subject of serious debate to a much greater extent than the anti-Fascist monuments, which were only the subject of serious dispute in individual cases.

"Während sich die klassische Islamwissenschaft je nach Gegenstand auf Philologie, Geschichts-, Rechts- oder Religionswissenschaft berief, sind heute zunehmend Erkenntnisse aus der Politik- und Wirtschaftswissenschaft, der Soziologie und Ethnologie gefragt", so Professor Rudolph. [G] "Whereas, depending on the subject matter, traditional Islamic studies covered language and literature, history, law or religion, these days there is a growing demand for knowledge of Islamic politics, economics, sociology and ethnology," Rudolph adds.

Wie sich unter den veränderten Bedingungen eine zivilgesellschaftliche Produktion von Wohlfahrt entfalten könnte, ist aber nicht Gegenstand von Diskussionen über die Bewältigung der Schrumpfungsprobleme. [G] What is certain, however, is that prosperity can no longer be generated in the usual way. But a discussion about overcoming problems of shrinkage is not concerned with how civil society can create wealth under these changed conditions.

0(36) Die Mitteilung der Kommission betreffend Elemente staatlicher Beihilfe bei Verkäufen von Bauten oder Grundstücken durch die öffentliche Hand lässt sich hier nicht direkt anwenden, da nicht einzelne Immobilien, sondern Unternehmensaktien Gegenstand des Geschäfts waren. [EU] 0(36) The considerations of the Commission Communication on State aid elements in sales of land and buildings by public authorities do not apply directly, because the transaction does not concern individual pieces of real estate, but shares in a company.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners