DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

47 results for Elser
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Aber abgesehen von der sozialen Überheblichkeit, mit der Fritze die Denkfähigkeit, das Wirklichkeitsbild und das sittliche Reflektionsvermögen Elsers in Frage stellt, überrascht die Wirklichkeitsferne seines Verdikts über unseren Attentäter. [G] But leaving aside the social arrogance involved in the way Fritze calls in question Elser's capacity for thought, view of reality, and aptitude for moral reflection, the remoteness from what is real in his verdict on the man who tried to kill Hitler is surprising.

Allein die Tatsache seines Eigensinns und seiner Prinzipienfreudigkeit sprechen nicht dafür, dass er den Tod oder die Verletzung der Kellnerinnen leichtfertig in Kauf genommen hat. [G] The fact of his stubbornness and pleasure in laying down the law do not by themselves indicate that Elser irresponsibly accepted the possibility of the waitresses' death or injury.

Anders im Jahre 1939, als Georg Elser zur Tat schritt: Angesichts der akuten Gefährdung des Friedens und der Menschenrechte war ein Widerstandsfall gegeben. [G] The situation was different in 1939 when Georg Elser took action. There was a case for resistance in view of the acute threat to peace and human rights.

Darin sieht Jutta Limbach einen wesentlichen Grund für den immer noch missachteten und unterschätzten Attentäter. [G] Jutta Limbach sees that as being a crucial reason for Elser still being disregarded and belittled.

Das fehlgeschlagene Attentat von Georg Elser, einem einfachen Mann aus dem Volk, auf Adolf Hitler beschämt all diejenigen, die den Charakter oder die Gefahr des Nationalsozialismus nicht rechtzeitig erkannt haben. [G] The failed attempt on Adolf Hitler's life by Georg Elser, a simple man of the people, puts to shame all those who did not recognize sufficiently early the nature or danger of National Socialism.

Das gilt vor allem dann, wenn der Widerstand nicht nur die Verfassungsfeinde trifft, sondern - wie bei dem Attentat von Georg Elser -- auch Dritte in Mitleidenschaft zieht. [G] That applies above all when resistance does not only affect enemies of the constitution but also involves third parties, as in the case of Georg Elser's assassination attempt.

Das ist das Vermächtnis von Menschen, die wie Georg Elser gegen das nationalsozialistische Regime aufbegehrt haben. Die Bereitschaft zu steter Wachsamkeit. [G] The legacy of people like Georg Elser who rebelled against the National Socialist regime is readiness for constant alertness.

Denn Elsers Feinnervigkeit und Entschlusskraft stellen die Glaubwürdigkeit und den Verantwortungssinn vieler seiner Zeitgenossen in Frage. [G] After all, Elser's sensitivity and determination call into question the credibility and sense of responsibility of many of his contemporaries.

Der Autor erwähnt eigens die Elser verfügbare Informationsbasis, sein Wissen und Können sowie seine Charakterstruktur und stellt schließlich die Frage: "Konnte... ein Durchschnittsbürger nach dem Münchener Abkommen im Herbst 1938 (als Elser mit den Vorbereitungen der Tat bereits begonnen hatte) begründet mutmaßen, dass ein Krieg, für den Hitler verantwortlich sein wird, "unvermeidlich" sei? [G] The author makes specific mention of the basic information available to Elser, his knowledge and skill, and his character structure, and finally puts the question: "Could ... an average citizen after the Munich Agreement in autumn 1938 (when Elser had already started preparations for his attempt) justly assume that a war, for which Hitler would be responsible, was 'unavoidable'?

Der elf Monate darauf folgende Einfall in Polen bestätigte alsbald seine Gefahrendiagnose. [G] The attack on Poland eleven months later immediately confirmed Elser's diagnosis of danger.

Diese führen den Autor zu dem Fazit, dass wir in Elser einen Täter vor uns hätten, der (das will ihm Fritze zugute halten) in guter Absicht und in Verfolgung eines (das hatte Fritze unterstellt) akzeptablen Zieles in einer mitleid- und gedankenlosen Weise zu einer Methode griff, bei der der Tod unbeteiligter Dritter von vornherein einkalkuliert war. [G] Those lead Fritze to come to the conclusion that in Elser we have a perpetrator who with good intentions (which Fritze recognizes) and pursuing an acceptable objective (which Fritze assumes) pitilessly and thoughtlessly resorted to a method where the death of uninvolved third parties was included right from the start.

Diese Folgen haben Lothar Fritze dazu geführt, Georg Elser ein moralisches Versagen vorzuwerfen und ihm die Rechtfertigung des Attentats abzusprechen. [G] Those consequences led Lothar Fritze to accuse Georg Elser of moral failure and to deny any justification to his attempted assassination.

"Dies erscheint", so Fritzes Antwort, "durchaus fraglich, vor allem, wenn es sich um jemanden handelt, der -- so die Selbstauskunft Elsers -- wenig Ahnung von der nationalsozialistischen Ideologie hatte, der sich offenbar niemals mit einschlägigen Büchern oder Zeitschriften beschäftigte und sich mit politischen Fragen nie eingehend befasst hat. [G] That seems very questionable, especially when it involves someone who - according to Elser's own account - had little idea about Nazi ideology, had obviously never devoted attention to the relevant books or journals, and had never showed any close interest in political issues.

Doch geistige Schlichtheit in ideologischen Fragen und mangelndes Bücherstudium sind schwerlich geeignet, Elser ein erfahrenes Vermuten abzusprechen. [G] However lack of intellectual sophistication in ideological questions and lack of book studies are hardly sufficient for depriving Elser of an experienced presumption.

Er hätte dann seinerseits erkannt, dass er uns als Gegenbild Elsers den "coolen" Idealtyp eines Attentäters gezeichnet hat, der vor lauter Skrupel gar nicht oder zu spät zur Tat schreiten würde. [G] He would then have seen that as a counterpart to Elser he had depicted a "cool" ideal type of resister, who would, because of all his scruples, take action not at all or too late.

Fritze hätte das von J. P. Stern analysierte Aktenbündel der Gestapo genauer studieren sollen, das zufällig das Kriegsende überdauert hat, und Auskünfte über den Täter und seine Motive gibt. J. P. Stern berichtet, dass Elser seinen Verhörern sagte, dass er "den Nationalsozialismus nicht habe beseitigen wollen". [G] Fritze should have studied more carefully the heap of Gestapo files which by chance survived the war and provide information about the perpetrator and his motives. These were analyzed by J.P. Stern who reports that Elser told his interrogators "he hadn't wanted to eliminate National Socialism".

Fritze will doch nicht im Ernst von der nach dem Kriege vielfach behaupteten Unwissenheit von den nationalsozialistischen Verbrechen auf die Unrichtigkeit der von Elser angestellten Gefahrenanalyse schließen? [G] Surely Fritze doesn't seriously want to maintain that unawareness of Nazi crimes, frequently asserted after the war, proves that Elser's analysis of the dangers was incorrect?

Georg Elser durfte in der Überzeugung handeln, dass ihm ein Widerstandsrecht zustehe. [G] Georg Elser could act in the conviction that he had a right to resistance.

Georg Elsers Anschlag im Münchener Bürgerbräu ist ihm allerdings nur in der Zeittafel am Ende seines Buches unter dem 8. 11. 1939 der kurzen Erwähnung wert: "Missglücktes Attentat des Einzelgängers Georg Elser auf Hitler in München." [G] Nevertheless Georg Elser's assassination attempt at Munich's Bürgerbräu on 8.11.1939 is only thought worthy of brief mention in the chronology at the end of his book: "Unsuccessful attempt on Hitler's life by a loner, Georg Elser, in Munich".

Georg Elsers Attentat auf Adolf Hitler im Lichte des legalisierten Widerstandsrechts - Eine Analyse von Jutta Limbach [G] Georg Elser's Attempt on Hitler's Life in the Light of a Legalized Right to Resistance.An Analysis by Jutta Limbach

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners