A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zurückhalten
zurückhaltend interpretieren
zurückholen
zurückkaufen
zurückkehren
zurückklappen
zurückklappen lassen
zurückkommen
zurückkrebsen
Search for:
ä
ö
ü
ß
72 results for
zurückkehren
Word division: zu·rück·keh·ren
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Das
Schiff
wird
festgehalten
,
falls
es
so
schwerwiegende
Mängel
aufweist
,
dass
ein
Besichtiger
zu
dem
Schiff
zurückkehren
muss
,
um
sich
persönlich
davon
zu
überzeugen
,
dass
die
Mängel
vor
dem
Auslaufen
beseitigt
worden
sind
. [EU]
The
ship
is
detained
if
its
deficiencies
are
sufficiently
serious
to
merit
an
inspector
returning
to
satisfy
himself
that
they
have
been
rectified
before
the
ship
sails
.
Die
Inanspruchnahme
der
Marktprämie
ist
jedoch
optional
, d. h.
die
Betreiber
von
EEG-Anlagen
können
in
der
Festvergütung
bleiben
oder
monatlich
in
diese
zurückkehren
. [EU]
The
taking-up
of
the
marketing
premium
is
however
optional
, i.e.
EEG
installation
operators
can
remain
in
the
fixed
remuneration
system
or
return
to
it
any
month
.
Die
Kodes
der
Art
des
Geschäfts
sollten
revidiert
werden
,
um
Waren
zu
kennzeichnen
,
die
nach
der
Veredelung
in
den
ursprünglichen
Ausfuhrmitgliedstaat
zurückkehren
. [EU]
The
codes
of
nature
of
transaction
should
be
amended
in
order
to
identify
goods
for
processing
under
contract
returning
to
the
initial
country
of
exports
.
Die
Kodes
der
Art
des
Geschäfts
sollten
revidiert
werden
,
um
Waren
zu
kennzeichnen
,
die
nach
der
Veredelung
in
den
ursprünglichen
Versendungsmitgliedstaat
zurückkehren
. [EU]
Revised
nature
of
transaction
codes
should
be
established
in
order
to
identify
goods
for
processing
under
contract
returning
to
the
initial
Member
State
of
dispatch
.
Die
Kurzkupplungseinrichtung
muss
nach
einer
relativen
Winkelbewegung
zwischen
Zugfahrzeug
und
Anhänger
in
ihre
kürzeste
normale
Betriebsstellung
für
die
Geradeausfahrt
zurückkehren
,
entsprechend
Anhang
4. [EU]
The
CCD
must
return
to
its
shortest
normal
straight
ahead
operating
position
following
relative
angular
movement
between
towing
vehicle
and
trailer
,
in
accordance
with
Annex
IV
.
Die
Mitgliedstaaten
können
Personen
,
denen
internationaler
Schutz
zuerkannt
worden
ist
und
die
zurückkehren
möchten
,
Unterstützung
gewähren
. [EU]
Member
States
may
provide
assistance
to
beneficiaries
of
international
protection
who
wish
to
be
repatriated
.
Diese
freiwillige
Rückkehr
liegt
sowohl
im
Interesse
der
Rückkehrer
,
die
in
Würde
zurückkehren
können
,
als
auch
-
dank
des
besseren
Kosten-Nutzen-Verhältnisses
-
im
Interesse
der
Behörden
. [EU]
This
kind
of
voluntary
return
is
both
in
the
interests
of
a
dignified
return
of
returnees
,
as
well
as
of
the
authorities
in
terms
of
cost-effectiveness
.
Diese
Verordnung
steht
der
Beibehaltung
besonderer
Befreiungen
in
den
Mitgliedstaaten
nicht
entgegen
,
die
Arbeitnehmern
,
die
nach
einem
beruflich
bedingten
Aufenthalt
von
mindestens
sechs
Monaten
außerhalb
des
Zollgebiets
der
Gemeinschaft
in
dieses
zurückkehren
,
gewährt
werden
,
solange
für
diesen
Bereich
keine
gemeinschaftlichen
Bestimmungen
bestehen
. [EU]
Until
the
establishment
of
Community
provisions
in
the
field
in
question
,
this
Regulation
shall
not
preclude
the
retention
by
Member
States
of
relief
granted
to
workers
returning
to
their
country
after
having
resided
for
at
least
six
months
outside
the
customs
territory
of
the
Community
on
account
of
their
occupation
.
Die
verstärkte
Beteiligung
von
Langzeitarbeitslosen
,
Menschen
,
die
nach
einer
Krankheit
ins
Erwerbsleben
zurückkehren
,
jungen
Menschen
und
Menschen
mit
Migrationshintergrund
am
Arbeitsmarkt
könnte
ebenfalls
das
Wachstum
steigern
und
die
Nachhaltigkeit
der
Staatsfinanzen
weiter
verbessern
. [EU]
Increased
labour
market
participation
from
long-term
unemployed
,
people
returning
from
sick-leave
,
the
young
and
people
with
a
migrant
background
could
also
raise
growth
and
further
improve
the
sustainability
of
public
finances
.
Die
Vorschriften
der
Nummer
2.4.2
gelten
nicht
für
solche
Außenspiegel
,
die
nach
Umklappen
durch
Stoß
wieder
automatisch
in
ihre
Ausgangsstellung
zurückkehren
oder
die
ohne
Benutzung
von
Werkzeug
wieder
in
die
Ausgangsstellung
gebracht
werden
können
. [EU]
The
requirements
of
point
2.4.2
do
not
apply
to
exterior
rear-view
mirrors
which
,
after
being
displaced
,
are
returned
automatically
to
their
original
position
or
can
be
restored
to
their
original
position
without
the
use
of
tools
.
Drittstaatsangehörige
,
die
über
ein
für
einen
nicht
an
der
Annahme
dieser
Verordnung
beteiligten
Mitgliedstaat
oder
für
einen
Mitgliedstaat
,
der
die
Bestimmungen
des
Schengen-Besitzstands
noch
nicht
vollständig
anwendet
,
oder
für
Kanada
,
Japan
oder
die
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
erteiltes
Visum
verfügen
,
wenn
sie
in
das
Land
,
das
das
Visum
erteilt
hat
,
oder
in
jeden
anderen
Drittstaat
reisen
oder
wenn
sie
nach
Inanspruchnahme
des
Visums
aus
dem
Land
zurückkehren
,
das
das
Visum
erteilt
hat
;". [EU]
Third-country
nationals
holding
a
valid
visa
for
a
Member
State
which
does
not
take
part
in
the
adoption
of
this
Regulation
,
for
a
Member
State
which
does
not
yet
apply
the
provisions
of
the
Schengen
acquis
in
full
,
or
for
Canada
,
Japan
or
the
United
States
of
America
,
when
travelling
to
the
issuing
country
or
to
any
other
third
country
,
or
when
,
having
used
the
visa
,
returning
from
the
issuing
country
;'.
ein
anderes
Drittland
,
in
das
der
betreffende
Drittstaatsangehörige
freiwillig
zurückkehren
will
und
in
dem
er
aufgenommen
wird
[EU]
another
third
country
,
to
which
the
third-country
national
concerned
voluntarily
decides
to
return
and
in
which
he
or
she
will
be
accepted
Eine
Genehmigung
kann
nur
erteilt
werden
,
wenn
die
zuständigen
Behörden
davon
überzeugt
sind
,
dass
die
Einrichtung
die
erforderliche
Gewähr
dafür
bietet
,
dass
die
Waren
in
gutem
Zustand
wieder
in
die
Union
zurückkehren
. [EU]
A
licence
may
only
be
issued
if
the
competent
authorities
are
convinced
that
the
institution
offers
all
the
guarantees
considered
necessary
for
the
goods
to
be
returned
in
good
condition
to
the
Union
.
Ein
für
den
grenzüberschreitenden
gewerbsmäßigen
Straßentransport
von
Euro-Bargeld
eingesetztes
CIT-Fahrzeug
sollte
daher
am
selben
Tag
in
seinen
Herkunftsmitgliedstaat
zurückkehren
. [EU]
It
is
therefore
appropriate
that
a
CIT
vehicle
carrying
out
the
professional
cross-border
transport
of
euro
cash
by
road
return
to
its
Member
State
of
origin
on
the
same
day
.
Ein
Grenzgänger
,
der
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
demjenigen
,
in
dessen
Gebiet
er
wohnt
,
weiter
bei
demselben
Unternehmen
beschäftigt
ist
und
dessen
Tätigkeit
vorübergehend
unterbrochen
ist
,
wobei
er
jederzeit
wieder
an
seinen
Arbeitsplatz
zurückkehren
kann
,
ist
als
Kurzarbeiter
anzusehen
,
und
die
entsprechenden
Leistungen
sind
gemäß
Artikel
71
Absatz
1
Buchstabe
a
Ziffer
i
der
Verordnung
Nr
.
1408/71
vom
zuständigen
Träger
des
Beschäftigungsmitgliedstaates
zu
erbringen
. [EU]
If
a
frontier
worker
remains
employed
by
an
undertaking
in
a
Member
State
other
than
that
in
whose
territory
he
resides
,
but
his
activity
is
suspended
although
he
can
return
to
his
post
at
any
time
,
the
said
worker
shall
be
regarded
as
partially
unemployed
,
and
the
corresponding
benefits
shall
be
provided
by
the
competent
institution
of
the
Member
State
of
employment
in
accordance
with
Article
71
(1)(a)(i)
of
Regulation
(EEC)
No
1408/71
.
Erleichterung
der
Integration
für
Flüchtlinge
,
die
nicht
zurückkehren
wollen
. [EU]
Facilitate
integration
for
refugees
who
choose
not
to
return
.
Erleichterung
der
Integration
von
Flüchtlingen
,
die
nicht
zurückkehren
wollen
. [EU]
Facilitate
integration
of
refugees
who
choose
not
to
return
.
Es
ist
nicht
völlig
auszuschließen
,
dass
diese
nicht
kooperierenden
Hersteller
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
mit
gedumpten
Preisen
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
zurückkehren
. [EU]
It
cannot
be
entirely
ruled
out
that
these
non-cooperating
producers
would
return
to
the
Community
market
at
dumped
prices
if
the
measures
were
allowed
to
lapse
.
Falls
sich
die
Wetterbedingungen
während
des
Reiseflugs
so
verschlechtern
,
dass
die
Wolkenuntergrenze
oder
die
Sicht
unter
den
genannten
Wert
sinkt
,
müssen
Hubschrauber
,
die
nur
für
Sichtwetterbedingungen
(
VMC
)
zugelassen
sind
,
den
Flug
abbrechen
oder
zum
Betriebsstandort
zurückkehren
. [EU]
In
the
event
that
during
the
en-route
phase
the
weather
conditions
fall
below
the
cloud
base
or
visibility
minima
shown
,
helicopters
certified
for
flights
only
under
VMC
shall
abandon
the
flight
or
return
to
base
.
Flüchtlinge
,
Vertriebene
und
Minderheiten:
In
beiden
Teilrepubliken:
Gewährleistung
der
uneingeschränkten
Achtung
der
Menschenrechte
der
Flüchtlinge
,
einschließlich
des
Zugangs
zur
Gesundheitsversorgung
und
zu
Personaldokumenten
;
Gewährleistung
einer
echten
Wahlmöglichkeit
zwischen
dauerhafter
Rückkehr
und
Integration
;
Erleichterung
der
Integration
für
diejenigen
,
die
nicht
zurückkehren
wollen
. [EU]
In
both
Republics:
ensure
full
respect
of
their
human
rights
,
including
access
to
health
services
,
and
easy
access
to
personal
documents
;
ensure
right
of
a
real
choice
between
sustainable
return
and
integration
;
facilitate
integration
for
those
who
choose
not
to
return
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zurückkehren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners