DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
und zwar
Search for:
Mini search box
 

2974 results for und zwar
Search single words: und · zwar
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

In Japan ist man allerdings schon seit einiger Zeit ein Stück weiter und kann auch mit dem Mobiltelefon bei OttoSumisho bestellen und zwar per QR-Code-Scanner-Technik. [G] However in Japan they have been a little further on for some time, and you can also place orders at OttoSumisho with a mobile phone, using QR code scanner technology.

Man kann den Islam also an den vorher genannten Universitäten studieren, und zwar als Haupt- oder Nebenfach. [G] In other words, Islamic studies can be pursued as a major or minor at any of the above-mentioned universities.

Rund 1.200 neue Titel kommen täglich in "Die Deutsche Bibliothek" (DDB) und zwar in jeweils zwei Exemplaren, denn per Gesetz ist jeder Verlag in Deutschland verpflichtet, hier kostenlos zwei Pflichtexemplare seiner Neuveröffentlichungen abzuliefern. [G] The Deutsche Bibliothek receives approximately 1,200 new titles every day. Two copies of each new work are sent to the library. Under German law, every publisher in Germany is obliged to submit two copies of its new publications to the library free of charge.

Sie definierte sich qua Geschichtsbild als die bessere Hälfte des Landes, als "Arbeiter- und Bauernstaat" und antifaschistisch und war doch die Hälfte, in der die Menschen ganz real schlechter lebten und zwar Tag für Tag. [G] The GDR defined itself by way of its historical image as the better half of Germany, as the 'Worker and Farmer State' and as anti-fascist, and yet it was the half in which people quite actually lived worse, day for day.

Ulrike Ottinger ist, um einen etwas aus der Mode geratenen Begriff zu benutzen, eine Film-Künstlerin, und zwar im Wortsinn. [G] Ulrike Ottinger is, to use a somewhat outmoded term, a cinematic artist in the literal sense.

Und nur im Umkreis des Überlegens gibt es so etwas wie Verbindlichkeit - und zwar Verbindlichkeit aller Art, von der logischen bis hin zu derjenigen moralischer und rechtlicher Natur. [G] And only within the radius of reflection is there something such as obligation - and obligation of all sorts, from the logical to that of a moral and legal nature.

Und zwar über so endgültige Dinge wie den Tod. [G] And this about matters of such finality as death.

Und zwar ganz im Sinne der Schulgründerin Palucca - deren außergewöhnliche, schon damals Improvisation nutzende pädagogische Kunst eine ihrer berühmten Schülerinnen, die deutsch-amerikanische Tänzerin, Pantomimin und Choreographin Lotte Goslar mit dem Satz "Nicht so wie sie zu sein, aber so echt wie sie auf eigene Art, war das große Ziel" so treffend charakterisierte. [G] One of Palucca's most famous students, the German-American dancer, pantomime artist and choreographer, Lotte Goslar, described Palucca's extraordinary teaching genius, which used improvisation even back then, so well when she said, "Not to be like her, but to be as real as her in one's own way, that was the ultimate goal".

"Und zwar gerade wegen seiner völligen Freiheit im Umgang mit dem Medium Theater." [G] "And it's precisely on account of the utter liberty with which he handles the medium of theatre."

Vernunft entfaltet sich in der Zwischenmenschlichkeit, und zwar dann, wenn die Kommunikationspartner den Anspruch erheben, sich miteinander wahr, richtig und wahrhaftig zu verständigen. [G] Rationality develops in human interaction when communication partners aim to communicate by making claims to truth, normative rightness and truthfulness.

Zentral für Integration ist der gleichberechtigte Zugang zur Erwerbsarbeit und zwar zu allen beruflichen Hierarchiestufen. [G] Equal access to employment - at all levels of the professional hierarchies - is the key to integration.

Zu diesem Zweck führte er einen nicht deutschen Film (Contact von 1997) an und zeigte den Studenten die Szene, in welcher der Wissenschaftler eine Botschaft aus dem Weltall entschlüsselt. Die dekodierte Botschaft sieht der Zuschauer am Ende der Szene, und zwar als einen Ausschnitt aus einer Hitlerrede! [G] He deliberately decided to show an episode from the non-German film Contact (1997) as an illustrative example. At the end of this episode, the scientist [in the film] decoded the final message from outer space: it was a documentary clip from Hitler's speech.

"Zwei Drittel der Bevölkerung haben jetzt schon die feste Absicht, in diesem Jahr zu verreisen und zwar nicht nur kurz, sondern immer länger." [G] "Two-thirds of the population have already planned to go on holiday this year - and not just on a short trip but for a longer period."

11 Hat ein Arbeitnehmer im Verlauf der Bilanzierungsperiode Arbeitsleistungen für ein Unternehmen erbracht, ist von dem Unternehmen der nicht diskontierte Betrag der kurzfristig fälligen Leistung zu erfassen, der voraussichtlich im Austausch für diese Arbeitsleistung gezahlt wird, und zwar [EU] 11 When an employee has rendered service to an entity during an accounting period, the entity shall recognise the undiscounted amount of short-term employee benefits expected to be paid in exchange for that service:

12 Zuwendungen der öffentlichen Hand sind planmäßig im Gewinn oder Verlust zu erfassen, und zwar im Verlauf der Perioden, in denen das Unternehmen die entsprechenden Aufwendungen, die die Zuwendungen der öffentlichen Hand kompensieren sollen, als Aufwendungen ansetzt. [EU] 12 Government grants shall be recognised in profit or loss on a systematic basis over the periods in which the entity recognises as expenses the related costs for which the grants are intended to compensate.

14 Damit sich die Abschlussadressaten ein Urteil darüber bilden können, wie sich Beziehungen zu nahestehenden Unternehmen und Personen auf ein Unternehmen auswirken, sollten solche Beziehungen stets angegeben werden, wenn ein Beherrschungsverhältnis vorliegt, und zwar unabhängig davon, ob es zwischen den nahestehenden Unternehmen und Personen Geschäftsvorfälle gegeben hat. [EU] 14 To enable users of financial statements to form a view about the effects of related party relationships on an entity, it is appropriate to disclose the related party relationship when control exists, irrespective of whether there have been transactions between the related parties.

16 Für die Methode der erfolgswirksamen Behandlung der Zuwendungen ist es von grundlegender Bedeutung, dass die Zuwendungen der öffentlichen Hand planmäßig im Gewinn oder Verlust berücksichtigt werden, und zwar im Verlauf der Perioden, in denen das Unternehmen die entsprechenden Aufwendungen, die die Zuwendungen der öffentlichen Hand kompensieren sollen, als Aufwendungen ansetzt. [EU] 16 It is fundamental to the income approach that government grants should be recognised in profit or loss on a systematic basis over the periods in which the entity recognises as expenses the related costs for which the grant is intended to compensate.

1988 hat die Regierung sich verpflichtet, den Beitrag des FT-Haushalts zum allgemeinen Haushalt bis 1992 zu stabilisieren, und zwar für 1989 auf 13,7 Mrd. FRF und für 1990 auf 14 Mrd. FRF. [EU] In 1988, the Government committed itself to stabilising until 1992 the contribution from the budget annexed to the general budget at FRF 13,7 billion for 1989 and FRF 14 billion for 1990.

.1 Außerdem müssen bei Schiffen mit einer Länge von 60 Metern oder mehr je angefangene 80 Meter Länge zwei Brandschutzausrüstungen und zwei persönliche Ausrüstungen vorhanden sein, und zwar, wenn die Gesamtlänge aller Fahrgasträume und Wirtschaftsräume mehr als 80 Meter beträgt, in dem Deck, das diese Räume enthält, bzw. wenn es mehr als ein solches Deck gibt, in dem Deck, das die größte Gesamtlänge aufweist. [EU] .1 In ships of 60 metres in length and above, in addition there shall be provided, if the aggregate of the lengths of all passenger spaces and service spaces on the deck which carries such spaces is more than 80 metres, or, if there is more than one such deck, on the deck which has the largest aggregate of such lengths, two firefighter's outfits and two sets of personal equipment for every 80 metres, or part thereof, of such aggregate of lengths.

.1 dass sie ständig verwendungsbereit sind und in höchstens fünf Minuten ausgesetzt werden können und zwar, falls es sich um solche des aufblasbaren Typs handelt, jederzeit in vollständig aufgeblasenem Zustand [EU] .1 in a state of continuous readiness for launching in no more than 5 minutes and if the inflated type, in a fully inflated condition at all times

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners